summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/docs/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/kandy/index.docbook371
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook422
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook646
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/importing.docbook335
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/intro.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/faq.docbook355
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/gloss.docbook508
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/install.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/introduction.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/more.docbook278
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook1521
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook2803
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/knotes/index.docbook506
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook1204
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/korn/index.docbook373
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/ktnef/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook300
17 files changed, 2230 insertions, 7682 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kandy/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kandy/index.docbook
index 969fa68d721..3b5f5086356 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kandy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kandy/index.docbook
@@ -3,188 +3,79 @@
<!ENTITY kappname "&kandy;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Russian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Руководство &kandy;</title>
+<title>Руководство &kandy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation> <address><email>schumacher@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Виталий</firstname
-><surname
->Лопатин</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->vitls@chat.ru</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Перевод на русский</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Вова</firstname
-><surname
->Климов</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->klimovvova@mtu-net.ru</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Исправления русского перевода</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Виталий</firstname><surname>Лопатин</surname><affiliation><address><email>vitls@chat.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Вова</firstname><surname>Климов</surname><affiliation><address><email>klimovvova@mtu-net.ru</email></address></affiliation><contrib>Исправления русского перевода</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-05</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-05</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kandy; - это приложение для синхронизации данных на мобильном телефоне с данными на компьютере.</para>
+<para>&kandy; - это приложение для синхронизации данных на мобильном телефоне с данными на компьютере.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kandy</keyword>
-<keyword
->synchronizing</keyword>
-<keyword
->телефон</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kandy</keyword>
+<keyword>synchronizing</keyword>
+<keyword>телефон</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using-kandy">
-<title
->Использование &kandy;</title>
+<title>Использование &kandy;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->Окно терминала</title>
-
-<para
->Окно терминала предоставляет интерфейс для управления мобильным телефоном через модемные <command
->AT</command
->-команды. Вы можете набирать команды в верхнем окне, а в нижнем увидите ответ мобильного телефона. С правой стороны главного окна показан полученный вывод.</para>
-
-<para
->С левой стороны список доступных команд. Вы можете исполнить их двойным щелчком на кнопке <guibutton
->Выполнить</guibutton
->. Поле ответов модема покажет, что произошло. Если у вас есть новая команда, вы можете добавить её в список доступных нажатием кнопки <guibutton
->Добавить команду</guibutton
->. Будет выведен диалог, позволяющий вам выбрать имя и параметры команды.</para>
-
-<para
->Список команд сохраняется в &XML;-файле выбором <guimenuitem
->Сохранить</guimenuitem
-> из меню, или нажатием соответствующей кнопки на панели инструментов. Вы можете загрузить существующий файл, выбрав пункт меню <guimenuitem
->Открыть</guimenuitem
->.</para
->
+<title>Окно терминала</title>
+
+<para>Окно терминала предоставляет интерфейс для управления мобильным телефоном через модемные <command>AT</command>-команды. Вы можете набирать команды в верхнем окне, а в нижнем увидите ответ мобильного телефона. С правой стороны главного окна показан полученный вывод.</para>
+
+<para>С левой стороны список доступных команд. Вы можете исполнить их двойным щелчком на кнопке <guibutton>Выполнить</guibutton>. Поле ответов модема покажет, что произошло. Если у вас есть новая команда, вы можете добавить её в список доступных нажатием кнопки <guibutton>Добавить команду</guibutton>. Будет выведен диалог, позволяющий вам выбрать имя и параметры команды.</para>
+
+<para>Список команд сохраняется в &XML;-файле выбором <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> из меню, или нажатием соответствующей кнопки на панели инструментов. Вы можете загрузить существующий файл, выбрав пункт меню <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="mobilegui">
-<title
->Окно мобильного интерфейса</title>
-
-<para
->При нажатии кнопки <guimenuitem
->Интерфейс с телефоном</guimenuitem
-> из меню <guimenu
->Показать</guimenu
-> терминального окна открывается окно интерфейса вашего мобильного телефона. Оно показывает исчерпывающие сведения о состоянии телефона и данных в нем, включая адресную книгу. Есть два списка данных телефонной книги, один из них - адресная книга &kde;, другой - данные из телефона.</para>
-
-<para
->Данные из телефонных книг можно прочитать нажатием кнопки <guibutton
->Прочитать</guibutton
-> под списком. При нажатии кнопки <guibutton
->Записать</guibutton
-> данные списка сохраняются в соответствующей телефонной книге. Нажав <guibutton
->Сохранить в файл</guibutton
->, вы запишете данные из телефонной книги в файл на диске в виде значений, разделённых запятыми. Загрузив данные из телефонной книги кнопкой <guibutton
->Прочитать</guibutton
->, вы можете слить их воедино кнопкой <guibutton
->Слияние</guibutton
->. Данные из одной книги будут помещены в другую, и наоборот, а если при слиянии обнаружатся конфликты, то появится диалог.</para>
-
-<para
->Кнопка <guibutton
->Синхронизировать</guibutton
-> объединяет в себе все действия, необходимые для синхронизации телефонных книг. Данные считываются из адресных книг &kde; и мобильного телефона, сливаются воедино и записываются обратно.</para>
+<title>Окно мобильного интерфейса</title>
+
+<para>При нажатии кнопки <guimenuitem>Интерфейс с телефоном</guimenuitem> из меню <guimenu>Показать</guimenu> терминального окна открывается окно интерфейса вашего мобильного телефона. Оно показывает исчерпывающие сведения о состоянии телефона и данных в нем, включая адресную книгу. Есть два списка данных телефонной книги, один из них - адресная книга &kde;, другой - данные из телефона.</para>
+
+<para>Данные из телефонных книг можно прочитать нажатием кнопки <guibutton>Прочитать</guibutton> под списком. При нажатии кнопки <guibutton>Записать</guibutton> данные списка сохраняются в соответствующей телефонной книге. Нажав <guibutton>Сохранить в файл</guibutton>, вы запишете данные из телефонной книги в файл на диске в виде значений, разделённых запятыми. Загрузив данные из телефонной книги кнопкой <guibutton>Прочитать</guibutton>, вы можете слить их воедино кнопкой <guibutton>Слияние</guibutton>. Данные из одной книги будут помещены в другую, и наоборот, а если при слиянии обнаружатся конфликты, то появится диалог.</para>
+
+<para>Кнопка <guibutton>Синхронизировать</guibutton> объединяет в себе все действия, необходимые для синхронизации телефонных книг. Данные считываются из адресных книг &kde; и мобильного телефона, сливаются воедино и записываются обратно.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring">
-<title
->Настройка &kandy;</title>
-
-<para
->Выбрав пункт меню <guimenuitem
->Настроить Kandy</guimenuitem
->, вы войдёте в диалог настроек &kandy;. Вы можете выбрать имя последовательного устройства, к которому подключен мобильный телефон. Например, имя первого последовательного порта в &Linux; - <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
->, а второго - <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS1</filename
->. Вы можете также указать, какие окна открываются по умолчанию при запуске &kandy;.</para>
+<title>Настройка &kandy;</title>
+
+<para>Выбрав пункт меню <guimenuitem>Настроить Kandy</guimenuitem>, вы войдёте в диалог настроек &kandy;. Вы можете выбрать имя последовательного устройства, к которому подключен мобильный телефон. Например, имя первого последовательного порта в &Linux; - <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename>, а второго - <filename class="devicefile">/dev/ttyS1</filename>. Вы можете также указать, какие окна открываются по умолчанию при запуске &kandy;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-ref">
-<title
->Настройка меню</title>
+<title>Настройка меню</title>
<sect1>
-<title
->Меню <guimenu
->Файл</guimenu
-></title>
+<title>Меню <guimenu>Файл</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Файл</guimenu
-> <guimenuitem
->Выход</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Выход</action
-> из &kandy;.</para>
+<para><action>Выход</action> из &kandy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -192,28 +83,14 @@
</sect1>
<sect1 id="show-menu">
-<title
->Меню <guimenu
->Показать</guimenu
-></title>
+<title>Меню <guimenu>Показать</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Показать</guimenu
-> <guimenuitem
->Терминал</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Показать</guimenu> <guimenuitem>Терминал</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Открыть окно терминала</action
->, где вы можете работать с вашим телефоном с помощью <command
->AT</command
-> команд.</para>
+<para><action>Открыть окно терминала</action>, где вы можете работать с вашим телефоном с помощью <command>AT</command> команд.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -221,43 +98,24 @@
</sect1>
<sect1 id="modem-menu">
-<title
-><guimenu
->Модем</guimenu
-> меню</title>
+<title><guimenu>Модем</guimenu> меню</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Модем</guimenu
-> <guimenuitem
->Установить связь</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Модем</guimenu> <guimenuitem>Установить связь</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Подключиться к телефону.</action
-></para>
+<para><action>Подключиться к телефону.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Модем</guimenu
-> <guimenuitem
->Отключиться</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Модем</guimenu> <guimenuitem>Отключиться</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Отключиться от телефона.</action
-></para>
+<para><action>Отключиться от телефона.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -265,94 +123,51 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Меню <guimenu
->Настройки</guimenu
-></title>
+<title>Меню <guimenu>Настройки</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Настройки</guimenu
-> <guimenuitem
->Показать панель инструментов</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Показать панель инструментов</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Показывать ли панель инструментов.</action
-></para>
+<para><action>Показывать ли панель инструментов.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Настройки</guimenu
-> <guimenu
->Показать строку состояния</guimenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu> <guimenu>Показать строку состояния</guimenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Показывать ли панель состояния.</action
-></para>
+<para><action>Показывать ли панель состояния.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Настройки</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить привязки клавиш...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Настроить привязки клавиш...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Открыть стандартный диалог для редактирования привязок клавиш.</action
-></para>
+<para><action>Открыть стандартный диалог для редактирования привязок клавиш.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Настройки</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить панели инструментов...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Настроить панели инструментов...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Открыть стандартный диалог для редакции иконок панели инструментов.</action
-></para>
+<para><action>Открыть стандартный диалог для редакции иконок панели инструментов.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Настройки</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить Kandy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Настроить Kandy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Открывает диалоговое окно, где вы можете настроить приложение</action
->. Это описано в разделе <xref linkend="configuring"/>.</para>
+<para><action>Открывает диалоговое окно, где вы можете настроить приложение</action>. Это описано в разделе <xref linkend="configuring"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -360,92 +175,50 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Меню <guimenu
->Справка</guimenu
-></title>
+<title>Меню <guimenu>Справка</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Авторские права и лицензирование</title>
-
-<para
->&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Документация Cornelius Schumacher, с добавлениями Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Перевод на русский: Виталий Лопатин <email
->vitls@chat.ru</email
-></para
-><para
->Исправления: Климов Вова <email
->klimovvova@mtu-net.ru</email
-></para
->
+<title>Авторские права и лицензирование</title>
+
+<para>&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Документация Cornelius Schumacher, с добавлениями Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Перевод на русский: Виталий Лопатин <email>vitls@chat.ru</email></para><para>Исправления: Климов Вова <email>klimovvova@mtu-net.ru</email></para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Установка</title>
+<title>Установка</title>
<sect1 id="getting-kandy">
-<title
->Как получить &kandy;</title>
+<title>Как получить &kandy;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="kandy-requirements">
-<title
->Требования</title>
+<title>Требования</title>
-<para
->Для удачной сборки пакета tdepim, который содержит &kandy;, вам необходим установленный пакет tdelibs. Пакет tdepim вы можете найти там же.</para>
+<para>Для удачной сборки пакета tdepim, который содержит &kandy;, вам необходим установленный пакет tdelibs. Пакет tdepim вы можете найти там же.</para>
-<para
->&kaddressbook; - часть пакета tdebase. Он также может быть найден там же, где и tdepim.</para>
+<para>&kaddressbook; - часть пакета tdebase. Он также может быть найден там же, где и tdepim.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Сборка и установка</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Для сборки и установки вам понадобится пакет tdelibs. Если у вас возникнут какие-либо проблемы со сборкой и установкой &kandy; обратитесь в <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
->списки рассылки &kde;</ulink
-> или в группы новостей Usenet: comp.windows.x.kde.</para>
+<title>Сборка и установка</title>
+&install.compile.documentation; <para>Для сборки и установки вам понадобится пакет tdelibs. Если у вас возникнут какие-либо проблемы со сборкой и установкой &kandy; обратитесь в <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">списки рассылки &kde;</ulink> или в группы новостей Usenet: comp.windows.x.kde.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="developer-info">
-<title
->Информация для разработчиков</title>
+<title>Информация для разработчиков</title>
<sect1 id="dcop">
-<title
->Интерфейс с <acronym
->DCOP</acronym
-></title>
-
-<para
->Интерфейс с <acronym
->DCOP</acronym
-> &kandy; (<interfacename
->KandyIface</interfacename
->) включает в себя следующие функции: <function
->syncPhonebook()</function
-> - синхронизация адресных книг &kde; и мобильного телефона. Это равнозначно нажатию кнопки <guibutton
->Синхронизировать</guibutton
-> в интерфейсе пользователя; <function
->exit()</function
-> - выход из Kandy.</para>
+<title>Интерфейс с <acronym>DCOP</acronym></title>
+
+<para>Интерфейс с <acronym>DCOP</acronym> &kandy; (<interfacename>KandyIface</interfacename>) включает в себя следующие функции: <function>syncPhonebook()</function> - синхронизация адресных книг &kde; и мобильного телефона. Это равнозначно нажатию кнопки <guibutton>Синхронизировать</guibutton> в интерфейсе пользователя; <function>exit()</function> - выход из Kandy.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 65675b85441..b516dfb51ba 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,384 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Авторские права и лицензия</title>
+<title>Авторские права и лицензия</title>
-<para
->&kmail; &copy; 1997-2004 Разработчики &kmail;</para>
+<para>&kmail; &copy; 1997-2004 Разработчики &kmail;</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Команда разработчиков</title>
+<title>Команда разработчиков</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Инго Клёкер (Ingo Kl&ouml;cker) (kloecker at kde org): координатор</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Дон Сандерс (Don Sanders) (sanders at kde org): принявший руководство и со-координатор</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Стефан Тафернер (Stefan Taferner) (taferner at kde org): автор идеи</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Майкл Хаекель (Michael H&auml;ckel) (haeckel at kde org): предыдущий координатор</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Тилл Адам (Till Adam) (till at adam-lilienthal de): основной разработчик</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Карстен Бургхарт (Carsten Burghardt) (burghardt at kde org): основной разработчик</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Марк Муц (Marc Mutz) (mutz at kde org): основной разработчик</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Даниэль Набер (Daniel Naber) (daniel naber at t-online de): документация</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Зак Русин (Zack Rusin) (zack at kde org): основной разработчик</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Тоёхиро Асукаи (Toyohiro Asukai) (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Валдо Бастиан (Waldo Bastian) (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Рьян Брин (Ryan Breen) (ryan at ryanbreen com): уведомления в системном лотке</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Стивен Броун (Steven Brown) (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Маттиас Кале Дальхеймер (Matthias Kalle Dalheimer) (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Кристи Думитреску (Cristi Dumitrescu) (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Девид Фаури (David Faure) (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Филипп Фреми (Philippe Fremy) (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Курт Грэнрот (Kurt Granroth) (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Андреас Гундль (Andreas Gungl) (a gungl at gmx de): поддержка PGP 6 и дальнейшее расширение поддержки шифрования</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Стефен Хансен (Steffen Hansen) (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Игорь Янсен (Igor Janssen) (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Мэт Джонсон (Matt Johnston) (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Кристер Кайво-оджа (Christer Kaivo-oja) (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ларс Кнолл (Lars Knoll) (knoll at kde org): поддержка шифрования, PGP 2 и PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ник Костон (J. Nick Koston) (bdraco at darkorb net): поддержка GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Стефан Кулов (Stephan Kulow) (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Джуиллаум Лорен (Guillaume Laurent) (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Сэм Магнусон (Sam Magnuson) (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Лорен Монтель (Laurent Montel) (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Мэтт Невелл (Matt Newell) (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Денис Першин (Denis Perchine) (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Самуэль Пенн (Samuel Penn) (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Карстен Пфайффер (Carsten Pfeiffer) (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Свен Радедж (Sven Radej) (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Марк Робертс (Mark Roberts) (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Вольфганг Родевальд (Wolfgang Rohdewald) (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Эспен Санд (Espen Sand) (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Аарон Сейго (Aaron J. Seigo) (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Джордж Стейкос (George Staikos) (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Джейсон Стефенсон (Jason Stephenson) (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Яцек Столарчек (Jacek Stolarczyk) (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Роберто Тейксейра (Roberto S. Teixeira) (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Бо Торсен (Bo Thorsen) (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ронен Цур (Ronen Tzur) (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Марио Вейлгуни (Mario Weilguni) (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Вьянн Вилкерс (Wynn Wilkes) (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Роберт Вильямс (Robert D. Williams) (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Маркус Вуеббен (Markus W&uuml;bben) (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Карл-Хейн Зиммер (Karl-Heinz Zimmer) (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Инго Клёкер (Ingo Kl&ouml;cker) (kloecker at kde org): координатор</para></listitem>
+<listitem><para>Дон Сандерс (Don Sanders) (sanders at kde org): принявший руководство и со-координатор</para></listitem>
+<listitem><para>Стефан Тафернер (Stefan Taferner) (taferner at kde org): автор идеи</para></listitem>
+<listitem><para>Майкл Хаекель (Michael H&auml;ckel) (haeckel at kde org): предыдущий координатор</para></listitem>
+<listitem><para>Тилл Адам (Till Adam) (till at adam-lilienthal de): основной разработчик</para></listitem>
+<listitem><para>Карстен Бургхарт (Carsten Burghardt) (burghardt at kde org): основной разработчик</para></listitem>
+<listitem><para>Марк Муц (Marc Mutz) (mutz at kde org): основной разработчик</para></listitem>
+<listitem><para>Даниэль Набер (Daniel Naber) (daniel naber at t-online de): документация</para></listitem>
+<listitem><para>Зак Русин (Zack Rusin) (zack at kde org): основной разработчик</para></listitem>
+<listitem><para>Тоёхиро Асукаи (Toyohiro Asukai) (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Валдо Бастиан (Waldo Bastian) (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Рьян Брин (Ryan Breen) (ryan at ryanbreen com): уведомления в системном лотке</para></listitem>
+<listitem><para>Стивен Броун (Steven Brown) (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Маттиас Кале Дальхеймер (Matthias Kalle Dalheimer) (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Кристи Думитреску (Cristi Dumitrescu) (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>Девид Фаури (David Faure) (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Филипп Фреми (Philippe Fremy) (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Курт Грэнрот (Kurt Granroth) (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Андреас Гундль (Andreas Gungl) (a gungl at gmx de): поддержка PGP 6 и дальнейшее расширение поддержки шифрования</para></listitem>
+<listitem><para>Стефен Хансен (Steffen Hansen) (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Игорь Янсен (Igor Janssen) (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Мэт Джонсон (Matt Johnston) (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Кристер Кайво-оджа (Christer Kaivo-oja) (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Ларс Кнолл (Lars Knoll) (knoll at kde org): поддержка шифрования, PGP 2 и PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>Ник Костон (J. Nick Koston) (bdraco at darkorb net): поддержка GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Стефан Кулов (Stephan Kulow) (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Джуиллаум Лорен (Guillaume Laurent) (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Сэм Магнусон (Sam Magnuson) (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Лорен Монтель (Laurent Montel) (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Мэтт Невелл (Matt Newell) (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Денис Першин (Denis Perchine) (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Самуэль Пенн (Samuel Penn) (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Карстен Пфайффер (Carsten Pfeiffer) (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Свен Радедж (Sven Radej) (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Марк Робертс (Mark Roberts) (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Вольфганг Родевальд (Wolfgang Rohdewald) (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Эспен Санд (Espen Sand) (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Аарон Сейго (Aaron J. Seigo) (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>Джордж Стейкос (George Staikos) (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Джейсон Стефенсон (Jason Stephenson) (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Яцек Столарчек (Jacek Stolarczyk) (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Роберто Тейксейра (Roberto S. Teixeira) (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Бо Торсен (Bo Thorsen) (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ронен Цур (Ronen Tzur) (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Марио Вейлгуни (Mario Weilguni) (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Вьянн Вилкерс (Wynn Wilkes) (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Роберт Вильямс (Robert D. Williams) (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Маркус Вуеббен (Markus W&uuml;bben) (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Карл-Хейн Зиммер (Karl-Heinz Zimmer) (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Благодарности</title>
+<title>Благодарности</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Хейко Хунд (Heiko Hund) (heiko at ist eigentlich net): фильтры POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Бернард Рейтер (Bernhard Reiter) (bernhard at intevation de): &Auml;gypten и управление проектом Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Жан Симонсон (Jan Simonson) (jan at simonson pp se): тестирование поддержки PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Патрик Вогт (Patrick S. Vogt) (patrick vogt at unibas ch): метки времени для сообщений статуса 'Передача завершена'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Жан-Оливер Вагнер (Jan-Oliver Wagner) (jan at intevation de): &Auml;gypten и управление проектом Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Вольфганг Вестфал (Wolfgang Westphal) (wolfgang westphal at gmx de): поддержка нескольких ключей шифрования для одного адреса</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Торстен Зачман (Thorsten Zachmann) (t zachmann at zagge de): фильтры POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Хейко Хунд (Heiko Hund) (heiko at ist eigentlich net): фильтры POP</para></listitem>
+<listitem><para>Бернард Рейтер (Bernhard Reiter) (bernhard at intevation de): &Auml;gypten и управление проектом Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Жан Симонсон (Jan Simonson) (jan at simonson pp se): тестирование поддержки PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Патрик Вогт (Patrick S. Vogt) (patrick vogt at unibas ch): метки времени для сообщений статуса 'Передача завершена'</para></listitem>
+<listitem><para>Жан-Оливер Вагнер (Jan-Oliver Wagner) (jan at intevation de): &Auml;gypten и управление проектом Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Вольфганг Вестфал (Wolfgang Westphal) (wolfgang westphal at gmx de): поддержка нескольких ключей шифрования для одного адреса</para></listitem>
+<listitem><para>Торстен Зачман (Thorsten Zachmann) (t zachmann at zagge de): фильтры POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Документация</title>
+<title>Документация</title>
-<para
->Обновление к &kmail; 1.7 - Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> и Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, глава про мастер антиспама - Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, раздел о журнале фильтра - Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> и Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, дополнительные изменения - Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Обновление к &kmail; 1.7 - Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> и Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, глава про мастер антиспама - Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, раздел о журнале фильтра - Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> и Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, дополнительные изменения - Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Обновление для &kmail; с 1.2 по 1.5 &mdash; Даниэль Набер (Daniel Naber) <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, глава об <application
->OpenPGP</application
-> &mdash; Андреас Гундль (Andreas Gungl) <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> и Инго Клёкер (Ingo Kl&ouml;cker) <email
->kloecker@kde.de</email
->, глава о фильтрации сообщений &mdash; Марк Муц (Marc Mutz) <email
->mutz@kde.org</email
->, глава о фильтрах загрузки &mdash; Торстен Зачман (Thorsten Zachmann) <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. Другие части предоставлены различными разработчиками &kmail;.</para>
+<para>Обновление для &kmail; с 1.2 по 1.5 &mdash; Даниэль Набер (Daniel Naber) <email>daniel.naber@t-online.de</email>, глава об <application>OpenPGP</application> &mdash; Андреас Гундль (Andreas Gungl) <email>a.gungl@gmx.de</email> и Инго Клёкер (Ingo Kl&ouml;cker) <email>kloecker@kde.de</email>, глава о фильтрации сообщений &mdash; Марк Муц (Marc Mutz) <email>mutz@kde.org</email>, глава о фильтрах загрузки &mdash; Торстен Зачман (Thorsten Zachmann) <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. Другие части предоставлены различными разработчиками &kmail;.</para>
-<para
->Документация &kmail; 1.0: Дэвид Ругге (David Rugge) <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Первый вариант документации &mdash; Маркус Вуеббен (Markus Wuebben) <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Роберт Вильямс (Robert Williams) <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (редактор)</para>
+<para>Документация &kmail; 1.0: Дэвид Ругге (David Rugge) <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Первый вариант документации &mdash; Маркус Вуеббен (Markus Wuebben) <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Роберт Вильямс (Robert Williams) <email>rwilliams@kde.org</email> (редактор)</para>
-<para
->Спасибо Майклу Элкинсу (Michael Elkins) <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> за его превосходное описание различных почтовых форматов в &UNIX; в документации <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Спасибо Майклу Элкинсу (Michael Elkins) <email>me@cs.hmc.edu</email> за его превосходное описание различных почтовых форматов в &UNIX; в документации <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Выражаем благодарность также и другим людям, предоставившим руководства по использованию почтовых ящиков других клиентов в &kmail;:</para>
+<para>Выражаем благодарность также и другим людям, предоставившим руководства по использованию почтовых ящиков других клиентов в &kmail;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ник Гаффни (Nik Gaffney) <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Дэвид МакМиллен (David McMillen) <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> и Мендель Мобач (Mendel Mobach) <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (почта &Netscape;)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Эд Шепард (Ed Shapard) <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (почта <application
->Pegasus</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Рей Муир (Ray Muir) <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ник Гаффни (Nik Gaffney) <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>Дэвид МакМиллен (David McMillen) <email>mcmillen@math.bu.edu</email> и Мендель Мобач (Mendel Mobach) <email>mendel@mobach.nl</email> (почта &Netscape;)</para></listitem>
+<listitem><para>Эд Шепард (Ed Shapard) <email>shapard@bigfoot.com</email> (почта <application>Pegasus</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>Рей Муир (Ray Muir) <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Перевод на русский язык: Иван Кашуков <email
->dolphin210@yandex.ru</email
->, Олег Баталов <email
->olegbatalov@mail.ru</email
->, Николай Шафоростов <email
->shaforostoff@users.sourceforge.net</email
-></para
->
+<para>Перевод на русский язык: Иван Кашуков <email>dolphin210@yandex.ru</email>, Олег Баталов <email>olegbatalov@mail.ru</email>, Николай Шафоростов <email>shaforostoff@users.sourceforge.net</email></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index f8b04176d84..5528ebfe717 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,567 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Олег</firstname
-><surname
->Баталов</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->olegbatalov@mail.ru</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Перевод на русский язык</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Олег</firstname><surname>Баталов</surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Начало работы</title>
-
-<para
->Это краткое руководство по &kmail; и его использованию, чтобы вы смогли сразу же начать работать. Более подробная информация находится в разделе <link linkend="using-kmail"
-> Использование &kmail;</link
->. Обратите внимание, установка &kmail; описана в <link linkend="installation"
->приложении</link
->.</para>
-
-<para
->Первый запуск &kmail; создаёт в вашем домашнем каталоге каталог <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Который содержит первоначальные каталоги (<filename
->Входящие</filename
->, <filename
->Исходящие</filename
->, <filename
->Отправленные</filename
->, <filename
->Корзина</filename
-> и <filename
->Черновики</filename
->). Используйте <menuchoice
-> <guimenu
->Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> для введение некоторой первоначальной информации, чтобы &kmail; смог должным образом получать и посылать ваши сообщения.</para>
-
-<para
->Окно настройки содержит шесть разделов: <guilabel
->Профили</guilabel
->, <guilabel
->Сеть</guilabel
->, <guilabel
->Внешний вид</guilabel
->, <guilabel
->Редакторr</guilabel
->, <guilabel
->Безопасность</guilabel
->, и <guilabel
->Разное</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Перед началом получения и отправки сообщений вам необходимо только установить некоторые параметры на страницах <guilabel
->Профили</guilabel
-> и <guilabel
->Сеть</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Начало работы</title>
+
+<para>Это краткое руководство по &kmail; и его использованию, чтобы вы смогли сразу же начать работать. Более подробная информация находится в разделе <link linkend="using-kmail"> Использование &kmail;</link>. Обратите внимание, установка &kmail; описана в <link linkend="installation">приложении</link>.</para>
+
+<para>Первый запуск &kmail; создаёт в вашем домашнем каталоге каталог <filename class="directory">Mail</filename>. Который содержит первоначальные каталоги (<filename>Входящие</filename>, <filename>Исходящие</filename>, <filename>Отправленные</filename>, <filename>Корзина</filename> и <filename>Черновики</filename>). Используйте <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> для введение некоторой первоначальной информации, чтобы &kmail; смог должным образом получать и посылать ваши сообщения.</para>
+
+<para>Окно настройки содержит шесть разделов: <guilabel>Профили</guilabel>, <guilabel>Сеть</guilabel>, <guilabel>Внешний вид</guilabel>, <guilabel>Редакторr</guilabel>, <guilabel>Безопасность</guilabel>, и <guilabel>Разное</guilabel>.</para>
+
+<para>Перед началом получения и отправки сообщений вам необходимо только установить некоторые параметры на страницах <guilabel>Профили</guilabel> и <guilabel>Сеть</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Настройка профиля </title>
-
- <para
->Настройки вкладки <guilabel
->Профили</guilabel
-> достаточны просты для понимания. Нажмите кнопку <guibutton
->Изменить</guibutton
-> и заполните поле <guilabel
->Ваше имя</guilabel
->, также название <guilabel
->организации</guilabel
-> (необязательно). </para>
- <para
->Заполните поле <guilabel
->E-mail</guilabel
-> (например, <userinput
->john@example.net</userinput
->). </para>
- <para
->Если вы используете <application
->PGP</application
-> или <application
->GnuPG</application
->, вы можете указать свои ключи &openpgp; и/или сертификаты&smime; на вкладке <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Шифрование</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Перейдите на вкладку <guilabel
->Подпись</guilabel
->. Здесь вы можете указать короткий текст, который будет добавляться в конец создаваемых вами писем. Это не имеет никакого отношения к <emphasis
->цифровым подписям</emphasis
->. </para>
+ <title>Настройка профиля </title>
+
+ <para>Настройки вкладки <guilabel>Профили</guilabel> достаточны просты для понимания. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton> и заполните поле <guilabel>Ваше имя</guilabel>, также название <guilabel>организации</guilabel> (необязательно). </para>
+ <para>Заполните поле <guilabel>E-mail</guilabel> (например, <userinput>john@example.net</userinput>). </para>
+ <para>Если вы используете <application>PGP</application> или <application>GnuPG</application>, вы можете указать свои ключи &openpgp; и/или сертификаты&smime; на вкладке <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Шифрование</guilabel></link>. </para>
+ <para>Перейдите на вкладку <guilabel>Подпись</guilabel>. Здесь вы можете указать короткий текст, который будет добавляться в конец создаваемых вами писем. Это не имеет никакого отношения к <emphasis>цифровым подписям</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Настройка вашей учётной записи</title>
+<title>Настройка вашей учётной записи</title>
-<para
->Страница <guilabel
->Сеть</guilabel
-> содержит параметры, которые сообщают &kmail; как посылать и получать ваши письма. Большинство этих параметров могут очень сильно зависеть от вашей системы и вида сети в которой расположен ваш почтовый сервер. Если вы не знаете, какие параметрынеобходимо изменить, или что поместить в поля, проконсультируйтесь вашим провайдером интернет (<acronym
->ISP</acronym
->) или системным администратором.</para>
+<para>Страница <guilabel>Сеть</guilabel> содержит параметры, которые сообщают &kmail; как посылать и получать ваши письма. Большинство этих параметров могут очень сильно зависеть от вашей системы и вида сети в которой расположен ваш почтовый сервер. Если вы не знаете, какие параметрынеобходимо изменить, или что поместить в поля, проконсультируйтесь вашим провайдером интернет (<acronym>ISP</acronym>) или системным администратором.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Отправка сообщений</title>
-
-<para
->Вкладка <guilabel
->Отправка</guilabel
-> содержит список способов отправки сообщений. Первых элемент в нём является способом отправки сообщений по умолчанию. Используя кнопку <guibutton
->Добавить...</guibutton
->, вы можете выбрать между двумя способами отправки сообщений. <guilabel
->SMTP</guilabel
-> и <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. Здесь &Sendmail; означает локально установленную программу - которая имеет репутацию очень трудной в настройке, так что если у вас нет работающей &Sendmail;, выберите <guilabel
->SMTP</guilabel
-> и заполните поле <guilabel
->Имя</guilabel
-> подробным описанием (&eg; <userinput
->Моя почтовая учётная запись</userinput
->) и поле <guilabel
->Сервер</guilabel
-> именем или доменом вашего почтового сервера (&eg; <userinput
->smtp.provider.com</userinput
->). Вероятнее всего вам не придётся изменять параметр <guilabel
-> Порт</guilabel
-> (по умолчанию это <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Отправка сообщений</title>
+
+<para>Вкладка <guilabel>Отправка</guilabel> содержит список способов отправки сообщений. Первых элемент в нём является способом отправки сообщений по умолчанию. Используя кнопку <guibutton>Добавить...</guibutton>, вы можете выбрать между двумя способами отправки сообщений. <guilabel>SMTP</guilabel> и <guilabel>Sendmail</guilabel>. Здесь &Sendmail; означает локально установленную программу - которая имеет репутацию очень трудной в настройке, так что если у вас нет работающей &Sendmail;, выберите <guilabel>SMTP</guilabel> и заполните поле <guilabel>Имя</guilabel> подробным описанием (&eg; <userinput>Моя почтовая учётная запись</userinput>) и поле <guilabel>Сервер</guilabel> именем или доменом вашего почтового сервера (&eg; <userinput>smtp.provider.com</userinput>). Вероятнее всего вам не придётся изменять параметр <guilabel> Порт</guilabel> (по умолчанию это <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Если вы действительно хотите использовать &Sendmail; и вы используете модемное подключение, смотрите инструкции по настройке &Sendmail; для модемного подключения в разделе <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
-
-<para
->Способ отправки сообщений, настроенный здесь, будет использоваться не только для вашего заданного по умолчанию профиля, но и для всех остальных, которые не имеют собственного способа отправки сообщений. Вы можете использовать различные способы отправки для различных профилей установив переключатель <guilabel
->Метод отправки</guilabel
-> во вкладке <guilabel
-> Дополнительно</guilabel
-> диалога <guilabel
->Профиль</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Описание остальных параметров вы можете найти в разделе <link linkend="configure-accounts-sending"
->Настройка</link
->.</para>
+<para>Если вы действительно хотите использовать &Sendmail; и вы используете модемное подключение, смотрите инструкции по настройке &Sendmail; для модемного подключения в разделе <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
+
+<para>Способ отправки сообщений, настроенный здесь, будет использоваться не только для вашего заданного по умолчанию профиля, но и для всех остальных, которые не имеют собственного способа отправки сообщений. Вы можете использовать различные способы отправки для различных профилей установив переключатель <guilabel>Метод отправки</guilabel> во вкладке <guilabel> Дополнительно</guilabel> диалога <guilabel>Профиль</guilabel>.</para>
+
+<para>Описание остальных параметров вы можете найти в разделе <link linkend="configure-accounts-sending">Настройка</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Параметры, относящиеся только к серверу <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->При настройке учётной записи <guilabel
->SMTP</guilabel
-> на сервере <guilabel
->Kolab</guilabel
->, необходимо проверить параметр <guilabel
->Сервер требует пароль</guilabel
-> и внести данные о пользователе <guilabel
->Kolab</guilabel
-> в поля <guilabel
->Учётное имя</guilabel
-> и <guilabel
->Пароль</guilabel
->. Перейдите на вкладку <guilabel
->Безопасность</guilabel
-> и нажмите на кнопку <guibutton
->Проверить возможности сервера</guibutton
-> для автоматической установки правильных параметров безопасности. По умолчанию используются <guilabel
->TLS и PLAIN</guilabel
->. Сервер <guilabel
->Kolab</guilabel
-> позволяет также обеспечить шифрование и авторизацию через <guilabel
->SSL и PLAIN</guilabel
->. Соответствующие параметры могут быть указаны вручную.</para>
+<title>Параметры, относящиеся только к серверу <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>При настройке учётной записи <guilabel>SMTP</guilabel> на сервере <guilabel>Kolab</guilabel>, необходимо проверить параметр <guilabel>Сервер требует пароль</guilabel> и внести данные о пользователе <guilabel>Kolab</guilabel> в поля <guilabel>Учётное имя</guilabel> и <guilabel>Пароль</guilabel>. Перейдите на вкладку <guilabel>Безопасность</guilabel> и нажмите на кнопку <guibutton>Проверить возможности сервера</guibutton> для автоматической установки правильных параметров безопасности. По умолчанию используются <guilabel>TLS и PLAIN</guilabel>. Сервер <guilabel>Kolab</guilabel> позволяет также обеспечить шифрование и авторизацию через <guilabel>SSL и PLAIN</guilabel>. Соответствующие параметры могут быть указаны вручную.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Получение писем</title>
-
-<para
->Для настройки вашей учётной записи, чтобы вы могли получать почту, нажмите кнопку <guibutton
->Добавить... </guibutton
-> во вкладке <guilabel
->Получение</guilabel
->. У вас будет запрошен тип вашей учётной записи. Большинство пользователей должны выбрать <guilabel
-> POP3</guilabel
-> или <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Если вы хотите использовать локальный файл почтового ящика, посмотрите <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ о блокировках файлов</link
->.</para>
+<title>Получение писем</title>
+
+<para>Для настройки вашей учётной записи, чтобы вы могли получать почту, нажмите кнопку <guibutton>Добавить... </guibutton> во вкладке <guilabel>Получение</guilabel>. У вас будет запрошен тип вашей учётной записи. Большинство пользователей должны выбрать <guilabel> POP3</guilabel> или <guilabel>IMAP</guilabel>. Если вы хотите использовать локальный файл почтового ящика, посмотрите <link linkend="faq-file-locking">FAQ о блокировках файлов</link>.</para>
-<para
->После вам будет представлено окно <guilabel
->Добавить учётную запись</guilabel
->. В начале заполните поле <guilabel
->Имя</guilabel
-> именем вашей учётной записи. Вы можете выбрать любое имя. Поля <guilabel
->Учётное имя</guilabel
->, <guilabel
->Пароль</guilabel
->, и <guilabel
->Сервер</guilabel
-> должны быть заполнены соответствующей информацией, предоставленной вашим <acronym
->ISP</acronym
-> или системным администратором. Вы не должны изменять параметр <guilabel
->Порт</guilabel
-> (по умолчанию для POP3 он равняется <userinput
->110</userinput
-> а для <acronym
->IMAP</acronym
-> - <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>После вам будет представлено окно <guilabel>Добавить учётную запись</guilabel>. В начале заполните поле <guilabel>Имя</guilabel> именем вашей учётной записи. Вы можете выбрать любое имя. Поля <guilabel>Учётное имя</guilabel>, <guilabel>Пароль</guilabel>, и <guilabel>Сервер</guilabel> должны быть заполнены соответствующей информацией, предоставленной вашим <acronym>ISP</acronym> или системным администратором. Вы не должны изменять параметр <guilabel>Порт</guilabel> (по умолчанию для POP3 он равняется <userinput>110</userinput> а для <acronym>IMAP</acronym> - <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Параметры, относящиеся только к серверу <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Выберите <guilabel
->Тип почтового ящика</guilabel
-> <guilabel
->Отсоединённый IMAP</guilabel
->. Заполните поля <guilabel
->Учётное имя</guilabel
-> и <guilabel
->Пароль</guilabel
-> соответственно адресом электронной почты и паролем пользователя на сервере <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Перейдите на вкладку <guilabel
->Безопасность</guilabel
-> и нажмите на кнопку <guibutton
->Проверить возможности сервера</guibutton
-> для автоматической установки правильных параметров безопасности. По умолчанию используются <guilabel
->TLS и PLAIN</guilabel
->. Сервер <guilabel
->Kolab</guilabel
-> позволяет также обеспечить шифрование и авторизацию через <guilabel
->SSL и PLAIN</guilabel
->. Соответствующие параметры могут быть указаны вручную.</para>
-<para
->Если вы хотите использовать сообщения об отсутствии на сервере <guilabel
->Kolab</guilabel
->, перейдите на вкладку <guilabel
->Фильтрация</guilabel
-> диалога настройки отсоединённого ящика IMAP и установите флажок <guilabel
->Сервер поддерживает Sieve</guilabel
->, а также флажок <guilabel
->Использовать параметры сервера и учётного имени</guilabel
->. По умолчанию <guilabel
->Порт managesieve</guilabel
-> установлен в 2000. </para>
+<title>Параметры, относящиеся только к серверу <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Выберите <guilabel>Тип почтового ящика</guilabel> <guilabel>Отсоединённый IMAP</guilabel>. Заполните поля <guilabel>Учётное имя</guilabel> и <guilabel>Пароль</guilabel> соответственно адресом электронной почты и паролем пользователя на сервере <guilabel>Kolab</guilabel>. Перейдите на вкладку <guilabel>Безопасность</guilabel> и нажмите на кнопку <guibutton>Проверить возможности сервера</guibutton> для автоматической установки правильных параметров безопасности. По умолчанию используются <guilabel>TLS и PLAIN</guilabel>. Сервер <guilabel>Kolab</guilabel> позволяет также обеспечить шифрование и авторизацию через <guilabel>SSL и PLAIN</guilabel>. Соответствующие параметры могут быть указаны вручную.</para>
+<para>Если вы хотите использовать сообщения об отсутствии на сервере <guilabel>Kolab</guilabel>, перейдите на вкладку <guilabel>Фильтрация</guilabel> диалога настройки отсоединённого ящика IMAP и установите флажок <guilabel>Сервер поддерживает Sieve</guilabel>, а также флажок <guilabel>Использовать параметры сервера и учётного имени</guilabel>. По умолчанию <guilabel>Порт managesieve</guilabel> установлен в 2000. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Параметры, относящиеся только к <acronym
->DIMAP</acronym
-> (сервер <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->После настройки учётной записи <guilabel
->Отсоединённый IMAP</guilabel
-> вы должны активизировать возможности <guilabel
->совместной работы</guilabel
-> в разделе <guilabel
->Прочее</guilabel
->. </para>
-<para
->В разделе <guilabel
->Разное</guilabel
-> перейдите на вкладку <guilabel
->Совместная работа</guilabel
->. Установите флажок <guilabel
->Включить функциональность IMAP</guilabel
-> и выберите в параметре <guilabel
->Формат папок совместной работы</guilabel
-> <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
->. В <guilabel
->Учётная запись папок источника</guilabel
-> должно быть <guilabel
->Receiving</guilabel
->. Вы можете скрыть папки совместной работы флажком <guilabel
->Скрыть папки совместной работы</guilabel
->. Для совместимости с клиентами, использующими Microsoft Outlook, установите флажки в разделе <guilabel
->Совместимость с приложениями совместной работы</guilabel
->. </para>
+<title>Параметры, относящиеся только к <acronym>DIMAP</acronym> (сервер <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>После настройки учётной записи <guilabel>Отсоединённый IMAP</guilabel> вы должны активизировать возможности <guilabel>совместной работы</guilabel> в разделе <guilabel>Прочее</guilabel>. </para>
+<para>В разделе <guilabel>Разное</guilabel> перейдите на вкладку <guilabel>Совместная работа</guilabel>. Установите флажок <guilabel>Включить функциональность IMAP</guilabel> и выберите в параметре <guilabel>Формат папок совместной работы</guilabel> <guilabel>Kolab (XML)</guilabel>. В <guilabel>Учётная запись папок источника</guilabel> должно быть <guilabel>Receiving</guilabel>. Вы можете скрыть папки совместной работы флажком <guilabel>Скрыть папки совместной работы</guilabel>. Для совместимости с клиентами, использующими Microsoft Outlook, установите флажки в разделе <guilabel>Совместимость с приложениями совместной работы</guilabel>. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Параметры, относящиеся только к <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Если вы используете <acronym
->IMAP</acronym
->, вы дополнительно можете указать путь в поле <guilabel
->Префикс папок</guilabel
->. Это сообщит &kmail; где он может найти ваши папки на сервере. Если вы также имеете на этом сервере терминалную учётную запись, и сообщение хранятся в вашем домашнем каталоге, будет полезным хранить их в подкаталоге <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Используйте это как значение поля <guilabel
->Префикс папок</guilabel
-> чтобы &kmail; не смешивал почтовые ящики с остальными файлами. Если вам не интересна эта особенность, просто оставьте это поле пустым.</para>
-
-<para
->Если вы установите <guilabel
->Автоматически очищать удалённые сообщения</guilabel
-> &kmail; при смене папки будет удалять на сервере сообщения, которые вы удалили. Иначе сообщения будут только отмечаться как удалённые, и вам придётся очищать папки вручную с помощью пункта меню <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Упаковать все папки</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Если вы установите <guilabel
->Отображать скрытые папки</guilabel
->, также будут отображаться папки, имена которых начинаются с точки.</para>
+<title>Параметры, относящиеся только к <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Если вы используете <acronym>IMAP</acronym>, вы дополнительно можете указать путь в поле <guilabel>Префикс папок</guilabel>. Это сообщит &kmail; где он может найти ваши папки на сервере. Если вы также имеете на этом сервере терминалную учётную запись, и сообщение хранятся в вашем домашнем каталоге, будет полезным хранить их в подкаталоге <filename class="directory">Mail</filename>. Используйте это как значение поля <guilabel>Префикс папок</guilabel> чтобы &kmail; не смешивал почтовые ящики с остальными файлами. Если вам не интересна эта особенность, просто оставьте это поле пустым.</para>
+
+<para>Если вы установите <guilabel>Автоматически очищать удалённые сообщения</guilabel> &kmail; при смене папки будет удалять на сервере сообщения, которые вы удалили. Иначе сообщения будут только отмечаться как удалённые, и вам придётся очищать папки вручную с помощью пункта меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Упаковать все папки</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Если вы установите <guilabel>Отображать скрытые папки</guilabel>, также будут отображаться папки, имена которых начинаются с точки.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Параметры, относящиеся только к POP3</title>
-
-<para
->Выберите <guilabel
->Удалять сообщения с сервера после загрузки</guilabel
->, если вы не хотите оставлять ваши сообщения на сервере после их загрузки.</para>
-
-<para
->Выберите <guilabel
->Исключить при проверке почты</guilabel
-> если не хотите проверять эту учётную запись когда используете <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Проверить почту</guimenuitem
-></menuchoice
->. Вы всё ещё можете проверить новые сообщение в этой учётной записи с помощью <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-> <guimenuitem
->Проверить почту в ящике</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Установите <guilabel
->Периодическая проверка почты</guilabel
-> если хотите чтобы &kmail; автоматически проверял новые сообщения. Интервал может быть указан ниже в поле <guilabel
->Интервал между проверками</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Входящее</guilabel
-> является папкой по умолчанию для входящих сообщений. Если вы по какой либо причине хотите изменить это, вы можете изменить <guilabel
->Сохранять новую почту в</guilabel
->. Но вы наверняка предпочтёте <link linkend="filters"
->фильтр</link
->, который не имеет никакого отношения к этому параметру.</para>
-
-<para
->С помощью <guilabel
->Предварительное команды</guilabel
-> вы можете указать программу, которую &kmail; будет выполнять перед получением почты. Указывайте полный путь (не используйте <quote
->~</quote
->) и обратите внимание, что &kmail; будет приостановлен пока программа не завершиться.</para>
-
-<para
->На вкладке <guilabel
->Прочее</guilabel
-> вы можете выбрать <guilabel
->Использовать конвейеры (pipes) для быстрой загрузки почты</guilabel
-> если это поддерживается вашим сервером. Вы должны тщательно это протестировать, чтобы убедиться что всё работает корректно.</para>
+<title>Параметры, относящиеся только к POP3</title>
+
+<para>Выберите <guilabel>Удалять сообщения с сервера после загрузки</guilabel>, если вы не хотите оставлять ваши сообщения на сервере после их загрузки.</para>
+
+<para>Выберите <guilabel>Исключить при проверке почты</guilabel> если не хотите проверять эту учётную запись когда используете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Проверить почту</guimenuitem></menuchoice>. Вы всё ещё можете проверить новые сообщение в этой учётной записи с помощью <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Проверить почту в ящике</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Установите <guilabel>Периодическая проверка почты</guilabel> если хотите чтобы &kmail; автоматически проверял новые сообщения. Интервал может быть указан ниже в поле <guilabel>Интервал между проверками</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Входящее</guilabel> является папкой по умолчанию для входящих сообщений. Если вы по какой либо причине хотите изменить это, вы можете изменить <guilabel>Сохранять новую почту в</guilabel>. Но вы наверняка предпочтёте <link linkend="filters">фильтр</link>, который не имеет никакого отношения к этому параметру.</para>
+
+<para>С помощью <guilabel>Предварительное команды</guilabel> вы можете указать программу, которую &kmail; будет выполнять перед получением почты. Указывайте полный путь (не используйте <quote>~</quote>) и обратите внимание, что &kmail; будет приостановлен пока программа не завершиться.</para>
+
+<para>На вкладке <guilabel>Прочее</guilabel> вы можете выбрать <guilabel>Использовать конвейеры (pipes) для быстрой загрузки почты</guilabel> если это поддерживается вашим сервером. Вы должны тщательно это протестировать, чтобы убедиться что всё работает корректно.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Параметры, общие для <acronym
->IMAP</acronym
-> и POP3</title>
+<title>Параметры, общие для <acronym>IMAP</acronym> и POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Если вы установите <guilabel
->Хранить пароль POP в файле конфигурации</guilabel
-> или <guilabel
->Хранить пароль IMAP в файле конфигурации</guilabel
-> &kmail; запомнит ваш пароль, так что вам не придётся вводить его при каждом получении почты в &kmail;.</para>
-
-<warning
-><para
->Будьте осторожны, реально &kmail; не шифрует ваш пароль, так что люди, которые имеют доступ к вашим конфигурационным файлам (например, системные администраторы) смогут легко узнать ваш пароль.</para
-></warning>
-
-<para
->&kmail; поддерживает шифрование <guilabel
->SSL</guilabel
-> и <guilabel
->TLS</guilabel
-> (<guilabel
->TLS</guilabel
-> должно быть предпочтительным, если доступен).</para>
-
-<para
->Для POP3 &kmail; поддерживает аутентификацию:</para>
+<para>Если вы установите <guilabel>Хранить пароль POP в файле конфигурации</guilabel> или <guilabel>Хранить пароль IMAP в файле конфигурации</guilabel> &kmail; запомнит ваш пароль, так что вам не придётся вводить его при каждом получении почты в &kmail;.</para>
+
+<warning><para>Будьте осторожны, реально &kmail; не шифрует ваш пароль, так что люди, которые имеют доступ к вашим конфигурационным файлам (например, системные администраторы) смогут легко узнать ваш пароль.</para></warning>
+
+<para>&kmail; поддерживает шифрование <guilabel>SSL</guilabel> и <guilabel>TLS</guilabel> (<guilabel>TLS</guilabel> должно быть предпочтительным, если доступен).</para>
+
+<para>Для POP3 &kmail; поддерживает аутентификацию:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Открытый текст</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (рекомендуется, если недоступен <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (рекомендуется) и</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Открытый текст</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (рекомендуется, если недоступен <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (рекомендуется) и</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> и <guilabel
->APOP</guilabel
-> безопасны самостоятельно, другие параметры безопасны только совместно с <guilabel
->SSL</guilabel
-> или <guilabel
->TLS</guilabel
->. Вы должны использовать <guilabel
-> Открытый текст</guilabel
-> только если ваш сервер не поддерживает любой другой метод аутентификации. Дополнительно, для <acronym
->IMAP</acronym
-> поддерживается <guilabel
->Анонимный</guilabel
->, а <guilabel
->APOP</guilabel
-> нет. Используйте кнопку <guibutton
-> Проверить возможности сервера</guibutton
-> во вкладке <guilabel
->Прочие</guilabel
-> или <guilabel
->Безопасность</guilabel
-> для автоматического выбора наиболее безопасных параметров, поддерживаемых вашим сервером.</para>
-
-<para
->Теперь вы готовы посылать и получать почту. Для <acronym
->IMAP</acronym
->, просто откройте ваши папки в дереве основного окна &kmail;. При этом &kmail; соединиться с вашим сервером и покажет сообщения найденные в ней. Для POP3 используйте <menuchoice
-> <guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Проверить почту</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> и <guilabel>APOP</guilabel> безопасны самостоятельно, другие параметры безопасны только совместно с <guilabel>SSL</guilabel> или <guilabel>TLS</guilabel>. Вы должны использовать <guilabel> Открытый текст</guilabel> только если ваш сервер не поддерживает любой другой метод аутентификации. Дополнительно, для <acronym>IMAP</acronym> поддерживается <guilabel>Анонимный</guilabel>, а <guilabel>APOP</guilabel> нет. Используйте кнопку <guibutton> Проверить возможности сервера</guibutton> во вкладке <guilabel>Прочие</guilabel> или <guilabel>Безопасность</guilabel> для автоматического выбора наиболее безопасных параметров, поддерживаемых вашим сервером.</para>
+
+<para>Теперь вы готовы посылать и получать почту. Для <acronym>IMAP</acronym>, просто откройте ваши папки в дереве основного окна &kmail;. При этом &kmail; соединиться с вашим сервером и покажет сообщения найденные в ней. Для POP3 используйте <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Проверить почту</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -571,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Тестирование ваших настроек</title>
-
-<para
->Сначала вы должны послать сообщение самому себе, для проверки вашей конфигурации. Для отправки сообщения, нажмите <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
->, кнопку <guiicon
->Новое сообщение</guiicon
-> или выберите в меню <menuchoice
-><guimenu
->Сообщение</guimenu
-><guimenuitem
->Новое сообщение...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Появится <link linkend="the-composer-window"
-> окно редактора</link
->. Заполните поле <guilabel
->Получатель:</guilabel
-> вашим адресом электронной почты и наберите что-либо в поле <guilabel
->Тема</guilabel
->. Пошлите ваше сообщение выбрав в меню <menuchoice
-><guimenu
->Сообщение</guimenu
-> <guimenuitem
->Отправить</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Тестирование ваших настроек</title>
+
+<para>Сначала вы должны послать сообщение самому себе, для проверки вашей конфигурации. Для отправки сообщения, нажмите <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo>, кнопку <guiicon>Новое сообщение</guiicon> или выберите в меню <menuchoice><guimenu>Сообщение</guimenu><guimenuitem>Новое сообщение...</guimenuitem> </menuchoice>. Появится <link linkend="the-composer-window"> окно редактора</link>. Заполните поле <guilabel>Получатель:</guilabel> вашим адресом электронной почты и наберите что-либо в поле <guilabel>Тема</guilabel>. Пошлите ваше сообщение выбрав в меню <menuchoice><guimenu>Сообщение</guimenu> <guimenuitem>Отправить</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
-<para
->Для проверки вашей почты, выберите в меню <menuchoice
-> <guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Проверить почту </guimenuitem
-></menuchoice
->. В нижней левой части окна, полоса прогресса покажет сколько сообщений загружается. Если вы получили сообщение, которое только что послали,поздравляем ! Однако если вы при проверке вашей конфигурации получаете сообщения об ошибках, убедитесь что ваше подключение к сети работает и перепроверьте ваши настройки выбрав в меню <menuchoice
-><guimenu
-> Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить&kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Для проверки вашей почты, выберите в меню <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Проверить почту </guimenuitem></menuchoice>. В нижней левой части окна, полоса прогресса покажет сколько сообщений загружается. Если вы получили сообщение, которое только что послали,поздравляем ! Однако если вы при проверке вашей конфигурации получаете сообщения об ошибках, убедитесь что ваше подключение к сети работает и перепроверьте ваши настройки выбрав в меню <menuchoice><guimenu> Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить&kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index 176190e96ff..428d917f4a6 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,376 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Олег</firstname
-><surname
->Баталов</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->olegbatalov@mail.ru</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Перевод на русский язык</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Олег</firstname><surname>Баталов</surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Использование в &kmail; других почтовых ящиков</title>
+<title>Использование в &kmail; других почтовых ящиков</title>
-<para
->&kmail; содержит средства для импортирования сообщений и адресных книг из нескольки других почтовых клиентов. Вы можете воспользоваться ними выбрав пункт меню <menuchoice
-><guimenu
->Сервис</guimenu
-> <guimenuitem
->Импорт...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Убедитесь, что вы сжимаете папки в другом почтовом клиенте, независимо от того будите ли вы использовать утилиту импорта или копировать файлы вручную. Если сразу у вас ничего не получится. вам придётся прочесть эту главу полностью.</para>
+<para>&kmail; содержит средства для импортирования сообщений и адресных книг из нескольки других почтовых клиентов. Вы можете воспользоваться ними выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Импорт...</guimenuitem> </menuchoice>. Убедитесь, что вы сжимаете папки в другом почтовом клиенте, независимо от того будите ли вы использовать утилиту импорта или копировать файлы вручную. Если сразу у вас ничего не получится. вам придётся прочесть эту главу полностью.</para>
-<para
->Этот раздел предназначен для пользователей, которые хотят переместить сообщения из предыдущего почтового клиента в &kmail;. &kmail; может хранить сообщения в формате<quote
->mbox</quote
-> или <quote
->maildir</quote
->. Почтовые ящики Mbox хранят сообщения в одном файле, определяя их начало и конец по строке <literal
->From</literal
-> (не путайте её с заголовком <literal
->From:</literal
->, который содержит отправителя сообщения). Maildir использует отдельный файл для каждлго сообщения. Для большинства почтовых клиентов &UNIX;, всё что вы должны сделать - переместить ваши почтовые ящики в <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, либо создать символическую ссылку <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> на каталог, содержащий ваши почтовые ящики), убедитесь что они доступны вам для записи, и запустите &kmail;. Теперь почтовые ящики должны корректно обрабатываться &kmail;.</para>
+<para>Этот раздел предназначен для пользователей, которые хотят переместить сообщения из предыдущего почтового клиента в &kmail;. &kmail; может хранить сообщения в формате<quote>mbox</quote> или <quote>maildir</quote>. Почтовые ящики Mbox хранят сообщения в одном файле, определяя их начало и конец по строке <literal>From</literal> (не путайте её с заголовком <literal>From:</literal>, который содержит отправителя сообщения). Maildir использует отдельный файл для каждлго сообщения. Для большинства почтовых клиентов &UNIX;, всё что вы должны сделать - переместить ваши почтовые ящики в <filename class="directory">~/Mail</filename>, либо создать символическую ссылку <filename class="symlink">Mail</filename> на каталог, содержащий ваши почтовые ящики), убедитесь что они доступны вам для записи, и запустите &kmail;. Теперь почтовые ящики должны корректно обрабатываться &kmail;.</para>
-<para
->Посмотрите сначала раздел <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Инструменты, домашней страницы &kmail;</ulink
->, чтобы найти утилиту, которая импортирует ваш почтовый ящик и возможно адресную книгу.</para>
+<para>Посмотрите сначала раздел <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Инструменты, домашней страницы &kmail;</ulink>, чтобы найти утилиту, которая импортирует ваш почтовый ящик и возможно адресную книгу.</para>
-<warning
-><para
->Не используйте второго почтового клиенnа для доступа к файлам в <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> пока &kmail; выполняется или вы можете потерять сообщения. Этот раздел описывает однократный импорт почтовых ящиков в &kmail;, однако это не будет полезным, если вы в будущем планируете использовать несколько почтовых клиентов для этих почтовых ящиков.</para
-></warning>
+<warning><para>Не используйте второго почтового клиенnа для доступа к файлам в <filename class="directory">~/Mail</filename> пока &kmail; выполняется или вы можете потерять сообщения. Этот раздел описывает однократный импорт почтовых ящиков в &kmail;, однако это не будет полезным, если вы в будущем планируете использовать несколько почтовых клиентов для этих почтовых ящиков.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Eudora</application
-> использует формат mbox в своих файлах почты. Для их использования убедитесь, что ваши почтовые ящики <application
->Eudora</application
-> былы сжаты, затем скопируйте файлы <literal role="extension"
-> .mbx</literal
-> (<application
->Eudora</application
-> для &Windows;) или файлы почтовых ящиков <application
->Eudora</application
-> (<application
->Eudora</application
-> для &Mac; ) в ваш каталог <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Нет необходимости копировать файлы <filename
->index</filename
->. Так только вы запустите &kmail;, почтовые ящики должны появиться в панели Папки, а сообщения должны быть доступны в панели Заголовки. </para>
-<para
->Если сообщения не появились в панели Заголовки, ваши файлы почтовых ящиков могут всё ещё содержать знаки перехода на новую строку как &Windows; или &Mac;. Воспользуйтесь текстовым редактором, командой <application
->recode</application
-> для смены знаков перехода на новую строку &Windows; или &Mac; на &UNIX;.</para>
+<para><application>Eudora</application> использует формат mbox в своих файлах почты. Для их использования убедитесь, что ваши почтовые ящики <application>Eudora</application> былы сжаты, затем скопируйте файлы <literal role="extension"> .mbx</literal> (<application>Eudora</application> для &Windows;) или файлы почтовых ящиков <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> для &Mac; ) в ваш каталог <filename class="directory">~/Mail</filename>. Нет необходимости копировать файлы <filename>index</filename>. Так только вы запустите &kmail;, почтовые ящики должны появиться в панели Папки, а сообщения должны быть доступны в панели Заголовки. </para>
+<para>Если сообщения не появились в панели Заголовки, ваши файлы почтовых ящиков могут всё ещё содержать знаки перехода на новую строку как &Windows; или &Mac;. Воспользуйтесь текстовым редактором, командой <application>recode</application> для смены знаков перехода на новую строку &Windows; или &Mac; на &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> работает на &Mac; и использует свой собственный формат бызы данных, однако в нём есть возможность экспортировать почту в формат mbox с помощью <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Mail</guimenuitem
-></menuchoice
-> при выделенном почтовом ящике или сообщениях. Как только сообщения были экспортированы, измените окончания строк &Mac; на &UNIX; с помощью вашего текстового редактора или следующей команды &Linux;:</para>
+<para><application>Mailsmith</application> работает на &Mac; и использует свой собственный формат бызы данных, однако в нём есть возможность экспортировать почту в формат mbox с помощью <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Mail</guimenuitem></menuchoice> при выделенном почтовом ящике или сообщениях. Как только сообщения были экспортированы, измените окончания строк &Mac; на &UNIX; с помощью вашего текстового редактора или следующей команды &Linux;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->&kmail; распознаёт только почтовые ящики, размещённые непосредственно в каталоге <filename class="directory"
-> ~/Mail/</filename
->. Это означает, что иерархия папок не может быть сохранена при перемещении файлов в каталог <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->, но вы можете восстановить её в &kmail; вручную.</para>
+<para>&kmail; распознаёт только почтовые ящики, размещённые непосредственно в каталоге <filename class="directory"> ~/Mail/</filename>. Это означает, что иерархия папок не может быть сохранена при перемещении файлов в каталог <filename class="directory">~/Mail/</filename>, но вы можете восстановить её в &kmail; вручную.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Этот формат достаточно близок к формату почтового ящика который &kmail; должен использовать, если вы их просто скопировали в каталог <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Однако почтовые ящики MMDF не были протестированы в &kmail;, так что ваши результаты могут отличаться. Если вы сможете заставить работать &kmail; с этим форматом, сообщите нам, чтобы мы могли включить более подробное описание в следующую версию документации.</para>
+<para>Этот формат достаточно близок к формату почтового ящика который &kmail; должен использовать, если вы их просто скопировали в каталог <filename class="directory">~/Mail</filename>. Однако почтовые ящики MMDF не были протестированы в &kmail;, так что ваши результаты могут отличаться. Если вы сможете заставить работать &kmail; с этим форматом, сообщите нам, чтобы мы могли включить более подробное описание в следующую версию документации.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->почтовые ящики MH</term>
+<term>почтовые ящики MH</term>
<listitem>
-<para
->Почтовые ящики MH являются каталогами содержащими файлы, которые соотвествуют каждому сообщению в ящике. Сценарий оболочки для преобразования почтовых ящиков MH в mbox - <command
->mh2kmail</command
->, он включен в последнию версию &kmail;, но возможно не присутствует в двоичных пакетах. Запуск этого сценария в каталоге MH преобразует его в файл mbox. Мы нестоятельно рекомендуем создать резервную копию вашего почтового каталога MH перед использованием этого сценария.</para>
+<para>Почтовые ящики MH являются каталогами содержащими файлы, которые соотвествуют каждому сообщению в ящике. Сценарий оболочки для преобразования почтовых ящиков MH в mbox - <command>mh2kmail</command>, он включен в последнию версию &kmail;, но возможно не присутствует в двоичных пакетах. Запуск этого сценария в каталоге MH преобразует его в файл mbox. Мы нестоятельно рекомендуем создать резервную копию вашего почтового каталога MH перед использованием этого сценария.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->В <application
->Agent</application
->:</para>
+<para>В <application>Agent</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Выделите сообщения для экспорта</para>
+<para>Выделите сообщения для экспорта</para>
</step>
<step>
-<para
->Выберите <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Выберите <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Отметьте переключатели <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> и <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-></para>
+<para>Отметьте переключатели <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> и <guilabel>SAVE RAW</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Дайте файлу расширение <literal role="extension"
->.txt</literal
-> и сохраните его.</para>
+<para>Дайте файлу расширение <literal role="extension">.txt</literal> и сохраните его.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->В &kde;:</para>
+<para>В &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Переместите сахранённый файл в каталог <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-></para>
+<para>Переместите сахранённый файл в каталог <filename class="directory">~/Mail</filename></para>
</step>
<step>
-<para
->Переименуйте файл без расширения <literal role="extension"
->.txt</literal
-> </para>
+<para>Переименуйте файл без расширения <literal role="extension">.txt</literal> </para>
</step>
</procedure>
-<para
->Когда вы откроете &kmail; должны появиться новые папки с соотвествующими сообщениями.</para>
+<para>Когда вы откроете &kmail; должны появиться новые папки с соотвествующими сообщениями.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Почта &Netscape;</term>
+<term>Почта &Netscape;</term>
<listitem>
-<para
->Если вы используете &Netscape; 4.x, почтовые файлы должны находится в <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->. Если вы используете &Netscape; 6.x, они спрятаны глубоко в подкаталоге <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
->, наподобие <filename class="directory"
->/home/user_name/.mozilla/user_name/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/server_name</filename
-> (строка <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> вероятно будет другой, так что проверьте это в вашей системе). Каталог <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> содержит один подкаталог для каждой учётной записи, через которую вы получаете почту в Netscape (&eg; <filename class="directory"
-> [...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename
->); вы будете должны скопировать файлы из каждой из них, если хотите чтобы они были доступны в &kmail;.</para>
+<para>Если вы используете &Netscape; 4.x, почтовые файлы должны находится в <filename class="directory">~/nsmail</filename>. Если вы используете &Netscape; 6.x, они спрятаны глубоко в подкаталоге <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, наподобие <filename class="directory">/home/user_name/.mozilla/user_name/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/server_name</filename> (строка <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> вероятно будет другой, так что проверьте это в вашей системе). Каталог <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> содержит один подкаталог для каждой учётной записи, через которую вы получаете почту в Netscape (&eg; <filename class="directory"> [...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename>); вы будете должны скопировать файлы из каждой из них, если хотите чтобы они были доступны в &kmail;.</para>
-<para
->Если у вас нет никаких подпапок, просто скопируйте все файлы &Netscape; в <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, убедитесь что они доступны для записи (только вам, конечно), и перезапустите &kmail;: все сообщения теперь появятся в папках &kmail; (обратите внимание, если вы используете команду типа <command
->cp <parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, вы должны делать это командой <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; каждый каталог &Netscape; 6 имеет соотвествующий файл <filename
->.msf</filename
->, и если вы не избавитесь от них, вы получите набор пустых папок).</para>
+<para>Если у вас нет никаких подпапок, просто скопируйте все файлы &Netscape; в <filename class="directory">~/Mail</filename>, убедитесь что они доступны для записи (только вам, конечно), и перезапустите &kmail;: все сообщения теперь появятся в папках &kmail; (обратите внимание, если вы используете команду типа <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, вы должны делать это командой <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; каждый каталог &Netscape; 6 имеет соотвествующий файл <filename>.msf</filename>, и если вы не избавитесь от них, вы получите набор пустых папок).</para>
-<para
->Если вы использовали в &Netscape; подкаталоги (например основная папка <replaceable
->Работа</replaceable
-> с подпапками <replaceable
->Вася</replaceable
-> и <replaceable
->Петя</replaceable
->), вам потребуются дополнительные шаги. Сначала, создайте в &kmail; основную папку (<replaceable
->Работа</replaceable
->) и временные в неё дочерние подпапки (двойной щелчок на имени папки и выбор <guilabel
->Новая подпапка</guilabel
->); как вы назовёте их значения не имеет -- <replaceable
->кукла</replaceable
-> или по умолчанию<replaceable
->без имени</replaceable
->. Как только дочерняя папка будет запрошена, &kmail; создась в <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> скрытый каталог, в нашем примере названный <filename class="directory"
->.Работа.directory</filename
->. Затем вы можете скопировать ваши файлы подпапок &Netscape; <replaceable
->Вася</replaceable
-> и <replaceable
->Ненси</replaceable
-> в <filename class="directory"
-> ~/Mail/.Work.directory</filename
->, и перезапустите &kmail;; и дочерние подпапки появятся в основной <replaceable
-> Работа</replaceable
->. Конечно, эта процедура может быть применена и к подпапкам, любой глубины. (Вы можете впоследствии удалить временные дочерние папки, если вам не нравится иметь в папке <replaceable
-> Работа</replaceable
-> подпапку с именем <replaceable
->кукла</replaceable
->).</para>
+<para>Если вы использовали в &Netscape; подкаталоги (например основная папка <replaceable>Работа</replaceable> с подпапками <replaceable>Вася</replaceable> и <replaceable>Петя</replaceable>), вам потребуются дополнительные шаги. Сначала, создайте в &kmail; основную папку (<replaceable>Работа</replaceable>) и временные в неё дочерние подпапки (двойной щелчок на имени папки и выбор <guilabel>Новая подпапка</guilabel>); как вы назовёте их значения не имеет -- <replaceable>кукла</replaceable> или по умолчанию<replaceable>без имени</replaceable>. Как только дочерняя папка будет запрошена, &kmail; создась в <filename class="directory">~/Mail</filename> скрытый каталог, в нашем примере названный <filename class="directory">.Работа.directory</filename>. Затем вы можете скопировать ваши файлы подпапок &Netscape; <replaceable>Вася</replaceable> и <replaceable>Ненси</replaceable> в <filename class="directory"> ~/Mail/.Work.directory</filename>, и перезапустите &kmail;; и дочерние подпапки появятся в основной <replaceable> Работа</replaceable>. Конечно, эта процедура может быть применена и к подпапкам, любой глубины. (Вы можете впоследствии удалить временные дочерние папки, если вам не нравится иметь в папке <replaceable> Работа</replaceable> подпапку с именем <replaceable>кукла</replaceable>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Pegasus</application
-> для win32 использует отдельные файлы для почтовых папок аналогично &kmail;. Файлыы в каталогах <application
->Pegasus mail</application
-> имеют расширение <literal role="extension"
->.pmm</literal
-> но они имеют тот же самый формат что и mbox за исключением того что сообщения не начинаются с заголовка <literal
->From</literal
->, а с управляющего символа. Чтобы начать работать с нам, замените каждый управляющий символ на <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Эта строка <literal
->From</literal
-> должна быть первой в каждом сообщении, перед <literal
->Received:</literal
-> и другими заголовками. Убедитесть, что вам текстовый редактор, позволяет вам сохранять файлы в формате &UNIX; или создайте новые каталоги в <application
->Pegasus</application
->, которые отформатированы под &UNIX; и копируйте ваши сообщения в них.</para>
+<para><application>Pegasus</application> для win32 использует отдельные файлы для почтовых папок аналогично &kmail;. Файлыы в каталогах <application>Pegasus mail</application> имеют расширение <literal role="extension">.pmm</literal> но они имеют тот же самый формат что и mbox за исключением того что сообщения не начинаются с заголовка <literal>From</literal>, а с управляющего символа. Чтобы начать работать с нам, замените каждый управляющий символ на <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Эта строка <literal>From</literal> должна быть первой в каждом сообщении, перед <literal>Received:</literal> и другими заголовками. Убедитесть, что вам текстовый редактор, позволяет вам сохранять файлы в формате &UNIX; или создайте новые каталоги в <application>Pegasus</application>, которые отформатированы под &UNIX; и копируйте ваши сообщения в них.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Инструменты для преобразования из этих форматов доступны в <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Разделе Toolsдомашней страницы &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>Инструменты для преобразования из этих форматов доступны в <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Разделе Toolsдомашней страницы &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, BeOS Mail files, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;...</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, BeOS Mail files, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term>
<listitem>
-<para
->Сначала вы должны посмотреть <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Раздел утилит домашней страницы &kmail;</ulink
->, если там утилиты для преобразования ваших сообщений.</para>
-<para
->Почтовые программы, не перечисленные здесь или на домашней странице, вероятно не будут работать с &kmail; поскольку они используют закрытые форматы почты, которые &kmail; не понимает. B всё же попытка - не пытка! Если файл почтового ящика аналогичен формату mbox, попробуйте скопировать его (в файле индекса нет необходимости) в ваш каталог <filename
-> ~/Mail</filename
-> и посмотрите что произошло в &kmail;. Если вы заставите работать ящики вашего почтового клиента в &kmail;, сообщите нам, как вы сделали это, чтобы мы могли включить эту информацию в следующую версию этой документации. </para>
+<para>Сначала вы должны посмотреть <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Раздел утилит домашней страницы &kmail;</ulink>, если там утилиты для преобразования ваших сообщений.</para>
+<para>Почтовые программы, не перечисленные здесь или на домашней странице, вероятно не будут работать с &kmail; поскольку они используют закрытые форматы почты, которые &kmail; не понимает. B всё же попытка - не пытка! Если файл почтового ящика аналогичен формату mbox, попробуйте скопировать его (в файле индекса нет необходимости) в ваш каталог <filename> ~/Mail</filename> и посмотрите что произошло в &kmail;. Если вы заставите работать ящики вашего почтового клиента в &kmail;, сообщите нам, как вы сделали это, чтобы мы могли включить эту информацию в следующую версию этой документации. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index a704582dd5a..0654a3f6484 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,83 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Николай</firstname
-><surname
->Шафоростов</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->shafff@ukr.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Перевод на русский</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Николай</firstname><surname>Шафоростов</surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Введение</title>
+<title>Введение</title>
-<para
->Команда &kmail; представляет вам &kmail;, удобный почтовый клиент для K Desktop Environment. Наша цель - совместить в &kmail; красоту и интуитивность с мощью и гибкостью. </para>
+<para>Команда &kmail; представляет вам &kmail;, удобный почтовый клиент для K Desktop Environment. Наша цель - совместить в &kmail; красоту и интуитивность с мощью и гибкостью. </para>
-<para
->Если вы никогда не пользовались почтовой программой в &UNIX;, мы рекомендуем прочитать раздел <link linkend="getting-started"
->Начало работы</link
->.</para>
+<para>Если вы никогда не пользовались почтовой программой в &UNIX;, мы рекомендуем прочитать раздел <link linkend="getting-started">Начало работы</link>.</para>
-<para
->Т.к. большинство людей всё равно не читают документацию, сразу дадим полезные советы:</para>
+<para>Т.к. большинство людей всё равно не читают документацию, сразу дадим полезные советы:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Вы можете работать в &kmail; без мышки. Все действия можно выполнять <link linkend="keyboard-shortcuts"
->комбинациями клавиш</link
-> на клавиатуре.</para>
+<para>Вы можете работать в &kmail; без мышки. Все действия можно выполнять <link linkend="keyboard-shortcuts">комбинациями клавиш</link> на клавиатуре.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Вы всегда можете легко перенести свои сообщения на другую систему - просто скопируйте каталог <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (включая скрытые файлы, начинающиеся с точки).</para>
+<para>Вы всегда можете легко перенести свои сообщения на другую систему - просто скопируйте каталог <filename class="directory">~/Mail</filename> (включая скрытые файлы, начинающиеся с точки).</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->Домашняя страничка &kmail;: <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Там вы сможете подписаться на списки рассылки для пользователей и/или разработчиков. Пожалуйста, сообщайте об ошибках &kmail; через <menuchoice
-><guimenu
->Справка</guimenu
-><guimenuitem
->Сообщить об ошибке...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Домашняя страничка &kmail;: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Там вы сможете подписаться на списки рассылки для пользователей и/или разработчиков. Пожалуйста, сообщайте об ошибках &kmail; через <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Сообщить об ошибке...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Мы надеемся, вам понравится &kmail;!</para>
+<para>Мы надеемся, вам понравится &kmail;!</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/faq.docbook
index b0abe8b3e92..f152ab1f963 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/faq.docbook
@@ -2,288 +2,131 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="faq">
-<title
->Вопросы и ответы</title>
+<title>Вопросы и ответы</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->У меня установлен &kde; 3, но &knode; отсутствует в <guimenu
->K</guimenu
->-меню.</para>
- </question
->
-<answer
->
-<para
->Существует ли пункт <guisubmenu
->Интернет</guisubmenu
->? Если нет, возможно вы не установили пакет tdenetwork (потому что ваш дистрибутив этого для вас не сделал). Если такой пункт существует, но вы не видите в нём подпункт <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
->, вы должны попробовать открыть &konsole; и запустить в нём &knode;, набрав:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->knode &amp;</command
-></userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Если появится сообщение об ошибке, которое сообщает о том, что &knode; не может быть найден или запущен, проверьте, существует ли в каталоге <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> файл <filename
->knode</filename
->, и установлены ли у него необходимые права на выполнение.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Когда я запускаю &knode;, в панели задач появляется сообщение, но оно внезапно исчезает и &knode; не запускается.</para
->
-</question
->
+<para>У меня установлен &kde; 3, но &knode; отсутствует в <guimenu>K</guimenu>-меню.</para>
+ </question>
+<answer>
+<para>Существует ли пункт <guisubmenu>Интернет</guisubmenu>? Если нет, возможно вы не установили пакет tdenetwork (потому что ваш дистрибутив этого для вас не сделал). Если такой пункт существует, но вы не видите в нём подпункт <guimenuitem>KNode</guimenuitem>, вы должны попробовать открыть &konsole; и запустить в нём &knode;, набрав:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &amp;</command></userinput>
+</screen>
+
+<para>Если появится сообщение об ошибке, которое сообщает о том, что &knode; не может быть найден или запущен, проверьте, существует ли в каталоге <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> файл <filename>knode</filename>, и установлены ли у него необходимые права на выполнение.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Когда я запускаю &knode;, в панели задач появляется сообщение, но оно внезапно исчезает и &knode; не запускается.</para>
+</question>
<answer>
-<para
->Попробуйте запустить &knode; из &konsole; (смотрите предыдущий вопрос) и внимательно посмотрите сообщения, выводимые там. Если они вам не понятны, отметьте их мышкой и скопируйте в буфер обмена. Обратитесь в список рассылки &kde; либо используйте другую программу чтения телеконференций для запроса помощи в телеконференции &kde;.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Мне необходима важная статья, но &knode; не содержит её больше. Где я могу найти эту статью?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Вы можете найти некоторые обширные архивы usenet по адресу <ulink url="http://groups.google.com/usenet/"
-> groups.google.com</ulink
-> либо на <ulink url="http://av.com"
->AltaVista</ulink
->. Там содержатся статьи за несколько последних лет.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Как открыть и прочитать одновременно несколько статей?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Откройте статью с помощью пункта меню <guimenuitem
->Открыть в отдельном окне</guimenuitem
->.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Мои статьи не появляются в телеконференции. </para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Когда вы публикуете статью, в течение некоторого времени её будет обрабатывать сервер. Подождите несколько часов перед повторной попыткой отправить статью.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Я хочу сохранить некоторую статью. Как мне это сделать?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Выберите статью в списке. С помощью меню <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Сохранить</guimenuitem
-></menuchoice
-> откройте диалог сохранения файла. Теперь вы можете сохранить статью в файле. Другой способ сохранить статью &mdash; это скопировать её в другую папку.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Некоторые наборы заголовков для некоторых статей не появляются в окне статьи. Что я делаю не так?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Это нормально, поскольку большинство заголовков являются дополнительными и не содержатся в статьях. В этом случае &knode; не показывает их.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Иногда я вижу статью, которая ссылается на другие статьи, но &knode; не отображает никакие ссылки. Почему это происходит?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Это случается, когда кто-то готовил статью в другую телеконференцию и выбрал пункт меню <guilabel
->Ответить</guilabel
->. Такие ответы отправляются в вашу телеконференцию, но первоначальная статья там отсутствует. Во многих случаях эмблема сообщает причину неверного определения ссылки.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Когда я хочу ответить на статью, возникает ошибка, собщающая, что внешний редактор не может быть запущен, но он установлен правильно.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Проверьте, присутствует ли символ вставки имени файла после команды редактора. Если нет, введите её. Если вы, например, хотите использовать &kedit;, введите <userinput
-><command
->kedit</command
-> <token
-> %f</token
-></userinput
->.</para>
-<para
->Если отсутствует <token
->%f</token
->, ваш редактор не может быть запущен. </para>
+<para>Попробуйте запустить &knode; из &konsole; (смотрите предыдущий вопрос) и внимательно посмотрите сообщения, выводимые там. Если они вам не понятны, отметьте их мышкой и скопируйте в буфер обмена. Обратитесь в список рассылки &kde; либо используйте другую программу чтения телеконференций для запроса помощи в телеконференции &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Мне необходима важная статья, но &knode; не содержит её больше. Где я могу найти эту статью?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Вы можете найти некоторые обширные архивы usenet по адресу <ulink url="http://groups.google.com/usenet/"> groups.google.com</ulink> либо на <ulink url="http://av.com">AltaVista</ulink>. Там содержатся статьи за несколько последних лет.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Как открыть и прочитать одновременно несколько статей?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Откройте статью с помощью пункта меню <guimenuitem>Открыть в отдельном окне</guimenuitem>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Мои статьи не появляются в телеконференции. </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Когда вы публикуете статью, в течение некоторого времени её будет обрабатывать сервер. Подождите несколько часов перед повторной попыткой отправить статью.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Я хочу сохранить некоторую статью. Как мне это сделать?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Выберите статью в списке. С помощью меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice> откройте диалог сохранения файла. Теперь вы можете сохранить статью в файле. Другой способ сохранить статью &mdash; это скопировать её в другую папку.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Некоторые наборы заголовков для некоторых статей не появляются в окне статьи. Что я делаю не так?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Это нормально, поскольку большинство заголовков являются дополнительными и не содержатся в статьях. В этом случае &knode; не показывает их.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Иногда я вижу статью, которая ссылается на другие статьи, но &knode; не отображает никакие ссылки. Почему это происходит?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Это случается, когда кто-то готовил статью в другую телеконференцию и выбрал пункт меню <guilabel>Ответить</guilabel>. Такие ответы отправляются в вашу телеконференцию, но первоначальная статья там отсутствует. Во многих случаях эмблема сообщает причину неверного определения ссылки.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Когда я хочу ответить на статью, возникает ошибка, собщающая, что внешний редактор не может быть запущен, но он установлен правильно.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Проверьте, присутствует ли символ вставки имени файла после команды редактора. Если нет, введите её. Если вы, например, хотите использовать &kedit;, введите <userinput><command>kedit</command> <token> %f</token></userinput>.</para>
+<para>Если отсутствует <token>%f</token>, ваш редактор не может быть запущен. </para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
->
+<qandaentry>
<question>
-<para
->Почему я не могу получить данные с локального сервера телеконференций?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Если вы используете &knode; совместно с локальным сервером телеконференций, вы должны удостовериться, что сервер правильно установлен и запущен. Подробности смотрите в документации по серверу. </para>
-<tip
->
-<para
->Работоспособность локального сервера легко может быть проверена с помощью программы <command
->telnet</command
->. Откройте консоль и введите:</para
->
+<para>Почему я не могу получить данные с локального сервера телеконференций?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Если вы используете &knode; совместно с локальным сервером телеконференций, вы должны удостовериться, что сервер правильно установлен и запущен. Подробности смотрите в документации по серверу. </para>
+<tip>
+<para>Работоспособность локального сервера легко может быть проверена с помощью программы <command>telnet</command>. Откройте консоль и введите:</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->telnet</command
-> <parameter
->localhost nntp</parameter
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost nntp</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Сервер телеконференций должен ответить:</para>
+<para>Сервер телеконференций должен ответить:</para>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
Trying 127.0.0.1...
Connected to localhost.
Escape character is '^]'.
200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Выйдите из сеанса <command
->telnet</command
->:</para>
+<para>Выйдите из сеанса <command>telnet</command>:</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->quit</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>
</screen>
-<para
->Если это не сработало, у вас нет никакого установленного сервера телеконференций либо сервер не запущен. В этом случае обратитесь к документации локального сервера телеконференций. </para>
+<para>Если это не сработало, у вас нет никакого установленного сервера телеконференций либо сервер не запущен. В этом случае обратитесь к документации локального сервера телеконференций. </para>
</tip>
-<para
->Если вы пробуете соединиться с сервером телеконференций в интернет, вам необходимо, конечно, открытое (модемное) соединение и настроенный &knode; на использование сервера телеконференций вашего <acronym
->ISP</acronym
->. Проваёдер должен предоставить вам информацию о серверах, которые вы можете использовать.</para>
+<para>Если вы пробуете соединиться с сервером телеконференций в интернет, вам необходимо, конечно, открытое (модемное) соединение и настроенный &knode; на использование сервера телеконференций вашего <acronym>ISP</acronym>. Проваёдер должен предоставить вам информацию о серверах, которые вы можете использовать.</para>
</answer>
</qandaentry>
-</qandaset
->
+</qandaset>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
index 81e2e466b7a..d68f8896eb2 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
@@ -1,425 +1,205 @@
<glossary id="glossary">
-<title
->Словарь</title>
+<title>Словарь</title>
<glossdiv>
-<title
->A</title
->
-<glossentry id="gloss-article"
->
-<glossterm
->(Article) Статья</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
-><glossterm
->Статья</glossterm
-> имеет тот же смысл, что и в газетах. Специальные <glossterm
->статьи</glossterm
->, например, могут быть отдельными собственными статями, отправленными вами в телеконференцию. Ответы не на являются <glossterm
->статьями</glossterm
->, а лишь сообщениями электронной почты.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<title>A</title>
+<glossentry id="gloss-article">
+<glossterm>(Article) Статья</glossterm>
+<glossdef>
+<para><glossterm>Статья</glossterm> имеет тот же смысл, что и в газетах. Специальные <glossterm>статьи</glossterm>, например, могут быть отдельными собственными статями, отправленными вами в телеконференцию. Ответы не на являются <glossterm>статьями</glossterm>, а лишь сообщениями электронной почты.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->C</title
->
+<glossdiv>
+<title>C</title>
<glossentry id="gloss-cancel">
-<glossterm
->(Canceling) Отмена</glossterm>
+<glossterm>(Canceling) Отмена</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Для удаления собственной статьи с сервера программа чтения новостей создаёт специальное управляющее сообщение, указывающее серверу удалить эту статью.</para>
+<para>Для удаления собственной статьи с сервера программа чтения новостей создаёт специальное управляющее сообщение, указывающее серверу удалить эту статью.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-crossposting">
-<glossterm
->(Crossposting) Отправка в несколько групп</glossterm
->
+<glossterm>(Crossposting) Отправка в несколько групп</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Отправка статьи в несколько групп. Это не приветствуется, так как при этом нарушается ориентированная по темам ассоциация конференций.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->E</title>
+<para>Отправка статьи в несколько групп. Это не приветствуется, так как при этом нарушается ориентированная по темам ассоциация конференций.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>E</title>
<glossentry id="gloss-expire">
-<glossterm
->(Expire) Истечение срока</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Из за ограничения пространства на жёстких дисках <glossterm
->статьи</glossterm
-> не могут храниться вечно. По этой причине на большинстве компьютеров существует программа <application
->expire</application
->. Она удаляет устаревшие статьи, которые были созданы раньше, чем указанное в параметрах количество дней назад. &knode; включает в себя эту возможность.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->F</title
->
+<glossterm>(Expire) Истечение срока</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Из за ограничения пространства на жёстких дисках <glossterm>статьи</glossterm> не могут храниться вечно. По этой причине на большинстве компьютеров существует программа <application>expire</application>. Она удаляет устаревшие статьи, которые были созданы раньше, чем указанное в параметрах количество дней назад. &knode; включает в себя эту возможность.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>F</title>
<glossentry id="gloss-faq">
-<glossterm
-><acronym
->FAQ</acronym
-></glossterm
->
+<glossterm><acronym>FAQ</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->FAQ</acronym
-> &mdash; это сокращение для обозначения фразы <quote
->Часто задаваемые вопросы и ответы на них</quote
->. </para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>FAQ</acronym> &mdash; это сокращение для обозначения фразы <quote>Часто задаваемые вопросы и ответы на них</quote>. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-follow-up">
-<glossterm
->(Followup) Продолжение</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
-><glossterm
->статья</glossterm
->, которая написана как ответ на другую <glossterm
->статью</glossterm
->. </para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->G</title
->
+<glossterm>(Followup) Продолжение</glossterm>
+<glossdef>
+<para><glossterm>статья</glossterm>, которая написана как ответ на другую <glossterm>статью</glossterm>. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>G</title>
<glossentry id="gloss-gknsa">
-<glossterm
-><acronym
->GNKSA</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>GNKSA</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->GNKSA</acronym
-> &mdash; это своего рода реализация одобрения для программ чтения новостей. Вы можете получить больше информации по адресу <ulink url="http://www.gnksa.org"
->http://www.gnksa.org</ulink
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>GNKSA</acronym> &mdash; это своего рода реализация одобрения для программ чтения новостей. Вы можете получить больше информации по адресу <ulink url="http://www.gnksa.org">http://www.gnksa.org</ulink>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->H</title
->
+<glossdiv>
+<title>H</title>
<glossentry id="gloss-header">
-<glossterm
->(Header) Заголовок</glossterm>
+<glossterm>(Header) Заголовок</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Заголовок <glossterm
->статьи</glossterm
->, содержащий информацию об отправителе, теме и группе новостей этой статьи.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->K</title
->
+<para>Заголовок <glossterm>статьи</glossterm>, содержащий информацию об отправителе, теме и группе новостей этой статьи.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>K</title>
<glossentry id="gloss-killfile">
-<glossterm
->Killfile</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Это возможность программы чтения новостей скрывать <glossterm
->статьи</glossterm
-> в зависимости от отправителя или содержимого. </para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->M</title
->
+<glossterm>Killfile</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Это возможность программы чтения новостей скрывать <glossterm>статьи</glossterm> в зависимости от отправителя или содержимого. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>M</title>
<glossentry id="gloss-message-id">
-<glossterm
->(Message-ID) Идентификатор сообщения</glossterm
->
-<glossdef
->
-
-<para
-><glossterm
->Идентификатор сообщения</glossterm
-> статьи &mdash; это определённая метка программы чтения новостей для идентификации статьи. <glossterm
->Идентификатор сообщения</glossterm
-> не должен дважды использоваться во всей usenet в течение 2 лет. Неправильные либо дублирующиеся <glossterm
->идентификаторы сообщений</glossterm
-> могут вызвать проблемы при отправке новостей и перезаписи других статей. </para>
-</glossdef
->
+<glossterm>(Message-ID) Идентификатор сообщения</glossterm>
+<glossdef>
+
+<para><glossterm>Идентификатор сообщения</glossterm> статьи &mdash; это определённая метка программы чтения новостей для идентификации статьи. <glossterm>Идентификатор сообщения</glossterm> не должен дважды использоваться во всей usenet в течение 2 лет. Неправильные либо дублирующиеся <glossterm>идентификаторы сообщений</glossterm> могут вызвать проблемы при отправке новостей и перезаписи других статей. </para>
+</glossdef>
</glossentry>
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->N</title
->
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>N</title>
<glossentry id="gloss-newbie">
-<glossterm
->(Newbie) Новичок</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Кто-либо, кто недавно в usenet, плохо знаком с телеконференциями или плохо знаком с usenet вообще.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>(Newbie) Новичок</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Кто-либо, кто недавно в usenet, плохо знаком с телеконференциями или плохо знаком с usenet вообще.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-newsgroup">
-<glossterm
->(Newsgroup) Группа новостей</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Своего рода доска объявлений в usenet по специальной теме или группе тем. Это место, куда вы отправляете ваши <glossterm
->статьи</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-newsreader"
->
-<glossterm
->(Newsreader) Программа чтения новостей</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Программа для чтения и написания <glossterm
->новостей</glossterm
->.</para
->
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-nntp"
-> <glossterm>
-<acronym
-><acronym
->NNTP</acronym
-></acronym
->
-</glossterm
->
+<glossterm>(Newsgroup) Группа новостей</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Своего рода доска объявлений в usenet по специальной теме или группе тем. Это место, куда вы отправляете ваши <glossterm>статьи</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-newsreader">
+<glossterm>(Newsreader) Программа чтения новостей</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Программа для чтения и написания <glossterm>новостей</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-nntp"> <glossterm>
+<acronym><acronym>NNTP</acronym></acronym>
+</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Протокол передачи сетевых новостей. Этот протокол определяет, как статья распространяется в usenet.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->P</title
->
+<para>Протокол передачи сетевых новостей. Этот протокол определяет, как статья распространяется в usenet.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>P</title>
<glossentry id="gloss-port">
-<glossterm
->(Port) Порт</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Своего рода адрес приложения, которое ожидает подключения или подключается к другому компьютеру. Стандартный порт для программы сервера новостей &mdash; 119.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>(Port) Порт</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Своего рода адрес приложения, которое ожидает подключения или подключается к другому компьютеру. Стандартный порт для программы сервера новостей &mdash; 119.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-pgp-signature">
-<glossterm
->(PGP-Signature) Подпись PGP</glossterm
->
+<glossterm>(PGP-Signature) Подпись PGP</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Цифровая подпись. Вы можете использовать её, чтобы удостовериться в том, что это оригинальный текст автора или документ был изменён ещё кем-либо. </para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para>Цифровая подпись. Вы можете использовать её, чтобы удостовериться в том, что это оригинальный текст автора или документ был изменён ещё кем-либо. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-posting">
-<glossterm
->(Posting) Публикация</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
-><glossterm
->Статья</glossterm
->, которая посылается в usenet, либо непосредственно. Вы <quote
->отправляете</quote
-> <glossterm
->статью</glossterm
-> в телеконференцию.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->Q</title
->
+<glossterm>(Posting) Публикация</glossterm>
+<glossdef>
+<para><glossterm>Статья</glossterm>, которая посылается в usenet, либо непосредственно. Вы <quote>отправляете</quote> <glossterm>статью</glossterm> в телеконференцию.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>Q</title>
<glossentry id="gloss-quoting">
-<glossterm
->(Quoting) Цитирование</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Цитирование статьи, на которую вы отвечаете. Вы цитируете оригинал <glossterm
->статьи</glossterm
-> чтобы прояснить, на каких предыдущих высказываниях основывается ваш ответ. </para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->R</title
->
+<glossterm>(Quoting) Цитирование</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Цитирование статьи, на которую вы отвечаете. Вы цитируете оригинал <glossterm>статьи</glossterm> чтобы прояснить, на каких предыдущих высказываниях основывается ваш ответ. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>R</title>
<glossentry id="gloss-reply">
-<glossterm
->(Reply) Ответ</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
-><glossterm
->Ответ</glossterm
-> автору статьи по электронной почте.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->S</title
->
+<glossterm>(Reply) Ответ</glossterm>
+<glossdef>
+<para><glossterm>Ответ</glossterm> автору статьи по электронной почте.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>S</title>
<glossentry id="gloss-scoring">
-<glossterm
->(Scoring) Отметка</glossterm>
+<glossterm>(Scoring) Отметка</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Ваша оценка статьи или дискуссии.</para>
+<para>Ваша оценка статьи или дискуссии.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-signature">
-<glossterm
->(Signature) Подпись</glossterm>
+<glossterm>(Signature) Подпись</glossterm>
<glossdef>
-<para
-><glossterm
->Подпись</glossterm
-> автора, которая добавляется к обычному содержимому статьи. Это своего рода визитная карточка, которая очень часто содержит адреса электронной почты, <acronym
->URL</acronym
-> домашней страницы либо другую информацию. <glossterm
->Подпись</glossterm
-> не должна быть длиннее 4 строк. Обратите внимание, <glossterm
->подпись</glossterm
-> не нужно путать с <glossterm
->подписью PGP</glossterm
->.</para>
+<para><glossterm>Подпись</glossterm> автора, которая добавляется к обычному содержимому статьи. Это своего рода визитная карточка, которая очень часто содержит адреса электронной почты, <acronym>URL</acronym> домашней страницы либо другую информацию. <glossterm>Подпись</glossterm> не должна быть длиннее 4 строк. Обратите внимание, <glossterm>подпись</glossterm> не нужно путать с <glossterm>подписью PGP</glossterm>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-supersede">
-<glossterm
->(Supersede) Заменить</glossterm>
+<glossterm>(Supersede) Заменить</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Перезаписать существующую статью. Программа чтения новостей создаёт специальную статью с сообщением управления в заголовке, который указывает серверу новостей записать её поверх существующей статьи. </para>
+<para>Перезаписать существующую статью. Программа чтения новостей создаёт специальную статью с сообщением управления в заголовке, который указывает серверу новостей записать её поверх существующей статьи. </para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/install.docbook
index 8d30cdd9d9b..3a585964a53 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/install.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/install.docbook
@@ -1,59 +1,34 @@
-<appendix id="installation"
->
-<title
->Установка</title
->
-
-<sect1 id="getting-knode"
->
-<title
->Где можно взять &knode;?</title
-> &install.intro.documentation; </sect1
->
-
-<sect1 id="requirements"
->
-<title
->Требования</title
->
+<appendix id="installation">
+<title>Установка</title>
+
+<sect1 id="getting-knode">
+<title>Где можно взять &knode;?</title> &install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title>Требования</title>
<anchor id="anc-requirements"/>
-<para
->Если вы хотите успешно установить &knode;, вам необходим &kde; 3.x. Кроме того, если вы хотите использовать &knode; как автономную программу чтения новостей, вам необходим локальный сервер новостей, &eg; <ulink url="http://www.leafnode.org"
-><application
->leafnode</application
-></ulink
->.</para>
-</sect1
->
+<para>Если вы хотите успешно установить &knode;, вам необходим &kde; 3.x. Кроме того, если вы хотите использовать &knode; как автономную программу чтения новостей, вам необходим локальный сервер новостей, &eg; <ulink url="http://www.leafnode.org"><application>leafnode</application></ulink>.</para>
+</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Компиляция и установка</title>
+<title>Компиляция и установка</title>
-<para
->&knode; &mdash; это часть пакета tdenetwork из &kde; 3.x и устанавливается вместе с tdenetwork. Так что обычному пользователю нет необходимости компилировать &knode; отдельно. </para>
+<para>&knode; &mdash; это часть пакета tdenetwork из &kde; 3.x и устанавливается вместе с tdenetwork. Так что обычному пользователю нет необходимости компилировать &knode; отдельно. </para>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="update-installation">
-<title
->Заметки об обновлении с предыдущей версии &knode;</title>
+<title>Заметки об обновлении с предыдущей версии &knode;</title>
-<para
->Этот раздел содержит информацию о том, что нужно сделать при установке новой версии &knode; поверх ранней.</para>
+<para>Этот раздел содержит информацию о том, что нужно сделать при установке новой версии &knode; поверх ранней.</para>
<sect2 id="update-file-changes">
-<title
->Изменения в файлах конфигурации и каталогах</title>
+<title>Изменения в файлах конфигурации и каталогах</title>
-<para
->Начиная с версии 0.2 изменился формат файлов конфигурации и сохранённых статей. Автоматическое обновление возможно не всегда. К сожалению, ваши старые файлы конфигурации не могут быть импортированы.</para>
+<para>Начиная с версии 0.2 изменился формат файлов конфигурации и сохранённых статей. Автоматическое обновление возможно не всегда. К сожалению, ваши старые файлы конфигурации не могут быть импортированы.</para>
-<para
->Если вы обновляетесь с версии
->= 0.4, локальные каталоги будут автоматически преобразованы в новый формат. И вы не сможете их больше использовать со старой версией &knode;.</para>
+<para>Если вы обновляетесь с версии >= 0.4, локальные каталоги будут автоматически преобразованы в новый формат. И вы не сможете их больше использовать со старой версией &knode;.</para>
</sect2>
</sect1>
-</appendix
-> \ No newline at end of file
+</appendix> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
index 3a0d1dfb3bf..e6ca6d8ec84 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
@@ -1,61 +1,31 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Введение</title
->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
+<chapter id="introduction">
+<title>Введение</title>
<anchor id="anc-introduction"/>
-<para
->&knode; является лёгкой в использовании, удобной программой чтения телеконференций. Она позволяет даже новичкам использовать её в &kde;. &knode; также поддерживает расширенные возможности, полезные для опытных пользователей. &knode; является интерактивной программой чтения телеконференций, но может работать и совместно с сервером новостей типа <application
->leafnode</application
-> как автономная.</para>
+<para>&knode; является лёгкой в использовании, удобной программой чтения телеконференций. Она позволяет даже новичкам использовать её в &kde;. &knode; также поддерживает расширенные возможности, полезные для опытных пользователей. &knode; является интерактивной программой чтения телеконференций, но может работать и совместно с сервером новостей типа <application>leafnode</application> как автономная.</para>
-<para
->Начиная с версии 0.4 &knode; соответствует всем требованиям <glossterm
->GNKSA</glossterm
->. </para>
+<para>Начиная с версии 0.4 &knode; соответствует всем требованиям <glossterm>GNKSA</glossterm>. </para>
-<para
->Если у вас существуют проблемы с программой или вопросы о ней, обратитесь в список рассылки пользователей &kde; (условия подписки смотрите на <ulink url="http://www.kde.org/contact.html"
->домашней странице списков рассылки &kde;</ulink
->) либо в одну из телеконференций &kde;:</para>
+<para>Если у вас существуют проблемы с программой или вопросы о ней, обратитесь в список рассылки пользователей &kde; (условия подписки смотрите на <ulink url="http://www.kde.org/contact.html">домашней странице списков рассылки &kde;</ulink>) либо в одну из телеконференций &kde;:</para>
<simplelist>
-<member
->comp.windows.x.kde</member>
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde (немецкая)</member>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde (немецкая)</member>
</simplelist>
-<para
->Если вы нашли ошибку или имеете предложения о расширении функциональных возможностей &knode;, сообщите о них через пункт меню <menuchoice
-><guimenu
->Справка</guimenu
-><guimenuitem
->Сообщить об ошибке...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->При задании вопросов в телеконференциях или списках рассылки, удостоверьтесь, что на них нет ответа в этом руководстве.</para>
-
-<para
->Если вы плохо знакомы с чтением новостей или их публикацией, рекомендуется прочитать главу <link linkend="knode-journey"
->Прогулка по Usenet</link
->. Она описывает не столько программу &knode;, сколько способ перемещаться по Usenet с её помощью. Вообще то недостаточно только владеть программой, чтобы самим писать статьи. Вообразите шофёра, который владеет в совершенстве автомобилем, но не знает правил дорожного движения. Хотите ли вы связываться с таким водителем? Так что не торопитесь при изучении <quote
->правил</quote
-> Usenet. Другие участники будут вам за это благодарны.</para>
+<para>Если вы нашли ошибку или имеете предложения о расширении функциональных возможностей &knode;, сообщите о них через пункт меню <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Сообщить об ошибке...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>При задании вопросов в телеконференциях или списках рассылки, удостоверьтесь, что на них нет ответа в этом руководстве.</para>
+
+<para>Если вы плохо знакомы с чтением новостей или их публикацией, рекомендуется прочитать главу <link linkend="knode-journey">Прогулка по Usenet</link>. Она описывает не столько программу &knode;, сколько способ перемещаться по Usenet с её помощью. Вообще то недостаточно только владеть программой, чтобы самим писать статьи. Вообразите шофёра, который владеет в совершенстве автомобилем, но не знает правил дорожного движения. Хотите ли вы связываться с таким водителем? Так что не торопитесь при изучении <quote>правил</quote> Usenet. Другие участники будут вам за это благодарны.</para>
<tip>
-<para
->&knode; поддерживает вас некоторыми советами и предупреждениями. Если вы не будете игнорировать их, то избежите ошибок многих новичков. Но полагаться на них полностью тоже не стоит. </para>
+<para>&knode; поддерживает вас некоторыми советами и предупреждениями. Если вы не будете игнорировать их, то избежите ошибок многих новичков. Но полагаться на них полностью тоже не стоит. </para>
</tip>
-<para
->Обращайтесь с предложениями и критикой к автору или соответствующему переводчику на ваш язык. </para>
+<para>Обращайтесь с предложениями и критикой к автору или соответствующему переводчику на ваш язык. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/more.docbook
index 0654392cc3e..21428fdec35 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/more.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/more.docbook
@@ -1,226 +1,84 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-more-info"
->
-<title
->Дополнительная информация</title
->
+<chapter id="knode-more-info">
+<title>Дополнительная информация</title>
<anchor id="anc-knode-more-info"/>
<!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs -->
-<para
->В этом разделе мы предложим некоторые информационные ресурсы, которые могут быть вам полезны. Большинство статей, перечисленных ниже (для которых даются <acronym
->URL</acronym
->ы) регулярно публикуются в телеконференциях, которые также перечислены здесь.</para>
+<para>В этом разделе мы предложим некоторые информационные ресурсы, которые могут быть вам полезны. Большинство статей, перечисленных ниже (для которых даются <acronym>URL</acronym>ы) регулярно публикуются в телеконференциях, которые также перечислены здесь.</para>
-<sect1 id="infos-newsgroups"
->
-<title
->Информационные телеконференции</title
->
+<sect1 id="infos-newsgroups">
+<title>Информационные телеконференции</title>
<anchor id="anc-infos-newsgroups"/>
-<simplelist
->
-<member
->news.answers (на английском)</member
->
-<member
->news.newusers.questions (на английском)</member
->
-<member
->fido7.ru.(unix).linux</member
->
-<member
->fido7.ru.cpp</member
->
-<member
->fido7.ru.news</member
->
-<member
->fido7.ru.perl</member
->
-<member
->de.newusers.questions (German)</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Для новичков настоятельно рекомендуем прочитать эта статьи. Более информированные пользователи имеют серьёзное преимущество в телеконференциях. Есть ещё несколько специализированных телеконференций, где периодически публикуются <acronym
->FAQ</acronym
-> и вводные <glossterm
->статьи</glossterm
->, &eg; <glossterm
->телеконференция</glossterm
-> fido7.ru.linux содержит много полезных статей об операционной системе &Linux;. Для этого взгляните на список телеконференций вашего сервера. </para>
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-testgroups"
->
-<title
->Тестовые группы</title
->
+<simplelist>
+<member>news.answers (на английском)</member>
+<member>news.newusers.questions (на английском)</member>
+<member>fido7.ru.(unix).linux</member>
+<member>fido7.ru.cpp</member>
+<member>fido7.ru.news</member>
+<member>fido7.ru.perl</member>
+<member>de.newusers.questions (German)</member>
+</simplelist>
+
+<para>Для новичков настоятельно рекомендуем прочитать эта статьи. Более информированные пользователи имеют серьёзное преимущество в телеконференциях. Есть ещё несколько специализированных телеконференций, где периодически публикуются <acronym>FAQ</acronym> и вводные <glossterm>статьи</glossterm>, &eg; <glossterm>телеконференция</glossterm> fido7.ru.linux содержит много полезных статей об операционной системе &Linux;. Для этого взгляните на список телеконференций вашего сервера. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-testgroups">
+<title>Тестовые группы</title>
<anchor id="anc-infos-testgroups"/>
-<para
->Следующие группы были созданы специально для тестирования, &ie; после полной настройки &knode; вы можете послать туда некоторые статьи для проверки вашей конфигурации.</para>
-
-<para
->Некоторые группы поддерживают автоматические ответы по электронной почте, что даёт возможность проверить правильно ли установлена ваша идентификация и что ответы по почте приходят непосредственно в ваш почтовый ящик. </para>
-
-<para
->Кроме того, предлагаются сценарии, которые проверяют ваши статьи на ошибочные параметры настройки и создают предложения с полезными советами.</para
->
-
-<simplelist
->
-<member
->de.test (немецкая тестовая телеконференция)</member
->
-<member
->misc.test</member
->
-<member
->alt.test</member
->
-<member
->alt.test.ignore</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-urls"
->
-<title
->Информационно-технические статьи в Интернете.</title
->
+<para>Следующие группы были созданы специально для тестирования, &ie; после полной настройки &knode; вы можете послать туда некоторые статьи для проверки вашей конфигурации.</para>
+
+<para>Некоторые группы поддерживают автоматические ответы по электронной почте, что даёт возможность проверить правильно ли установлена ваша идентификация и что ответы по почте приходят непосредственно в ваш почтовый ящик. </para>
+
+<para>Кроме того, предлагаются сценарии, которые проверяют ваши статьи на ошибочные параметры настройки и создают предложения с полезными советами.</para>
+
+<simplelist>
+<member>de.test (немецкая тестовая телеконференция)</member>
+<member>misc.test</member>
+<member>alt.test</member>
+<member>alt.test.ignore</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-urls">
+<title>Информационно-технические статьи в Интернете.</title>
<anchor id="anc-infos-urls"/>
-<para
->Некоторые <acronym
->URL</acronym
-> из соответствующей статьи в <glossterm
->телеконференции</glossterm
-> <emphasis
->de.newusers.infos</emphasis
-> имеют тоже самое содержимое что и статьи, опубликованные здесь.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Введение в Usenet можно найти <ulink url="http://www.dlab.kiev.ua/dori/rl23.htm"
->здесь</ulink
->.</member
->
-<member
->На сайте <ulink url="http://www.newsgate.aa.ru/"
->http://www.newsgate.aa.ru/</ulink
->расположен небольшой каталог групп и web-интерфейс к ним.</member
->
-<member
-><ulink url="http://ln.com.ua/~openxs/articles/smart-questions-ru.html"
->Как правильно задавать вопросы</ulink
->. Непременно воспользуйтесь этим документом, если не хотите пустить дурную славу о себе.</member
->
-<member
->Также, использующим Сеть недавно, хорошо будет почитать <ulink url="http://www.bodhy.narod.ru/june2000/msg00477.html"
->Доклад о сетевом этикете</ulink
->.</member
->
-<member
->Первые шаги в usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink
-> (на немецком языке)</member>
-<member
->Вопросы и ответы из de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink
-> (на немецком языке)</member
->
-<member
->Семь тезисов о поведении в Интернете: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink
-> (на немецком языке) </member
->
-<member
->Введение в usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (на немецком языке)</member
->
-<member
->Почему я должен относиться к правилам серьёзно? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink
-> (на немецком языке)</member
->
-<member
-><acronym
->FAQ</acronym
-> по программам чтения телеконференций: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm"
->http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink
-></member
->
-<member
->Правильное цитирование: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (на немецком языке)</member
->
-<member
->Если вы хотите поделиться интересной (и полезной) статьёй по usenet, или добавить такую же группу (англо- или русскоязычную), вышлите её на kde-russian@lists.kde.ru с соответствующей пометкой.</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-technical"
->
-<title
->Информационно-технические статьи</title
->
+<para>Некоторые <acronym>URL</acronym> из соответствующей статьи в <glossterm>телеконференции</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</emphasis> имеют тоже самое содержимое что и статьи, опубликованные здесь.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Введение в Usenet можно найти <ulink url="http://www.dlab.kiev.ua/dori/rl23.htm">здесь</ulink>.</member>
+<member>На сайте <ulink url="http://www.newsgate.aa.ru/">http://www.newsgate.aa.ru/</ulink>расположен небольшой каталог групп и web-интерфейс к ним.</member>
+<member><ulink url="http://ln.com.ua/~openxs/articles/smart-questions-ru.html">Как правильно задавать вопросы</ulink>. Непременно воспользуйтесь этим документом, если не хотите пустить дурную славу о себе.</member>
+<member>Также, использующим Сеть недавно, хорошо будет почитать <ulink url="http://www.bodhy.narod.ru/june2000/msg00477.html">Доклад о сетевом этикете</ulink>.</member>
+<member>Первые шаги в usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> (на немецком языке)</member>
+<member>Вопросы и ответы из de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> (на немецком языке)</member>
+<member>Семь тезисов о поведении в Интернете: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink> (на немецком языке) </member>
+<member>Введение в usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (на немецком языке)</member>
+<member>Почему я должен относиться к правилам серьёзно? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink> (на немецком языке)</member>
+<member><acronym>FAQ</acronym> по программам чтения телеконференций: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm">http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink></member>
+<member>Правильное цитирование: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (на немецком языке)</member>
+<member>Если вы хотите поделиться интересной (и полезной) статьёй по usenet, или добавить такую же группу (англо- или русскоязычную), вышлите её на kde-russian@lists.kde.ru с соответствующей пометкой.</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-technical">
+<title>Информационно-технические статьи</title>
<anchor id="anc-infos-technical"/>
-<para
->Если вы больше интересуетесь технической информацией о подключении к новостям, вы не должны пропустить следующие <acronym
->URL</acronym
->ы.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Строки заголовка: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (на немецком языке)</member
->
-<member
->Очень подробный <acronym
->FAQ</acronym
-> по идентификаторам сообщений: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
->http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
-></member
->
-<member
->Много ссылок на программы чтения телеконференций и разделов по этой теме: <ulink url="http://www.leafnode.org/links"
->http://www.leafnode.org/links</ulink
-></member
->
-<member
-><acronym
->RFC</acronym
->ы, проекты и документация для технически заинтересованных: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"
->http://www.landfield.com/usefor/</ulink
-></member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-</chapter
->
+<para>Если вы больше интересуетесь технической информацией о подключении к новостям, вы не должны пропустить следующие <acronym>URL</acronym>ы.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Строки заголовка: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (на немецком языке)</member>
+<member>Очень подробный <acronym>FAQ</acronym> по идентификаторам сообщений: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html">http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink></member>
+<member>Много ссылок на программы чтения телеконференций и разделов по этой теме: <ulink url="http://www.leafnode.org/links">http://www.leafnode.org/links</ulink></member>
+<member><acronym>RFC</acronym>ы, проекты и документация для технически заинтересованных: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/">http://www.landfield.com/usefor/</ulink></member>
+</simplelist>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
index 85c65b46d9c..9bc15d0432f 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
@@ -1,1274 +1,485 @@
<sect1 id="more-knode-features">
-<title
->Расширенные возможности &knode;</title>
+<title>Расширенные возможности &knode;</title>
<sect2 id="using-filters">
-<title
->Определение и использование фильтров</title>
+<title>Определение и использование фильтров</title>
-<para
->Вы уже читали об использовании фильтров в главе описывающей настройку &knode;. Там мы говорили о строенных фильтрах предоставляемых &knode;. Вы можете настраивать встроенные фильтры аналогично всем остальным. Снимок экрана представляет диалог настройки фильтров.</para>
+<para>Вы уже читали об использовании фильтров в главе описывающей настройку &knode;. Там мы говорили о строенных фильтрах предоставляемых &knode;. Вы можете настраивать встроенные фильтры аналогично всем остальным. Снимок экрана представляет диалог настройки фильтров.</para>
-<tip
-><para
->Фильтры и отметки - очень мощное средство и используются многими пользователями. Одно из самых распространённых требований - это просто добавление всех отправлений написанных кем-либо, которые вы не хотите читать в <quote
->killfile</quote
->. В <link linkend="killfiles"
->конце этого раздела</link
-> существует краткое руководство по использованию фильтров и отметок для создания такого killfile.</para
-></tip>
+<tip><para>Фильтры и отметки - очень мощное средство и используются многими пользователями. Одно из самых распространённых требований - это просто добавление всех отправлений написанных кем-либо, которые вы не хотите читать в <quote>killfile</quote>. В <link linkend="killfiles">конце этого раздела</link> существует краткое руководство по использованию фильтров и отметок для создания такого killfile.</para></tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->Диалог<guilabel
->Новый фильтр</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Диалог<guilabel>Новый фильтр</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Диалог<guilabel
->Новый фильтр</guilabel
-></phrase>
+<phrase>Диалог<guilabel>Новый фильтр</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Диалог<guilabel
->Новый фильтр</guilabel
-></para>
+<para>Диалог<guilabel>Новый фильтр</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Сначала мы создадим новый фильтр. С его помощью вы сможете искать собственные статьи среди всех остальных. Либо вы не хотите вообще видеть статьи определённого человека. Обе проблемы могут быть решены простым фильтром по отправителю. Вот некоторые примеры:</para
->
-
-<procedure
->
-<title
->Не показывать статьи определённого человека</title
->
-<step performance="required"
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->настроить KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-><guilabel
->Фильтры</guilabel
-></menuchoice
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Нажмите кнопку <guibutton
->Новый...</guibutton
-></para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Введите в поле <guilabel
->Имя</guilabel
->: <userinput
->Не показывать идиота</userinput
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Чтобы фильтр появился в меню, установите параметр <guilabel
->Показать в меню</guilabel
->.</para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Перейдите в область <guilabel
->От</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Выберите в выпадающем списке <guilabel
->НЕ содержит</guilabel
->.</para
->
+<para>Сначала мы создадим новый фильтр. С его помощью вы сможете искать собственные статьи среди всех остальных. Либо вы не хотите вообще видеть статьи определённого человека. Обе проблемы могут быть решены простым фильтром по отправителю. Вот некоторые примеры:</para>
+
+<procedure>
+<title>Не показывать статьи определённого человека</title>
+<step performance="required">
+<para><menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>настроить KNode...</guimenuitem><guilabel>Чтение новостей</guilabel><guilabel>Фильтры</guilabel></menuchoice></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Нажмите кнопку <guibutton>Новый...</guibutton></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Введите в поле <guilabel>Имя</guilabel>: <userinput>Не показывать идиота</userinput></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Чтобы фильтр появился в меню, установите параметр <guilabel>Показать в меню</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Перейдите в область <guilabel>От</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Выберите в выпадающем списке <guilabel>НЕ содержит</guilabel>.</para>
</step>
-<step performance="required"
->
-<para
->Вставьте в соответствующее поле имя идиота, статьи которого вы хотите игнорировать, например <userinput
->Идиот</userinput
->.</para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Нажатием кнопки <guibutton
->OK</guibutton
-> подтвердите параметры фильтра.</para>
+<step performance="required">
+<para>Вставьте в соответствующее поле имя идиота, статьи которого вы хотите игнорировать, например <userinput>Идиот</userinput>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Нажатием кнопки <guibutton>OK</guibutton> подтвердите параметры фильтра.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Теперь фильтр будет показывать все статьи, кроме содержащих в строке заголовка От: слово <quote
->Idiot</quote
->.</para>
+<para>Теперь фильтр будет показывать все статьи, кроме содержащих в строке заголовка От: слово <quote>Idiot</quote>.</para>
-<para
->Вы можете комбинировать параметры вкладки Тема + От с параметрами других вкладок. Например:</para>
+<para>Вы можете комбинировать параметры вкладки Тема + От с параметрами других вкладок. Например:</para>
<procedure>
-<title
->Показывать только дискуссии с непрочитанными ответами на ваши статьи.</title>
+<title>Показывать только дискуссии с непрочитанными ответами на ваши статьи.</title>
<step>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->настроить KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-><guilabel
->Фильтры</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<para><menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>настроить KNode...</guimenuitem><guilabel>Чтение новостей</guilabel><guilabel>Фильтры</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Выберите предопределённый фильтр <guilabel
->дискуссии с собственными статьями</guilabel
-></para>
+<para>Выберите предопределённый фильтр <guilabel>дискуссии с собственными статьями</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Нажмите кнопку <guibutton
->Копировать...</guibutton
-></para>
+<para>Нажмите кнопку <guibutton>Копировать...</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Введите в поле <guilabel
->имя</guilabel
->: <userinput
->Мои дискуссии с непрочитанными статьями</userinput
-></para>
+<para>Введите в поле <guilabel>имя</guilabel>: <userinput>Мои дискуссии с непрочитанными статьями</userinput></para>
</step>
<step>
-<para
->Выберите вкладку <guilabel
->Статус</guilabel
-></para>
+<para>Выберите вкладку <guilabel>Статус</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Установите параметр <guilabel
->Имеют непрочитанные продолжения</guilabel
-></para>
+<para>Установите параметр <guilabel>Имеют непрочитанные продолжения</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Выберите в соответствующем выпадающем списке <guilabel
->Истина</guilabel
->.</para>
+<para>Выберите в соответствующем выпадающем списке <guilabel>Истина</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Нажатием кнопки <guibutton
->OK</guibutton
-> подтвердите внесённые изменения</para>
-<para
->Этот фильтр показывает все дискуссии в которых вы участвуете, и в которых существуют непрочитанные сообщения. Также вы увидели возможность использования существующего фильтра как базу для нового. Это делает создание очень сложных фильтров достаточно простым.</para>
+<para>Нажатием кнопки <guibutton>OK</guibutton> подтвердите внесённые изменения</para>
+<para>Этот фильтр показывает все дискуссии в которых вы участвуете, и в которых существуют непрочитанные сообщения. Также вы увидели возможность использования существующего фильтра как базу для нового. Это делает создание очень сложных фильтров достаточно простым.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Показывать все статьи, не старше 3 дней, содержащие в теме KNode.</title>
-<step
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->настроить KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-><guilabel
->Фильтры</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<title>Показывать все статьи, не старше 3 дней, содержащие в теме KNode.</title>
+<step>
+<para><menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>настроить KNode...</guimenuitem><guilabel>Чтение новостей</guilabel><guilabel>Фильтры</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Нажмите кнопку <guibutton
->Новый...</guibutton
-></para>
+<para>Нажмите кнопку <guibutton>Новый...</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Введите в поле <guilabel
->Имя</guilabel
->: <userinput
->Последние дискуссии о KNode</userinput
->.</para>
+<para>Введите в поле <guilabel>Имя</guilabel>: <userinput>Последние дискуссии о KNode</userinput>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Чтобы фильтр появился в меню, установите параметр <guilabel
->Показать в меню</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->В выпадающем списке <guilabel
->Применить к</guilabel
-> выберите <guilabel
->Единичные статьи</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Перейдите в область <guilabel
->Тема</guilabel
-> и выберите в выпадающем списке <guilabel
->Содержит</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Наберите <userinput
->knode</userinput
-> в поле ввода.</para>
-</step
->
-<step
->
-<para
->Перейдите на вкладку <guilabel
->Дополнительно</guilabel
-></para
->
+<para>Чтобы фильтр появился в меню, установите параметр <guilabel>Показать в меню</guilabel>.</para>
+</step>
+<step>
+<para>В выпадающем списке <guilabel>Применить к</guilabel> выберите <guilabel>Единичные статьи</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Перейдите в область <guilabel>Тема</guilabel> и выберите в выпадающем списке <guilabel>Содержит</guilabel>.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Наберите <userinput>knode</userinput> в поле ввода.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Перейдите на вкладку <guilabel>Дополнительно</guilabel></para>
</step>
-<step
->
-<para
->Выберите параметр <guilabel
->Возраст</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Установите следующие параметры <guilabel
->0 &lt; дней &lt;= 3</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Нажатием кнопки <guibutton
->OK</guibutton
-> подтвердите внесённые изменения</para>
-<para
->Этот фильтр отображает все статьи, не старше 3 дней, содержащие в теме <emphasis
->knode</emphasis
-> .</para
->
-</step
->
-</procedure
->
+<step>
+<para>Выберите параметр <guilabel>Возраст</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Установите следующие параметры <guilabel>0 &lt; дней &lt;= 3</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Нажатием кнопки <guibutton>OK</guibutton> подтвердите внесённые изменения</para>
+<para>Этот фильтр отображает все статьи, не старше 3 дней, содержащие в теме <emphasis>knode</emphasis> .</para>
+</step>
+</procedure>
<sect3 id="killfiles">
-<title
->Создание Killfile</title>
+<title>Создание Killfile</title>
-<para
->Предложения &knode; рассматривающие фильтры отображение (<guilabel
->все</guilabel
->, <guilabel
->непрочитанные</guilabel
->, <guilabel
->собственные статьи</guilabel
->, &etc;) и фильтры отметки (дискуссии и статьи помечаются отметкой 0 и она может корректироваться в зависимости от автора, дискуссии, &etc;).</para>
+<para>Предложения &knode; рассматривающие фильтры отображение (<guilabel>все</guilabel>, <guilabel>непрочитанные</guilabel>, <guilabel>собственные статьи</guilabel>, &etc;) и фильтры отметки (дискуссии и статьи помечаются отметкой 0 и она может корректироваться в зависимости от автора, дискуссии, &etc;).</para>
-<para
->Используя фильтры отображения, вы можете скрыть статьи согласно теме, но это не подходит когда вы хотите универсально уничтожать по некоторым темам.</para>
+<para>Используя фильтры отображения, вы можете скрыть статьи согласно теме, но это не подходит когда вы хотите универсально уничтожать по некоторым темам.</para>
-<para
->Использование отметки позволяет контролировать, но похоже, фильтрует только на уровне дискуссии. Вы можете установить наблюдение и игнорировать (дискуссии). Но вы можете потерять интересные дискуссии только из за неудачной темы.</para>
+<para>Использование отметки позволяет контролировать, но похоже, фильтрует только на уровне дискуссии. Вы можете установить наблюдение и игнорировать (дискуссии). Но вы можете потерять интересные дискуссии только из за неудачной темы.</para>
-<para
->Решение состоит в том чтобы их комбинировать.</para>
+<para>Решение состоит в том чтобы их комбинировать.</para>
<procedure>
-<title
->Создание Killfile</title>
+<title>Создание Killfile</title>
<step>
-<para
->Перейдите в <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить KNode</guimenuitem
-> <guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-><guilabel
->Фильтры</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Перейдите в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode</guimenuitem> <guilabel>Чтение новостей</guilabel><guilabel>Фильтры</guilabel></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Создайте новый фильтр после <guilabel
->непрочитанные</guilabel
->, с именем <userinput
->на killfile</userinput
->. Убедитесь что установлен <guilabel
->Применить к единичным статьям</guilabel
-> и перейдите на вкладку <guilabel
->Дополнительно</guilabel
->. Установите метку в <quote
->равняется либо меньше нуля</quote
-> (<guilabel
->&lt;=</guilabel
->). Нажмите кнопку <guibutton
->OK</guibutton
-> чтобы закрыть диалог.</para>
+<para>Создайте новый фильтр после <guilabel>непрочитанные</guilabel>, с именем <userinput>на killfile</userinput>. Убедитесь что установлен <guilabel>Применить к единичным статьям</guilabel> и перейдите на вкладку <guilabel>Дополнительно</guilabel>. Установите метку в <quote>равняется либо меньше нуля</quote> (<guilabel>&lt;=</guilabel>). Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> чтобы закрыть диалог.</para>
</step>
<step>
-<para
->Откройте статью автора, которого вы хотите уничтожить и просто нажмите <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> (либо выберите в меню <guimenu
->Отметка</guimenu
-> <guimenuitem
->Убрать отметки автора</guimenuitem
->). Это откроет редактор правил (часть отметки). Вы можете дать правилу произвольное имя, которое соответствует вашему автору (например <userinput
->Чудак</userinput
->) и затем, если правило должно быть постоянным, отмените параметр <guilabel
->Правило устаревает автоматически</guilabel
->. Теперь вы видите что правило изменяет отметку на минус десять (либо как вы укажите). Сохраните его.</para>
+<para>Откройте статью автора, которого вы хотите уничтожить и просто нажмите <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> (либо выберите в меню <guimenu>Отметка</guimenu> <guimenuitem>Убрать отметки автора</guimenuitem>). Это откроет редактор правил (часть отметки). Вы можете дать правилу произвольное имя, которое соответствует вашему автору (например <userinput>Чудак</userinput>) и затем, если правило должно быть постоянным, отмените параметр <guilabel>Правило устаревает автоматически</guilabel>. Теперь вы видите что правило изменяет отметку на минус десять (либо как вы укажите). Сохраните его.</para>
</step>
<step>
-<para
->Перейдите к пункту меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-> <guisubmenu
->Фильтр</guisubmenu
-><guimenuitem
->на killfile</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Перейдите к пункту меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Фильтр</guisubmenu><guimenuitem>на killfile</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Это вызовет, что любые статьи с отметкой ниже 0 будут скрыты. Чтобы уничтожить дополнительных авторов вам только необходимо повторять часть <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> из этих команд.</para>
+<para>Это вызовет, что любые статьи с отметкой ниже 0 будут скрыты. Чтобы уничтожить дополнительных авторов вам только необходимо повторять часть <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> из этих команд.</para>
</sect3>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2 id="knode-editor-advanced"
->
-<title
->Редактор</title
->
+<sect2 id="knode-editor-advanced">
+<title>Редактор</title>
<anchor id="anc-knode-editor-advanced"/>
-<para
->Редактор &knode; имеет несколько особенностей, специфичных для отправки статей и ответов на них.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Публикация статьи в нескольких телеконференциях</title>
-
-<para
->При нажатии кнопки <guilabel
->Просмотр</guilabel
-> вы можете выбрать дополнительные группы, в которых публикуете статью.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Крайне нежелательно отправлять статьи в несколько телеконференций. Подумайте об этом дважды. Если вы не уверены, куда отправить вашу статью, спросите об этом в одной из возможных телеконференций. Кто-нибудь вам ответит, куда вы должны её отправить.</para
->
-</caution
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Перенаправление ответов</title
->
-
-<para
->Эта особенность используется когда дискуссия отклонилась от темы телеконференции. Например дискуссия в телеконференции о &kde; о том как перенаправлять ответы в &knode; перешла в обсуждение графических и текстовых программ чтения телеконференций.</para>
-
-<para
->Иногда случается что пользователи отправляют статью не в ту телеконференцию. Очень часто такие статьи игнорируются. Если похоже что автор сделал это преднамеренно, вы могли бы вежливо ему сказать перенаправить статьи в соответствующую телеконференцию.</para>
-
-<para
->Другая причина использовать <guilabel
->Перенаправление ответов</guilabel
-> это возможность использовать кросс-отправку в несколько телеконференций. Вы не должны беспокоиться, поскольку все ответы будут отправляться в одну телеконференцию.</para
->
-
-<para
->Вы можете это активизировать заполнив поле <guilabel
->Followups - To:</guilabel
->. Здесь вы можете указать подходящую группу. Если в поле <guilabel
->Группы:</guilabel
-> есть несколько телеконференций, они будут представлены в выпадающем списке.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Когда вы вместо телеконференции вводите здесь <userinput
->poster</userinput
->, то ответы будут направляться непосредственно автору, а не в телеконференцию.</para
->
-
-<para
->Некоторое люди помещают здесь адрес электронной почты, но это неправильно. Используйте <userinput
->poster</userinput
-> и будет использоваться правильно установленный в параметрах &knode; адрес для ответа.</para>
-
-</tip
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Работа с внешним редактором</title
->
-
-<para
->Используя <menuchoice
-><guimenu
->Сервис</guimenu
-><guimenuitem
->Запустить внешний редактор</guimenuitem
-></menuchoice
-> вы можете запустить для редактирования ответа, выбранный вами ранее редактор. Так что вы можете использовать предпочитаемый редактор для написания статей и электронной почты.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Орфография</title
->
-
-<para
->Выбрав в меню <menuchoice
-><guimenu
->Сервис</guimenu
-> <guimenuitem
->Проверка правописания</guimenuitem
-></menuchoice
->, вы можете проверить вашу статью на синтаксические ошибки.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Отправка вложений</title
->
-
-<para
->Выбрав в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вложить</guimenu
-><guimenuitem
->Вложить файл</guimenuitem
-></menuchoice
-> вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение.</para
->
-
-<para
->В большинстве случаев &knode; определяет для вложения правильный тип <acronym
->MIME</acronym
->. Если &knode; ошибся вы можете скорректировать тип <acronym
->MIME</acronym
-> вручную.</para>
-
-<para
->Этот снимок экрана представляет редактор с 2 вложениями. Текстовый файл и изображение в формате PNG.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Отправка вложений</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Отправка вложений</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Отправка вложений</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<caution
->
-<para
->Используйте это только если знаете что делаете! Неправильный тип <acronym
->MIME</acronym
-> может привести к неправильной посылке вложения либо оно не сможет быть восстановлено после получения.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Английское слово attachment используется во всём мире, вы тоже можете его использовать.</para
->
-</tip
->
-
-<important
->
-<para
->В большинстве телеконференций вложения запрещены. Не посылайте не запрошенные вложения. Если вас попросили послать их, посмотрите кто просит. В основном люди просят чтобы им прислали вложения по электронной почте.</para
->
-
-<para
->Так или иначе сервер вероятно отклонит статью с вложением для большинства групп, а те которые обычно принимают вложения имеют в своём имени <quote
->binaries</quote
->. Некоторые сервера прекращают вести не-бинарные телеконференции при получении большого количества статей с вложениями.</para>
-</important
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Поиск статей</title
->
-
-<para
->Рано или поздно вы будете искать одну определённую статью. Возможности поиска &knode; - простой способ сделать это.</para
->
-
-<para
->Вы можете вызвать функцию поиска через меню <menuchoice
-><guimenu
->Правка</guimenu
-><guimenuitem
->Поиск статей...</guimenuitem
-></menuchoice
-> либо клавишей <keycap
->F4</keycap
->. Этот снимок экрана представляет диалог поиска.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Диалог поиска</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Диалог поиска</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Диалог поиска</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Диалог поиска имеет четыре вкладки, которые обеспечивают несколько критериев поиска. Первая вкладка содержит параметры для критериев <guilabel
->Тема</guilabel
-> и <guilabel
->От</guilabel
->. Вторая вкладка содержит параметры для <guilabel
->Идентификатора сообщения</guilabel
-> статьи и её ссылок. Третья вкладка содержит параметры для <guilabel
->Статуса</guilabel
-> статьи. Вкладка <guilabel
->дополнительно</guilabel
-> содержит критерии не вошедшие в первые три.</para>
-
-<para
->Вы вероятно уже заметили сходство диалогов поиска и фильтра. Использование его не должно быть сложным если вы уже определили собственные фильтры.</para
->
-
-<para
->&knode; всегда выполняет поиск в текущей телеконференции. Поиск по всем в данный момент невозможен. По окончании поиска, найденные статьи будут представлены в окне статей. Когда вы завершаете диалог поиска кнопкой <guibutton
->Закрыть</guibutton
-> результат поиска будет удалён и на его месте появится список статей текущей телеконференции.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Начать поиск</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Этой кнопкой вы запускаете поиск по указанным в диалоге критериям. Все статьи в выбранной телеконференции, соответствующие этому критериям, появятся в окне статей.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Новый поиск</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Эта кнопка сбрасывает все критерии поиска.</para>
+<para>Редактор &knode; имеет несколько особенностей, специфичных для отправки статей и ответов на них.</para>
+
+<sect3>
+<title>Публикация статьи в нескольких телеконференциях</title>
+
+<para>При нажатии кнопки <guilabel>Просмотр</guilabel> вы можете выбрать дополнительные группы, в которых публикуете статью.</para>
+
+<caution>
+<para>Крайне нежелательно отправлять статьи в несколько телеконференций. Подумайте об этом дважды. Если вы не уверены, куда отправить вашу статью, спросите об этом в одной из возможных телеконференций. Кто-нибудь вам ответит, куда вы должны её отправить.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Перенаправление ответов</title>
+
+<para>Эта особенность используется когда дискуссия отклонилась от темы телеконференции. Например дискуссия в телеконференции о &kde; о том как перенаправлять ответы в &knode; перешла в обсуждение графических и текстовых программ чтения телеконференций.</para>
+
+<para>Иногда случается что пользователи отправляют статью не в ту телеконференцию. Очень часто такие статьи игнорируются. Если похоже что автор сделал это преднамеренно, вы могли бы вежливо ему сказать перенаправить статьи в соответствующую телеконференцию.</para>
+
+<para>Другая причина использовать <guilabel>Перенаправление ответов</guilabel> это возможность использовать кросс-отправку в несколько телеконференций. Вы не должны беспокоиться, поскольку все ответы будут отправляться в одну телеконференцию.</para>
+
+<para>Вы можете это активизировать заполнив поле <guilabel>Followups - To:</guilabel>. Здесь вы можете указать подходящую группу. Если в поле <guilabel>Группы:</guilabel> есть несколько телеконференций, они будут представлены в выпадающем списке.</para>
+
+<tip>
+<para>Когда вы вместо телеконференции вводите здесь <userinput>poster</userinput>, то ответы будут направляться непосредственно автору, а не в телеконференцию.</para>
+
+<para>Некоторое люди помещают здесь адрес электронной почты, но это неправильно. Используйте <userinput>poster</userinput> и будет использоваться правильно установленный в параметрах &knode; адрес для ответа.</para>
+
+</tip>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Работа с внешним редактором</title>
+
+<para>Используя <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Запустить внешний редактор</guimenuitem></menuchoice> вы можете запустить для редактирования ответа, выбранный вами ранее редактор. Так что вы можете использовать предпочитаемый редактор для написания статей и электронной почты.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Орфография</title>
+
+<para>Выбрав в меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверка правописания</guimenuitem></menuchoice>, вы можете проверить вашу статью на синтаксические ошибки.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Отправка вложений</title>
+
+<para>Выбрав в меню <menuchoice><guimenu>Вложить</guimenu><guimenuitem>Вложить файл</guimenuitem></menuchoice> вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение.</para>
+
+<para>В большинстве случаев &knode; определяет для вложения правильный тип <acronym>MIME</acronym>. Если &knode; ошибся вы можете скорректировать тип <acronym>MIME</acronym> вручную.</para>
+
+<para>Этот снимок экрана представляет редактор с 2 вложениями. Текстовый файл и изображение в формате PNG.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Отправка вложений</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Отправка вложений</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Отправка вложений</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<caution>
+<para>Используйте это только если знаете что делаете! Неправильный тип <acronym>MIME</acronym> может привести к неправильной посылке вложения либо оно не сможет быть восстановлено после получения.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Английское слово attachment используется во всём мире, вы тоже можете его использовать.</para>
+</tip>
+
+<important>
+<para>В большинстве телеконференций вложения запрещены. Не посылайте не запрошенные вложения. Если вас попросили послать их, посмотрите кто просит. В основном люди просят чтобы им прислали вложения по электронной почте.</para>
+
+<para>Так или иначе сервер вероятно отклонит статью с вложением для большинства групп, а те которые обычно принимают вложения имеют в своём имени <quote>binaries</quote>. Некоторые сервера прекращают вести не-бинарные телеконференции при получении большого количества статей с вложениями.</para>
+</important>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Поиск статей</title>
+
+<para>Рано или поздно вы будете искать одну определённую статью. Возможности поиска &knode; - простой способ сделать это.</para>
+
+<para>Вы можете вызвать функцию поиска через меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Поиск статей...</guimenuitem></menuchoice> либо клавишей <keycap>F4</keycap>. Этот снимок экрана представляет диалог поиска.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Диалог поиска</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Диалог поиска</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Диалог поиска</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Диалог поиска имеет четыре вкладки, которые обеспечивают несколько критериев поиска. Первая вкладка содержит параметры для критериев <guilabel>Тема</guilabel> и <guilabel>От</guilabel>. Вторая вкладка содержит параметры для <guilabel>Идентификатора сообщения</guilabel> статьи и её ссылок. Третья вкладка содержит параметры для <guilabel>Статуса</guilabel> статьи. Вкладка <guilabel>дополнительно</guilabel> содержит критерии не вошедшие в первые три.</para>
+
+<para>Вы вероятно уже заметили сходство диалогов поиска и фильтра. Использование его не должно быть сложным если вы уже определили собственные фильтры.</para>
+
+<para>&knode; всегда выполняет поиск в текущей телеконференции. Поиск по всем в данный момент невозможен. По окончании поиска, найденные статьи будут представлены в окне статей. Когда вы завершаете диалог поиска кнопкой <guibutton>Закрыть</guibutton> результат поиска будет удалён и на его месте появится список статей текущей телеконференции.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Начать поиск</guilabel></title>
+
+<para>Этой кнопкой вы запускаете поиск по указанным в диалоге критериям. Все статьи в выбранной телеконференции, соответствующие этому критериям, появятся в окне статей.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Новый поиск</guilabel></title>
+
+<para>Эта кнопка сбрасывает все критерии поиска.</para>
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="supersede-and-cancel"
->
-<title
->Замена и отмена статей</title
->
-
-<para
->Эта глава описывает замену и отмену статей. Вы не часто будете использовать эти особенность.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Для использования обеих функций необходим сервер способный их обрабатывать. Вы должны помнить, нет никакой гарантии что вашу статью никто не прочитал перед её заменой или отменой. </para>
-
-<para
->Так что сначала думайте, а потом посылайте.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->Отмена</title>
-
-<para
->Отмена статьи позволяет удалить её из телеконференции.</para
->
-
-<para
->Почему вы можете захотеть отменить статью? Возможно вы написали её в состоянии аффекта, и теперь жалеете о том что написали. Личное оскорбление, прочитанной каждым, не слишком хорошие взгляды, особенно когда вы сожалеете об этом. Так что есть только один путь - отозвать статью. </para
->
-
-<para
->Выберите статью, которую вы хотите отозвать в контекстном меню выберите пункт <guimenuitem
->Отменить статью</guimenuitem
->. После подтверждаете в появившемся диалоге отзыв статьи кнопкой <guibutton
->Да</guibutton
->. После у ваз спросят хотите ли вы отправить сообщение немедленно или позже. Для нашего примера мы решаем послать сообщение <guibutton
->Позже</guibutton
->. Вы обратили внимание на новое сообщение в папке <guilabel
->Исходящее</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Теперь вы можете посмотреть сообщение отмены. В теме вы найдёте что-то подобное:</para
->
-
-<screen
-><computeroutput
->cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
->Странные символы между скобками - это идентификатор статьи, которую вы хотите отменить. Это сообщение указывает серверу телеконференций удалить вашу статью. Когда вы посмотрите на полный заголовок выбрав в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-> <guimenuitem
->Показать все заголовки</guimenuitem
-></menuchoice
-> вы увидите строку с именем <emphasis
->control</emphasis
-> и содержанием <emphasis
->cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis
->. Эта строка говорит серверу что сообщение является управляющим и отменяет вашу статью.</para
->
-
-<para
->Вы все ещё можете удалить управляющее сообщение из папки <guilabel
->Исходящее</guilabel
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Имейте ввиду что статья может быть идентифицирована только по её идентификатору. Если вы хотите отменить статью вам необходим её идентификатор. Обычно статья получает идентификатор когда достигает сервера. Поэтому вы можете отменить статью когда она уже издана. Статьи в папке <guilabel
->Отправленные</guilabel
-> не имеют идентификаторов, и поэтому вы не можете их отменить.</para
->
-
-<para
->Но есть и исключение. Если вы настроили &knode; генерировать идентификаторы сообщений, вы также можете отменять статьи из папки <guilabel
->Отправленные</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->&knode; позволяет отменять только собственные статьи. Он отклоняет отмену статей других авторов.</para
->
-</caution
->
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="supersede-and-cancel">
+<title>Замена и отмена статей</title>
+
+<para>Эта глава описывает замену и отмену статей. Вы не часто будете использовать эти особенность.</para>
+
+<caution>
+<para>Для использования обеих функций необходим сервер способный их обрабатывать. Вы должны помнить, нет никакой гарантии что вашу статью никто не прочитал перед её заменой или отменой. </para>
+
+<para>Так что сначала думайте, а потом посылайте.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>Отмена</title>
+
+<para>Отмена статьи позволяет удалить её из телеконференции.</para>
+
+<para>Почему вы можете захотеть отменить статью? Возможно вы написали её в состоянии аффекта, и теперь жалеете о том что написали. Личное оскорбление, прочитанной каждым, не слишком хорошие взгляды, особенно когда вы сожалеете об этом. Так что есть только один путь - отозвать статью. </para>
+
+<para>Выберите статью, которую вы хотите отозвать в контекстном меню выберите пункт <guimenuitem>Отменить статью</guimenuitem>. После подтверждаете в появившемся диалоге отзыв статьи кнопкой <guibutton>Да</guibutton>. После у ваз спросят хотите ли вы отправить сообщение немедленно или позже. Для нашего примера мы решаем послать сообщение <guibutton>Позже</guibutton>. Вы обратили внимание на новое сообщение в папке <guilabel>Исходящее</guilabel>.</para>
+
+<para>Теперь вы можете посмотреть сообщение отмены. В теме вы найдёте что-то подобное:</para>
+
+<screen><computeroutput>cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput>
+</screen>
+
+<para>Странные символы между скобками - это идентификатор статьи, которую вы хотите отменить. Это сообщение указывает серверу телеконференций удалить вашу статью. Когда вы посмотрите на полный заголовок выбрав в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Показать все заголовки</guimenuitem></menuchoice> вы увидите строку с именем <emphasis>control</emphasis> и содержанием <emphasis>cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis>. Эта строка говорит серверу что сообщение является управляющим и отменяет вашу статью.</para>
+
+<para>Вы все ещё можете удалить управляющее сообщение из папки <guilabel>Исходящее</guilabel>.</para>
+
+<caution>
+<para>Имейте ввиду что статья может быть идентифицирована только по её идентификатору. Если вы хотите отменить статью вам необходим её идентификатор. Обычно статья получает идентификатор когда достигает сервера. Поэтому вы можете отменить статью когда она уже издана. Статьи в папке <guilabel>Отправленные</guilabel> не имеют идентификаторов, и поэтому вы не можете их отменить.</para>
+
+<para>Но есть и исключение. Если вы настроили &knode; генерировать идентификаторы сообщений, вы также можете отменять статьи из папки <guilabel>Отправленные</guilabel>.</para>
+
+<para>&knode; позволяет отменять только собственные статьи. Он отклоняет отмену статей других авторов.</para>
+</caution>
<warning>
-<para
->Так как отмена статей может легко ввести в заблуждение, программы чтения телеконференций позволяют отменять любое отправление, большинство серверов отклоняют сообщения отмены от отправителей. Даже если ваш <acronym
->ISP</acronym
-> разрешает отмену и передаёт её, большинство остальных серверов будут его игнорировать и не будут <emphasis
->передавать сообщение отмены</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Вы должны знать, любая опубликованная статья, отменённая или нет, опубликована и публично доступна.</para>
+<para>Так как отмена статей может легко ввести в заблуждение, программы чтения телеконференций позволяют отменять любое отправление, большинство серверов отклоняют сообщения отмены от отправителей. Даже если ваш <acronym>ISP</acronym> разрешает отмену и передаёт её, большинство остальных серверов будут его игнорировать и не будут <emphasis>передавать сообщение отмены</emphasis>.</para>
+
+<para>Вы должны знать, любая опубликованная статья, отменённая или нет, опубликована и публично доступна.</para>
</warning>
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Замена</title
->
-
-<para
->Замена перезаписывает вашу статью её новой версией. Одной из причин для этого может быть:</para
->
-
-<para
->Вы написали длинную статью и уже опубликовали её. Позже вы нашли в ней ошибку. Вы можете отменить её и опубликовать откорректированную статью. Либо вы можете использовать замену.</para
->
-
-<para
->Выберите статью в окне статей. В контекстном меню выберите пункт <guimenuitem
->Заменить статью...</guimenuitem
->. &knode; спросит действительно ли вы хотите отменить статью. Когда вы нажатием кнопки <guibutton
->Да</guibutton
-> это подтвердите, будет открыт редактор.</para
->
-
-<para
->В редакторе вы можете внести в статью изменения и исправить в ней ошибки. Вы можете отправить её также как и любую другую статью. Когда сервер получит эту статью, он по специальным строкам заголовка определит необходимость замены старой статьи. Выберите в меню <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Отправить позже</guimenuitem
-></menuchoice
->, потому-что мы хотим посмотреть на её заголовок в папку <guilabel
->Исходящее</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Включите <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guimenuitem
->Показать все заголовки</guimenuitem
-></menuchoice
->, потому что мы хотим посмотреть все заголовки которые получает сервер. Вы увидите что-то подобное:</para
->
-
-<para
->Supersedes: &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para
->
-
-<para
->Это инструкция для сервера заменить статью с идентификатором &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; на эту статью.</para
->
-
-<para
->Помимо этого Замена используется в периодически публикуемых статьях, &eg; a <acronym
->FAQ</acronym
->. Новая статья заменяет старую и телеконференция не наполняется различными её версиями.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->И снова использование этой функции возможно только если статья имеет идентификатор. Обычно статьи получают его на сервере. Это означает что вы можете заменять только опубликованные статьи.</para
->
-
-<para
->Вы можете настроить &knode; чтобы он создавал идентификаторы статей, тогда вы также сможете заменять статьи из папки <guilabel
->Исходящие</guilabel
-></para
->
-
-<para
->&knode; позволяет заменять только ваши собственные статьи.</para
->
-
-</caution
->
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Замена</title>
+
+<para>Замена перезаписывает вашу статью её новой версией. Одной из причин для этого может быть:</para>
+
+<para>Вы написали длинную статью и уже опубликовали её. Позже вы нашли в ней ошибку. Вы можете отменить её и опубликовать откорректированную статью. Либо вы можете использовать замену.</para>
+
+<para>Выберите статью в окне статей. В контекстном меню выберите пункт <guimenuitem>Заменить статью...</guimenuitem>. &knode; спросит действительно ли вы хотите отменить статью. Когда вы нажатием кнопки <guibutton>Да</guibutton> это подтвердите, будет открыт редактор.</para>
+
+<para>В редакторе вы можете внести в статью изменения и исправить в ней ошибки. Вы можете отправить её также как и любую другую статью. Когда сервер получит эту статью, он по специальным строкам заголовка определит необходимость замены старой статьи. Выберите в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отправить позже</guimenuitem></menuchoice>, потому-что мы хотим посмотреть на её заголовок в папку <guilabel>Исходящее</guilabel>.</para>
+
+<para>Включите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать все заголовки</guimenuitem></menuchoice>, потому что мы хотим посмотреть все заголовки которые получает сервер. Вы увидите что-то подобное:</para>
+
+<para>Supersedes: &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para>
+
+<para>Это инструкция для сервера заменить статью с идентификатором &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; на эту статью.</para>
+
+<para>Помимо этого Замена используется в периодически публикуемых статьях, &eg; a <acronym>FAQ</acronym>. Новая статья заменяет старую и телеконференция не наполняется различными её версиями.</para>
+
+<caution>
+<para>И снова использование этой функции возможно только если статья имеет идентификатор. Обычно статьи получают его на сервере. Это означает что вы можете заменять только опубликованные статьи.</para>
+
+<para>Вы можете настроить &knode; чтобы он создавал идентификаторы статей, тогда вы также сможете заменять статьи из папки <guilabel>Исходящие</guilabel></para>
+
+<para>&knode; позволяет заменять только ваши собственные статьи.</para>
+
+</caution>
<warning>
-<para
->Как и отмены, замены в прошлом также использовались некорректно, например некоторые посылали партиями сотни и тысячи сообщений, переписывающие всяким машинно-генерируемым хламом нормальные статьи. И теперь большинство серверов не поддерживают замену статей, и при этом не передают их.</para>
+<para>Как и отмены, замены в прошлом также использовались некорректно, например некоторые посылали партиями сотни и тысячи сообщений, переписывающие всяким машинно-генерируемым хламом нормальные статьи. И теперь большинство серверов не поддерживают замену статей, и при этом не передают их.</para>
</warning>
-</sect3
->
-</sect2
->
+</sect3>
+</sect2>
-<sect2 id="score-watch-ignore"
->
-<title
->Отметки, наблюдение, игнорирование</title>
+<sect2 id="score-watch-ignore">
+<title>Отметки, наблюдение, игнорирование</title>
<anchor id="anc-score-watch-ignore"/>
-<para
->Отметки, наблюдение, игнорирование - различные названия для одной особенности.</para
->
-
-<para
->Отмечая дискуссию, вы определяете её важность. &knode; поддерживает отметки между -100000 и 100000. Обычно статьи получают отметку 0, если вы это не изменили. Так что потоки с отметкой меньше 0 менее, а потоки с отметкой больше 0 - более важны чем среднее число.</para
->
-
-<para
->Отметки - это атрибут дискуссии и статей с ней. Так что вы можете использовать отметку чтобы фильтровать и искать статьи. Например, вы можете определить фильтр, отображающий статьи с отметкой &gt; 0, что означает что будут отображаться только те статьи которыми вы интересуетесь.</para
->
-
-<para
->Функция <guilabel
->Наблюдение</guilabel
-> только устанавливает отметку всех статей в дискуссии равной 100. Так что они получают более высокую отметку и &knode; помечает их специальной пиктограммой.</para>
-
-<para
->Функция <guilabel
->Игнорирование</guilabel
-> делает противоположное. Игнорирование устанавливает отметку всех статей равной -100. и они больше не отображаются.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Английское слово <quote
->scoring</quote
-> также используется и во многих других странах.</para>
-</tip
->
-
-<para
->Вы можете установить отметку статьи либо дискуссии вручную, воспользовавшись меню <guimenu
->Отметка</guimenu
->. Здесь вы можете напрямую отметить <guilabel
->Следить за дискуссией</guilabel
-> и <guilabel
->Игнорировать дискуссию</guilabel
->. Помимо этого вы можете указать &knode; вести отметку статей автоматически с использованием правил отметки. Вы можете настроить эти правила через меню <menuchoice
-> <guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Чтение новостей</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Отметка</guimenuitem
-> </menuchoice
-> либо <menuchoice
-><guimenu
->отметка</guimenu
-><guimenuitem
->Изменить правила отметки...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Единственное отличие этих диалогов - это что последний имеет список правил рядом с настройками правила. В следующем руководстве я использую редактор вызываемый через <menuchoice
-> <guimenu
->отметка</guimenu
-> <guimenuitem
->Изменить правила отметки...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Редактор правил</screeninfo>
+<para>Отметки, наблюдение, игнорирование - различные названия для одной особенности.</para>
+
+<para>Отмечая дискуссию, вы определяете её важность. &knode; поддерживает отметки между -100000 и 100000. Обычно статьи получают отметку 0, если вы это не изменили. Так что потоки с отметкой меньше 0 менее, а потоки с отметкой больше 0 - более важны чем среднее число.</para>
+
+<para>Отметки - это атрибут дискуссии и статей с ней. Так что вы можете использовать отметку чтобы фильтровать и искать статьи. Например, вы можете определить фильтр, отображающий статьи с отметкой &gt; 0, что означает что будут отображаться только те статьи которыми вы интересуетесь.</para>
+
+<para>Функция <guilabel>Наблюдение</guilabel> только устанавливает отметку всех статей в дискуссии равной 100. Так что они получают более высокую отметку и &knode; помечает их специальной пиктограммой.</para>
+
+<para>Функция <guilabel>Игнорирование</guilabel> делает противоположное. Игнорирование устанавливает отметку всех статей равной -100. и они больше не отображаются.</para>
+
+<tip>
+<para>Английское слово <quote>scoring</quote> также используется и во многих других странах.</para>
+</tip>
+
+<para>Вы можете установить отметку статьи либо дискуссии вручную, воспользовавшись меню <guimenu>Отметка</guimenu>. Здесь вы можете напрямую отметить <guilabel>Следить за дискуссией</guilabel> и <guilabel>Игнорировать дискуссию</guilabel>. Помимо этого вы можете указать &knode; вести отметку статей автоматически с использованием правил отметки. Вы можете настроить эти правила через меню <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem> <guimenuitem>Чтение новостей</guimenuitem> <guimenuitem>Отметка</guimenuitem> </menuchoice> либо <menuchoice><guimenu>отметка</guimenu><guimenuitem>Изменить правила отметки...</guimenuitem></menuchoice>. Единственное отличие этих диалогов - это что последний имеет список правил рядом с настройками правила. В следующем руководстве я использую редактор вызываемый через <menuchoice> <guimenu>отметка</guimenu> <guimenuitem>Изменить правила отметки...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Редактор правил</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Редактор правил</phrase>
+<phrase>Редактор правил</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Редактор правил</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Редактор состоит из четырёх областей. С лева расположен список правил. С помощью кнопок, расположенных ниже него вы можете добавлять, удалять и копировать существующие правила. Ниже них вы можете ограничить количество отображаемых правил. Вы можете выбрать отображать ли все правила либо правила только для указанной <glossterm
->телеконференции</glossterm
->.</para
->
-
-<para
->Если вы выбрали в списке имя правила, вы увидите его в правой части диалога. Теперь вы можете его изменить. В верхней части вы можете указать имя правила и телеконференцию для которой оно предназначено. Вы можете указать несколько телеконференций, который должны быть разделены с помощью точки с запятой. Кроме того вы можете выбрать их в выпадающем списке подписанных телеконференций, кнопкой <guibutton
->Добавить группу</guibutton
-> либо воспользоваться регулярный выражением и специальными символами &eg; <quote
->.*</quote
-> для указания всех групп. Параметр с именем <guilabel
->Правило устаревает автоматически</guilabel
-> позволяет автоматически удалить правило по истечение указанного количество дней. Это пригодятся если кто-либо ведёт себя плохо и вы не хотите читать его сообщение в течение нескольких дней.</para
->
-
-<para
->В поле <guilabel
->Условие</guilabel
-> вы вводите условие при котором правило активизируется. Обычно вы вводите только одно условие, но вы можете изменить это нажатием кнопок <guibutton
->Больше</guibutton
-> и <guibutton
->Меньше</guibutton
->. Если вы имеет больше одного условия, вы можете указать какие из них будут выполняться. Если установлен параметр <guilabel
->Все условия</guilabel
-> все условия должны выполняться, если установлен параметр <guilabel
->Любое условие</guilabel
-> выполняться должно только одно них. </para
->
-
-<para
->Каждое условие содержит два выпадающих списка и поля ввода. В первом списке вы выбираете часть сообщения, которое должно использоваться в условии. Эта часть будет сравниваться с полем ввода. Во втором списке вы указываете &knode; как производить сравнение. Например, поле ввода должно точно соответствовать выбранному полю заголовка либо только быть его частью. Регулярные выражения также поддерживаются. Условие является <guilabel
->не</guilabel
-> выполненным, если выбранные вещи являются ложными.</para
->
-
-<para
->Это была теория, теперь рассмотрим некоторые примеры.</para>
-
-<itemizedlist
->
+<para>Редактор правил</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Редактор состоит из четырёх областей. С лева расположен список правил. С помощью кнопок, расположенных ниже него вы можете добавлять, удалять и копировать существующие правила. Ниже них вы можете ограничить количество отображаемых правил. Вы можете выбрать отображать ли все правила либо правила только для указанной <glossterm>телеконференции</glossterm>.</para>
+
+<para>Если вы выбрали в списке имя правила, вы увидите его в правой части диалога. Теперь вы можете его изменить. В верхней части вы можете указать имя правила и телеконференцию для которой оно предназначено. Вы можете указать несколько телеконференций, который должны быть разделены с помощью точки с запятой. Кроме того вы можете выбрать их в выпадающем списке подписанных телеконференций, кнопкой <guibutton>Добавить группу</guibutton> либо воспользоваться регулярный выражением и специальными символами &eg; <quote>.*</quote> для указания всех групп. Параметр с именем <guilabel>Правило устаревает автоматически</guilabel> позволяет автоматически удалить правило по истечение указанного количество дней. Это пригодятся если кто-либо ведёт себя плохо и вы не хотите читать его сообщение в течение нескольких дней.</para>
+
+<para>В поле <guilabel>Условие</guilabel> вы вводите условие при котором правило активизируется. Обычно вы вводите только одно условие, но вы можете изменить это нажатием кнопок <guibutton>Больше</guibutton> и <guibutton>Меньше</guibutton>. Если вы имеет больше одного условия, вы можете указать какие из них будут выполняться. Если установлен параметр <guilabel>Все условия</guilabel> все условия должны выполняться, если установлен параметр <guilabel>Любое условие</guilabel> выполняться должно только одно них. </para>
+
+<para>Каждое условие содержит два выпадающих списка и поля ввода. В первом списке вы выбираете часть сообщения, которое должно использоваться в условии. Эта часть будет сравниваться с полем ввода. Во втором списке вы указываете &knode; как производить сравнение. Например, поле ввода должно точно соответствовать выбранному полю заголовка либо только быть его частью. Регулярные выражения также поддерживаются. Условие является <guilabel>не</guilabel> выполненным, если выбранные вещи являются ложными.</para>
+
+<para>Это была теория, теперь рассмотрим некоторые примеры.</para>
+
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Возможно вы хотите фильтровать все отправления Васи Пупкина. Для этого вы должны выбрать строку заголовка <guilabel
->From</guilabel
->, ввести его имя в поле ввода и указать соответствие. Но перед этим вы должны взглянуть на <glossterm
->заголовок</glossterm
-> статьи Васи Пупкина и убедиться, что в строке <quote
->From</quote
-> присутствует именно он.</para>
-</listitem
->
+<para>Возможно вы хотите фильтровать все отправления Васи Пупкина. Для этого вы должны выбрать строку заголовка <guilabel>From</guilabel>, ввести его имя в поле ввода и указать соответствие. Но перед этим вы должны взглянуть на <glossterm>заголовок</glossterm> статьи Васи Пупкина и убедиться, что в строке <quote>From</quote> присутствует именно он.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Если вы не хотите читать статьи содержащие больше 100 строк выберите строку заголовка <guilabel
->Lines</guilabel
->, во втором выпадающем списке выберите <guilabel
->меньше чем</guilabel
-> и поле ввода укажите <userinput
->100</userinput
->. Вы вероятно хотите отмечать сообщения.</para>
+<para>Если вы не хотите читать статьи содержащие больше 100 строк выберите строку заголовка <guilabel>Lines</guilabel>, во втором выпадающем списке выберите <guilabel>меньше чем</guilabel> и поле ввода укажите <userinput>100</userinput>. Вы вероятно хотите отмечать сообщения.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Последний пример: Вы конечно очень интересуетесь каждой статьёй о &knode;. Выберите строку заголовка <guilabel
->Subject</guilabel
->, <guilabel
->содержит строку</guilabel
-> и введите в поле <userinput
->knode</userinput
->. Но что делать если &knode; не упомянут в <guilabel
->Subject</guilabel
->. Попробуйте использовать регулярное выражение измените <guilabel
->содержит строку</guilabel
-> на <guilabel
->совпадает с рег. выражением</guilabel
-> и введите в поле <userinput
->knode|newsreader|usenet</userinput
->. Альтернативно вы можете создать три условия и активировать параметр <guilabel
->Любое условие</guilabel
->. Но это нуждается в большом количестве мести и не элегантно. Не правда ли?</para>
+<para>Последний пример: Вы конечно очень интересуетесь каждой статьёй о &knode;. Выберите строку заголовка <guilabel>Subject</guilabel>, <guilabel>содержит строку</guilabel> и введите в поле <userinput>knode</userinput>. Но что делать если &knode; не упомянут в <guilabel>Subject</guilabel>. Попробуйте использовать регулярное выражение измените <guilabel>содержит строку</guilabel> на <guilabel>совпадает с рег. выражением</guilabel> и введите в поле <userinput>knode|newsreader|usenet</userinput>. Альтернативно вы можете создать три условия и активировать параметр <guilabel>Любое условие</guilabel>. Но это нуждается в большом количестве мести и не элегантно. Не правда ли?</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Если ваше условие готово, вы должны настроить действие в секции <guilabel
->Действие</guilabel
-> расположенной ниже. Самое важное действие это <guilabel
->изменить отметку</guilabel
->. Если это действие выбрано вы можете повысить или понизить отметку этой статьи на установленное значение. &knode; может также показать вам сообщение при обнаружении такой статьи либо перекрасить её заголовок в списке статей. Вы можете перекрашивать интересные статьи в розовый цвет, чтобы можно было их лёгкой найти.</para
->
-
-<para
->При выходе из редактора и выборе в меню <menuchoice
-><guimenu
->Отметка</guimenu
-> <guimenuitem
->Переустановить отметки</guimenuitem
-></menuchoice
-> правила будут выполнены. Кроме того правила автоматически применяются к новым <glossterm
->статьям</glossterm
->. Отметка предоставляет больше пользы когда используется совместно с фильтрами. Вы понижаете отметку некоторых статей и далее фильтруете их, так что они никогда не появятся в списке статей.</para>
+</itemizedlist>
+
+<para>Если ваше условие готово, вы должны настроить действие в секции <guilabel>Действие</guilabel> расположенной ниже. Самое важное действие это <guilabel>изменить отметку</guilabel>. Если это действие выбрано вы можете повысить или понизить отметку этой статьи на установленное значение. &knode; может также показать вам сообщение при обнаружении такой статьи либо перекрасить её заголовок в списке статей. Вы можете перекрашивать интересные статьи в розовый цвет, чтобы можно было их лёгкой найти.</para>
+
+<para>При выходе из редактора и выборе в меню <menuchoice><guimenu>Отметка</guimenu> <guimenuitem>Переустановить отметки</guimenuitem></menuchoice> правила будут выполнены. Кроме того правила автоматически применяются к новым <glossterm>статьям</glossterm>. Отметка предоставляет больше пользы когда используется совместно с фильтрами. Вы понижаете отметку некоторых статей и далее фильтруете их, так что они никогда не появятся в списке статей.</para>
</sect2>
-<sect2 id="group-identity"
->
-<title
->Идентификация в группах</title
->
-
-<para
->В &knode; вы можете использовать отдельную идентификацию в каждой телеконференции. Это включает имя, электронную почту, адрес для ответа и подпись.</para>
-
-<para
->Установить идентификацию для группы достаточно просто. Выберите необходимую телеконференцию. В контекстном меню выберите пункт <guimenuitem
->Свойства группы</guimenuitem
->. Вторая вкладка идентична глобальным параметрам идентификации. Нажатием кнопки <guibutton
->OK</guibutton
-> подтвердите ваши изменения и все статьи отправленные в эту телеконференцию будут использовать эту идентификацию.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Когда вы отменяете подписку на телеконференцию, вы теряете настройки идентификации для неё. Если вы снова подпишитесь на эту телеконференцию, вы должны будите установить эти параметры повторно. Для новых телеконференций используются глобальные параметры идентификации.</para
->
-</caution
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="multiple-news-accounts"
->
-<title
->Управление несколькими учётными записями</title
->
-
-<para
->В дополнение к основному серверу телеконференций &knode; поддерживает неограниченное количество учётных записей. Большинство пользователей в этом не нуждаются, но это может быть очень полезно если ваш основной сервер не обеспечивает все необходимые вам телеконференции. Типичный случай - телеконференции поддержки для коммерческого программного обеспечения, расположенные на отдельном сервере либо бинарные телеконференции.</para
->
-
-<para
->Другой пример, когда вы нуждаетесь во дополнительных серверах - это когда на одном сервере нет всех интересных телеконференций. Например очень много серверов не поддерживают двойные группы с изображениями или программами. Если вам такая телеконференция необходима но сервер вашего провайдера не поддерживает её, вы можете настроить &knode; использовать для этого другой сервер.</para>
-
-<para
->Или, возможно вы хотите при подписке на большое количество телеконференций, организовать их как можно лучше. Вы могли бы настроить несколько учётных записей для одного сервера. Возможно один для телеконференций, которые вы читаете каждый день, и один для телеконференций которые вы читаете менее часто, чтобы вам не приходилось искать <quote
->каждодневные</quote
-> телеконференции в длинном списке подписанных телеконференций.</para>
-
-<para
->Чтобы добавить новую учётную запись откройте диалог свойств из меню <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Учётные записи</guilabel
-><guilabel
->Новости</guilabel
-> </menuchoice
->. Кнопка <guibutton
->Новый...</guibutton
-> создаёт новую учётную запись, тогда вы должны ввести те-же самые параметры что и для первой учётной записи. Обычно имя учётной записи, адрес сервера и комбинацию имени пользователя и пароля если сервер их требует. Когда это сделано, новый сервер появиться в списке телеконференций и диалоге настройки. Теперь вы можете подписаться на телеконференции.</para>
-
-<para
->Вы можете удалить выбранную учётную запись нажатием клавиши <guibutton
->Delete</guibutton
->.</para
->
+<sect2 id="group-identity">
+<title>Идентификация в группах</title>
+
+<para>В &knode; вы можете использовать отдельную идентификацию в каждой телеконференции. Это включает имя, электронную почту, адрес для ответа и подпись.</para>
+
+<para>Установить идентификацию для группы достаточно просто. Выберите необходимую телеконференцию. В контекстном меню выберите пункт <guimenuitem>Свойства группы</guimenuitem>. Вторая вкладка идентична глобальным параметрам идентификации. Нажатием кнопки <guibutton>OK</guibutton> подтвердите ваши изменения и все статьи отправленные в эту телеконференцию будут использовать эту идентификацию.</para>
+
+<caution>
+<para>Когда вы отменяете подписку на телеконференцию, вы теряете настройки идентификации для неё. Если вы снова подпишитесь на эту телеконференцию, вы должны будите установить эти параметры повторно. Для новых телеконференций используются глобальные параметры идентификации.</para>
+</caution>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="multiple-news-accounts">
+<title>Управление несколькими учётными записями</title>
+
+<para>В дополнение к основному серверу телеконференций &knode; поддерживает неограниченное количество учётных записей. Большинство пользователей в этом не нуждаются, но это может быть очень полезно если ваш основной сервер не обеспечивает все необходимые вам телеконференции. Типичный случай - телеконференции поддержки для коммерческого программного обеспечения, расположенные на отдельном сервере либо бинарные телеконференции.</para>
+
+<para>Другой пример, когда вы нуждаетесь во дополнительных серверах - это когда на одном сервере нет всех интересных телеконференций. Например очень много серверов не поддерживают двойные группы с изображениями или программами. Если вам такая телеконференция необходима но сервер вашего провайдера не поддерживает её, вы можете настроить &knode; использовать для этого другой сервер.</para>
+
+<para>Или, возможно вы хотите при подписке на большое количество телеконференций, организовать их как можно лучше. Вы могли бы настроить несколько учётных записей для одного сервера. Возможно один для телеконференций, которые вы читаете каждый день, и один для телеконференций которые вы читаете менее часто, чтобы вам не приходилось искать <quote>каждодневные</quote> телеконференции в длинном списке подписанных телеконференций.</para>
+
+<para>Чтобы добавить новую учётную запись откройте диалог свойств из меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem><guilabel>Учётные записи</guilabel><guilabel>Новости</guilabel> </menuchoice>. Кнопка <guibutton>Новый...</guibutton> создаёт новую учётную запись, тогда вы должны ввести те-же самые параметры что и для первой учётной записи. Обычно имя учётной записи, адрес сервера и комбинацию имени пользователя и пароля если сервер их требует. Когда это сделано, новый сервер появиться в списке телеконференций и диалоге настройки. Теперь вы можете подписаться на телеконференции.</para>
+
+<para>Вы можете удалить выбранную учётную запись нажатием клавиши <guibutton>Delete</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->С помощью пункта <guimenu
->Учётная запись</guimenu
-> контекстного меню сервера, вы можете изменить свою идентификацию для этого сервера.</para>
+<para>С помощью пункта <guimenu>Учётная запись</guimenu> контекстного меню сервера, вы можете изменить свою идентификацию для этого сервера.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="PGP-support">
-<title
->Подпись <acronym
->PGP</acronym
-> и её проверка</title>
+<title>Подпись <acronym>PGP</acronym> и её проверка</title>
<anchor id="anc-PGP-support"/>
-<para
-><acronym
->PGP</acronym
-> - наиболее распространённый метод шифрования и подписи данных. С помощью <glossterm
->Подписи PGP</glossterm
-> вы можете удостовериться действительно ли статья оригинального автора либо они была изменена другими. Вы можете найти программы PGP и справочные руководства по ним по адресу <ulink url="http://www.pgpi.org"
->http://www.pgpi.org</ulink
-> (на английском) и <ulink url="http://www.pgpru.com"
->http://www.pgpru.com</ulink
->.</para>
-
-<para
->В &knode; вы можете подписать статью с помощью <acronym
->PGP</acronym
-> и проверить статью, подписанную <acronym
->PGP</acronym
->. После того как вы настроили поддержку <acronym
->PGP</acronym
-> в <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить Knode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Безопасность</guilabel
-></menuchoice
->, вы можете подписывать статьи в редакторе с помощью меню <menuchoice
-><guimenu
->Сервис</guimenu
-><guimenuitem
->Подписать статью ключом PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->. У вас будет спрошен пароль частного ключа, после чего статья будет подписана.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Ваш <application
->GnuPG</application
->/<acronym
->PGP</acronym
-> <acronym
->ID</acronym
-> будет автоматически создан на основе вашего имени и адреса электронной почты, и будет идентичен отправителю сообщения (строка заголовка <quote
->From</quote
->).</para>
+<para><acronym>PGP</acronym> - наиболее распространённый метод шифрования и подписи данных. С помощью <glossterm>Подписи PGP</glossterm> вы можете удостовериться действительно ли статья оригинального автора либо они была изменена другими. Вы можете найти программы PGP и справочные руководства по ним по адресу <ulink url="http://www.pgpi.org">http://www.pgpi.org</ulink> (на английском) и <ulink url="http://www.pgpru.com">http://www.pgpru.com</ulink>.</para>
+
+<para>В &knode; вы можете подписать статью с помощью <acronym>PGP</acronym> и проверить статью, подписанную <acronym>PGP</acronym>. После того как вы настроили поддержку <acronym>PGP</acronym> в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить Knode...</guimenuitem> <guilabel>Безопасность</guilabel></menuchoice>, вы можете подписывать статьи в редакторе с помощью меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Подписать статью ключом PGP</guimenuitem></menuchoice>. У вас будет спрошен пароль частного ключа, после чего статья будет подписана.</para>
+
+<caution>
+<para>Ваш <application>GnuPG</application>/<acronym>PGP</acronym> <acronym>ID</acronym> будет автоматически создан на основе вашего имени и адреса электронной почты, и будет идентичен отправителю сообщения (строка заголовка <quote>From</quote>).</para>
</caution>
-<para
->Для проверки <glossterm
-> подписи PGP</glossterm
-> вы можете использовать меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guimenuitem
->Поверить подпись PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
+<para>Для проверки <glossterm> подписи PGP</glossterm> вы можете использовать меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Поверить подпись PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
index 821c85c932d..ff18898de01 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
@@ -2,2134 +2,795 @@
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
-<sect1 id="subscribing"
->
-<title
->Работа с группами новостей</title
->
+<sect1 id="subscribing">
+<title>Работа с группами новостей</title>
-<para
->После настройки &knode;, мы попробуем читать ваши первые новости. Чтобы сделать это, вам необходимо выполнить ещё несколько шагов, но вы не должны делать это часто.</para>
+<para>После настройки &knode;, мы попробуем читать ваши первые новости. Чтобы сделать это, вам необходимо выполнить ещё несколько шагов, но вы не должны делать это часто.</para>
<sect2 id="fetch-group-list">
-<title
->Получение списка групп с сервера</title
->
+<title>Получение списка групп с сервера</title>
<anchor id="anc-fetch-group-list"/>
-<para
->Если вы хотите читать телеконференцию, вы сначала должны на неё подписаться. Вы щёлкаете правой кнопкой мыши на имени сервера в списке каталогов. Это откроет контекстное меню. Где вы выберете <guimenuitem
->Подписаться на группы новостей</guimenuitem
->. В этот момент &knode; не знает о доступных на сервере телеконференциях. &knode; спросит вас если необходимо загрузить список доступных телеконференций. Подтвердите нажатием кнопки <guibutton
->Да.</guibutton
-> Теперь вы увидите следующий диалог.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Диалог <guilabel
->Подписаться на группы новостей</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Диалог <guilabel
->Подписаться на группы новостей</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Диалог <guilabel
->Подписаться на группы новостей</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->По истечении некоторого времени &knode; получит список доступных телеконференций и отобразит их в левой части окна <guilabel
->Группы на</guilabel
-> в виде дерева. Это дерево представляет иерархию телеконференций.</para>
+<para>Если вы хотите читать телеконференцию, вы сначала должны на неё подписаться. Вы щёлкаете правой кнопкой мыши на имени сервера в списке каталогов. Это откроет контекстное меню. Где вы выберете <guimenuitem>Подписаться на группы новостей</guimenuitem>. В этот момент &knode; не знает о доступных на сервере телеконференциях. &knode; спросит вас если необходимо загрузить список доступных телеконференций. Подтвердите нажатием кнопки <guibutton>Да.</guibutton> Теперь вы увидите следующий диалог.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Диалог <guilabel>Подписаться на группы новостей</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Диалог <guilabel>Подписаться на группы новостей</guilabel></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Диалог <guilabel>Подписаться на группы новостей</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>По истечении некоторого времени &knode; получит список доступных телеконференций и отобразит их в левой части окна <guilabel>Группы на</guilabel> в виде дерева. Это дерево представляет иерархию телеконференций.</para>
<tip>
-<para
->Вы можете найди краткое описание структуры usenet и отдельных телеконференций по адресу <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (на немецком языке)</para>
+<para>Вы можете найди краткое описание структуры usenet и отдельных телеконференций по адресу <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (на немецком языке)</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Поиск</guilabel
-></title>
-
-<para
->Самый простой способ перемещаться по дереву - это поле вода <guilabel
->Поиск</guilabel
-> &knode; фильтрует группы согласно вашему вводу при каждом нажатии клавиши. Если вы ищите группу о &kde;, но вы не знаете её точной позиции в иерархии, введите <userinput
->kde</userinput
-> в поле <guilabel
->Поиск</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Когда вы введёте <userinput
->k</userinput
->, увидите что список изменился. Вторая буква, <userinput
->d</userinput
->, значительно уменьшит отображаемых групп, и последняя <userinput
->e</userinput
-> уменьшит список до групп, имеющих в названии kde. Вы вероятнее всего окончите с одной группой.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Если ваш сервер содержит международный группы, в вашем списке может быть:</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Такой возрастающий поиск позволит вам искать телеконференции не зная точный путь.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->При более близком рассмотрении, вы увидите что &knode; отображает группы не в виде дерева. Это не ошибка, это такая особенность.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->выключить просмотр иерархии</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Обычно &knode; отображает группы в виде дерева, если выбрана эта опция, все группы новостей будут представлены в виде списка.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->
-<guilabel
->только подписанные</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Если установлен <guilabel
->только подписанные</guilabel
->, в дереве <guilabel
->Группы на</guilabel
-> будут отображаться только группы, на которые вы подписаны. Это очень удобно, если вы хотите аннулировать подписку на некоторые группы. Вы не должны искать их по всему списку.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->только новые</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Если установлен <guilabel
->только новые</guilabel
->, в дереве <guilabel
->Группы на</guilabel
-> будут отображаться только группы, созданные после последней загрузки списка групп. Чтобы это функционировало вы сначала должны нажатием кнопки <guibutton
->Новый список</guibutton
-> загрузить новый список групп.</para
->
-
-<para
->Кнопка <guibutton
->Новые группы...</guibutton
-> позволяет отобразить все новые группы начиная с определённой даты.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Группы на</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Этот список содержит все группы текущего сервера. Если вы используете переключатели <guilabel
->только подписанные</guilabel
-> либо <guilabel
->только новые</guilabel
-> вы получаете соответствующий выбор.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Текущие изменения</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Окно <guilabel
->Текущие изменения</guilabel
-> отображают все изменения сделанные вами, после открытия диалога.</para
->
-
-<para
->Список <guilabel
->подписаться на</guilabel
-> содержит список телеконференций, на которые вы хотите подписаться.</para
->
-
-<para
->Ниже него расположен список <guilabel
->отписаться от</guilabel
->. Он содержит все телеконференции, для которых вы хотите аннулировать подписку. Вы не можете аннулировать подписку на группы на которые вы не подписаны.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Новые группы</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Эта кнопка открывает диалог, который позволяет вам настроить список новых групп. Вы можете выбрать отображение всех новых групп начиная с последнего обновления или начиная с указанной даты. С помощью параметра дата, &knode; обеспечивает возможность проверить новые группы. Вы можете проверить новые группы созданные перед последним обновлением списка групп.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guibutton
->Новый список</guibutton
-></title
->
-
-<para
->Кнопка <guibutton
->Новый список</guibutton
-> указывает &knode; загрузить список новых групп с сервера.</para
->
-
-
-<para
->Иерархия телеконференций, постоянно меняется. Всегда существуют созданные, переименованные или перемещённые группы. Некоторые группы исчезают, они более недоступны и удалены. Для корректного отражения этого &knode; даёт вам возможность обновить список групп. Это необходимо, только если вы хотите проверить, поддерживает ли теперь ваш сервер группу, которой ранее не было.</para
->
+<title><guilabel>Поиск</guilabel></title>
+
+<para>Самый простой способ перемещаться по дереву - это поле вода <guilabel>Поиск</guilabel> &knode; фильтрует группы согласно вашему вводу при каждом нажатии клавиши. Если вы ищите группу о &kde;, но вы не знаете её точной позиции в иерархии, введите <userinput>kde</userinput> в поле <guilabel>Поиск</guilabel>.</para>
+
+<para>Когда вы введёте <userinput>k</userinput>, увидите что список изменился. Вторая буква, <userinput>d</userinput>, значительно уменьшит отображаемых групп, и последняя <userinput>e</userinput> уменьшит список до групп, имеющих в названии kde. Вы вероятнее всего окончите с одной группой.</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Если ваш сервер содержит международный группы, в вашем списке может быть:</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Такой возрастающий поиск позволит вам искать телеконференции не зная точный путь.</para>
+
+<tip>
+<para>При более близком рассмотрении, вы увидите что &knode; отображает группы не в виде дерева. Это не ошибка, это такая особенность.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>выключить просмотр иерархии</guilabel></title>
+
+<para>Обычно &knode; отображает группы в виде дерева, если выбрана эта опция, все группы новостей будут представлены в виде списка.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>
+<guilabel>только подписанные</guilabel></title>
+
+<para>Если установлен <guilabel>только подписанные</guilabel>, в дереве <guilabel>Группы на</guilabel> будут отображаться только группы, на которые вы подписаны. Это очень удобно, если вы хотите аннулировать подписку на некоторые группы. Вы не должны искать их по всему списку.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>только новые</guilabel></title>
+
+<para>Если установлен <guilabel>только новые</guilabel>, в дереве <guilabel>Группы на</guilabel> будут отображаться только группы, созданные после последней загрузки списка групп. Чтобы это функционировало вы сначала должны нажатием кнопки <guibutton>Новый список</guibutton> загрузить новый список групп.</para>
+
+<para>Кнопка <guibutton>Новые группы...</guibutton> позволяет отобразить все новые группы начиная с определённой даты.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Группы на</guilabel></title>
+
+<para>Этот список содержит все группы текущего сервера. Если вы используете переключатели <guilabel>только подписанные</guilabel> либо <guilabel>только новые</guilabel> вы получаете соответствующий выбор.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Текущие изменения</guilabel></title>
+
+<para>Окно <guilabel>Текущие изменения</guilabel> отображают все изменения сделанные вами, после открытия диалога.</para>
+
+<para>Список <guilabel>подписаться на</guilabel> содержит список телеконференций, на которые вы хотите подписаться.</para>
+
+<para>Ниже него расположен список <guilabel>отписаться от</guilabel>. Он содержит все телеконференции, для которых вы хотите аннулировать подписку. Вы не можете аннулировать подписку на группы на которые вы не подписаны.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Новые группы</guilabel></title>
+
+<para>Эта кнопка открывает диалог, который позволяет вам настроить список новых групп. Вы можете выбрать отображение всех новых групп начиная с последнего обновления или начиная с указанной даты. С помощью параметра дата, &knode; обеспечивает возможность проверить новые группы. Вы можете проверить новые группы созданные перед последним обновлением списка групп.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guibutton>Новый список</guibutton></title>
+
+<para>Кнопка <guibutton>Новый список</guibutton> указывает &knode; загрузить список новых групп с сервера.</para>
+
+
+<para>Иерархия телеконференций, постоянно меняется. Всегда существуют созданные, переименованные или перемещённые группы. Некоторые группы исчезают, они более недоступны и удалены. Для корректного отражения этого &knode; даёт вам возможность обновить список групп. Это необходимо, только если вы хотите проверить, поддерживает ли теперь ваш сервер группу, которой ранее не было.</para>
<tip>
-<para
->Если вы просто хотите видеть каждую новую группу, более эффективно будет использовать кнопку <guibutton
->Новые группы...</guibutton
->. Загрузка полного списка занимает больше времени, но вы можете удостовериться что удалённые группы исчезают из списка.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->К сожалению не никакой гарантии, что ваш сервер поддерживает все существующие группы. Некоторые сервера отказываются поддерживать группы содержащие вложения. Другие группы доступны только на специальных серверах. &knode; поддерживает использование нескольких серверов телеконференций, если вы хотите использовать альтернативные сервера, поддерживающие эти группы. Более подробно об этом описано в <xref linkend="multiple-news-accounts"/> .</para>
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Работа с диалогом</title
->
-
-<para
->Теперь мы хотим подписаться на группу &kde;. Отметьте блок около названия группы. Теперь вы видите что она появилась в списке <guilabel
->подписаться на</guilabel
->. Другая возможность состоит в использовании стрелок между двумя окнами.</para
->
-
-<para
->Если вы ошиблись в выборе телеконференции, вы можете снять отметку с блока рядом с её именем в окне <guilabel
->Группы на</guilabel
->. Вы снова можете использовать стрелку. Вы вероятно заметили изменение направления стрелки.</para
->
-
-<para
->Если вы хотите аннулировать подписку на телеконференцию, это также просто сделать как и подписаться. Вы можете снять отметку с блока слева от имени телеконференции. Группы, для которых вы хотите аннулировать подписку появятся в списке <guilabel
->отписаться от</guilabel
->. Снова стрелка - это дополнительный способ сделать это. Для того, чтобы исправить ваши действия вы можете снова использовать стрелку. Это работает пока диалог не закрыт кнопкой <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Как пользователь &kde; и &knode; вы вероятно хотите подписаться на группу. Так что удостоверьтесь что установили переключатель и нажмите кнопку <guibutton
->OK</guibutton
->. Эта группа появится в представлении дерева у записи сервера. В нашем примере <emphasis
->Моя новостная учётная запись</emphasis
->. Если вы не видите группу, щёлкните на крестике возле записи сервера, либо непосредственно на записи. Появится список подписанных групп.</para>
-
-<para
->Щёлкните на группе. Теперь вы увидите справа в списке статей пустую папку. &knode; должен загрузить статьи для новой телеконференции. Если у вас установлен параметр <guilabel
->Автоматически проверять новые сообщения</guilabel
-> в <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить KNode</guimenuitem
-><guimenuitem
->Чтение новостей </guimenuitem
-><guimenuitem
->Общие</guimenuitem
-></menuchoice
->, &knode; попытается загрузить статьи с сервера, когда группа будет выбрана. Если он параметр не установлен, вы должны использовать меню <menuchoice
-><guimenu
->Учётная запись</guimenu
-><guimenuitem
->Получить новые статьи во всех группах</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<important
->
-<para
->Если вы используете <application
->leafnode</application
-> как сервер, в группе будет единственная статья. <application
->leafnode</application
-> создаёт статьи в каждой подписанной группе. Это означает что <application
->leafnode</application
-> рассмотрит эту группу, при следующей загрузке статей. Вы можете игнорировать сообщение об ошибке, сообщающие что статья не может быть найдена. Если вы выбираете статью, вы сообщаете <application
->leafnode</application
-> что интересуетесь этой группой.</para
->
-
-<para
->Вы получаете реальные статьи, когда ваш локальный сервер телеконференций загружает их из интернет и предоставляет их вам. Подробности этого вы можете найти в документации вашего локального сервера телеконференций.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Когда всё работает статьи из подписанных групп появляются в правом верхнем окне, представлении статей.</para
->
-
-</sect3
->
+<para>Если вы просто хотите видеть каждую новую группу, более эффективно будет использовать кнопку <guibutton>Новые группы...</guibutton>. Загрузка полного списка занимает больше времени, но вы можете удостовериться что удалённые группы исчезают из списка.</para>
+</tip>
+
+<para>К сожалению не никакой гарантии, что ваш сервер поддерживает все существующие группы. Некоторые сервера отказываются поддерживать группы содержащие вложения. Другие группы доступны только на специальных серверах. &knode; поддерживает использование нескольких серверов телеконференций, если вы хотите использовать альтернативные сервера, поддерживающие эти группы. Более подробно об этом описано в <xref linkend="multiple-news-accounts"/> .</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Работа с диалогом</title>
+
+<para>Теперь мы хотим подписаться на группу &kde;. Отметьте блок около названия группы. Теперь вы видите что она появилась в списке <guilabel>подписаться на</guilabel>. Другая возможность состоит в использовании стрелок между двумя окнами.</para>
+
+<para>Если вы ошиблись в выборе телеконференции, вы можете снять отметку с блока рядом с её именем в окне <guilabel>Группы на</guilabel>. Вы снова можете использовать стрелку. Вы вероятно заметили изменение направления стрелки.</para>
+
+<para>Если вы хотите аннулировать подписку на телеконференцию, это также просто сделать как и подписаться. Вы можете снять отметку с блока слева от имени телеконференции. Группы, для которых вы хотите аннулировать подписку появятся в списке <guilabel>отписаться от</guilabel>. Снова стрелка - это дополнительный способ сделать это. Для того, чтобы исправить ваши действия вы можете снова использовать стрелку. Это работает пока диалог не закрыт кнопкой <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Как пользователь &kde; и &knode; вы вероятно хотите подписаться на группу. Так что удостоверьтесь что установили переключатель и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Эта группа появится в представлении дерева у записи сервера. В нашем примере <emphasis>Моя новостная учётная запись</emphasis>. Если вы не видите группу, щёлкните на крестике возле записи сервера, либо непосредственно на записи. Появится список подписанных групп.</para>
+
+<para>Щёлкните на группе. Теперь вы увидите справа в списке статей пустую папку. &knode; должен загрузить статьи для новой телеконференции. Если у вас установлен параметр <guilabel>Автоматически проверять новые сообщения</guilabel> в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode</guimenuitem><guimenuitem>Чтение новостей </guimenuitem><guimenuitem>Общие</guimenuitem></menuchoice>, &knode; попытается загрузить статьи с сервера, когда группа будет выбрана. Если он параметр не установлен, вы должны использовать меню <menuchoice><guimenu>Учётная запись</guimenu><guimenuitem>Получить новые статьи во всех группах</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<important>
+<para>Если вы используете <application>leafnode</application> как сервер, в группе будет единственная статья. <application>leafnode</application> создаёт статьи в каждой подписанной группе. Это означает что <application>leafnode</application> рассмотрит эту группу, при следующей загрузке статей. Вы можете игнорировать сообщение об ошибке, сообщающие что статья не может быть найдена. Если вы выбираете статью, вы сообщаете <application>leafnode</application> что интересуетесь этой группой.</para>
+
+<para>Вы получаете реальные статьи, когда ваш локальный сервер телеконференций загружает их из интернет и предоставляет их вам. Подробности этого вы можете найти в документации вашего локального сервера телеконференций.</para>
+</important>
+
+<para>Когда всё работает статьи из подписанных групп появляются в правом верхнем окне, представлении статей.</para>
+
+</sect3>
</sect2>
-<sect2 id="fetch-and-read-news"
->
-<title
->Получение и чтение статей</title
->
-
-<para
->&knode; всегда отображает три вида (вид каталогов, вид статьи и окно статьи). Вы можете изменять мышкой размеры этих видов. Если вы щёлкните мышкой в окне оно получит фокус. Это важно, если вы хотите использовать в &knode; клавиатуру. Клавиша <keycap
->Tab</keycap
-> перемещает фокус между видами. Текущий активный вид обозначен небольшой цветной полосой над заголовком вида.</para
->
-
-<para
->Это изображение представляет &knode; подписанный на телеконференцию &kde;.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->&knode; в виде дерева</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->&knode; в виде дерева</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->&knode; в виде дерева</para
->
+<sect2 id="fetch-and-read-news">
+<title>Получение и чтение статей</title>
+
+<para>&knode; всегда отображает три вида (вид каталогов, вид статьи и окно статьи). Вы можете изменять мышкой размеры этих видов. Если вы щёлкните мышкой в окне оно получит фокус. Это важно, если вы хотите использовать в &knode; клавиатуру. Клавиша <keycap>Tab</keycap> перемещает фокус между видами. Текущий активный вид обозначен небольшой цветной полосой над заголовком вида.</para>
+
+<para>Это изображение представляет &knode; подписанный на телеконференцию &kde;.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>&knode; в виде дерева</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&knode; в виде дерева</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&knode; в виде дерева</para>
</caption>
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+</mediaobject>
+</screenshot>
-<para
->Если вы хотите выбрать несколько групп либо статей. Вы должны щёлкнуть на первой записи &LMB;, и удерживая клавишу &Shift; щёлкнуть &LMB; на последней записи.</para
->
+<para>Если вы хотите выбрать несколько групп либо статей. Вы должны щёлкнуть на первой записи &LMB;, и удерживая клавишу &Shift; щёлкнуть &LMB; на последней записи.</para>
-<para
->Если вы хотите выделить несколько записей, расположенных не по порядку. Вы должны щёлкнуть на первой записи &LMB;, и удерживая клавишу &Ctrl; щёлкать &LMB; нужных записях.</para>
+<para>Если вы хотите выделить несколько записей, расположенных не по порядку. Вы должны щёлкнуть на первой записи &LMB;, и удерживая клавишу &Ctrl; щёлкать &LMB; нужных записях.</para>
-<para
->В любом случае вы можете отменить выбор, щелчком &LMB; на другой записи.</para>
+<para>В любом случае вы можете отменить выбор, щелчком &LMB; на другой записи.</para>
<caution>
-<para
->Если вы выбрали несколько записей, вы должны вызывать контекстное меню при нажатой клавише &Shift;, иначе вы отмените выбор.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->Вид каталогов</title
->
-
-<para
->Окно каталогов может содержать не только учётные записи. Вы уже настроили &mdash; в нашем примере <emphasis
->Моя новостная учётная запись</emphasis
-> &mdash; но также три других каталога. Когда вы подпишитесь на некоторые телеконференции они будут представлены в учётной записи. Щелчок на крестики или на имени учётной записи открывает это дерево.</para>
-
-<tip
->
-<para
->С помощью &RMB; вы можете вызвать контекстное меню для выбранной записи (каталога или телеконференции). Если вы выбрали телеконференцию и выбираете Свойства группы..., вы среди прочего можете установить свою идентификацию для этой телеконференции. Вы можете найти дополнительную информацию об этом в главе <link linkend="group-identity"
->Локальные идентификаторы</link
->.</para>
+<para>Если вы выбрали несколько записей, вы должны вызывать контекстное меню при нажатой клавише &Shift;, иначе вы отмените выбор.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>Вид каталогов</title>
+
+<para>Окно каталогов может содержать не только учётные записи. Вы уже настроили &mdash; в нашем примере <emphasis>Моя новостная учётная запись</emphasis> &mdash; но также три других каталога. Когда вы подпишитесь на некоторые телеконференции они будут представлены в учётной записи. Щелчок на крестики или на имени учётной записи открывает это дерево.</para>
+
+<tip>
+<para>С помощью &RMB; вы можете вызвать контекстное меню для выбранной записи (каталога или телеконференции). Если вы выбрали телеконференцию и выбираете Свойства группы..., вы среди прочего можете установить свою идентификацию для этой телеконференции. Вы можете найти дополнительную информацию об этом в главе <link linkend="group-identity">Локальные идентификаторы</link>.</para>
</tip>
-<para
->Когда вы выбираете мышью телеконференцию, все её статьи появляются в верхнем правом окне. Если в окне ничего не появляется, для этого есть две причины. На сервере для этой телеконференции нет никаких статей либо сервер не загружал их. Выберите в меню <menuchoice
-><guimenu
->Учётная запись</guimenu
-><guimenuitem
->Получить новые статьи во всех группах</guimenuitem
-></menuchoice
->. Если всё ещё нет статей, у вас могут быть проблемы с параметрами настройки либо в этой телеконференции действительно нет новых статей. Попробуйте другую телеконференцию. Если и там нет никаких статей, то вероятно вы сначала должны проработать главу о настройке &knode;. Также вам пригодится глава <link linkend="faq"
->Наиболее часто задаваемые вопросы</link
->.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Если вы используете локальный сервер телеконференций, статьи появляются только после того как он загрузил их из интернет. Если вы используете <application
->leafnode</application
-> это делается с помощью программы <command
->fetchnews</command
->.</para>
-</caution
->
-
-<sect4
->
-<title
->Каталоги групп новостей</title
->
-
-<para
->Папки телеконференций представлены именем данным сервером. В нашем примере <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
->. Вы можете изменить отображаемое в этом окне имя. В контекстном меню (щелчок &RMB; на имени телеконференции) выберите <menuchoice
-><guimenuitem
->Переименовать группу</guimenuitem
-></menuchoice
->, и вы можете указать в поле ввода новое имя. Хорошее имя для <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
-> было бы например <guilabel
->Телеконференция KDE</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Если вы ничего не меняете, будет отображаться иерархическое имя.</para>
-
-<para
->Помимо имени телеконференции в окне отображается и другая информация о ней. Когда в папке присутствуют новые статьи, её имя отображается полужирным шрифтом. Колонки <guilabel
->Всего</guilabel
-> и <guilabel
->Непрочтённые</guilabel
-> сообщают количество находящихся в папку или телеконференции статей и сколько из них непрочтённые.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Папка <guilabel
->Исходящие</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Папка <guilabel
->Исходящие</guilabel
-> содержит все статьи, которые предполагается отправить позже или которые не удалось отправить из за ошибок. Если вы захотите отправить статьи позже, выберите в меню редактора <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Отправить позже</guimenuitem
-></menuchoice
->. Тогда статья будет помещена в папку <guilabel
->Исходящие</guilabel
->, что позволит изменить, удалить или отправить её позже.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Если статья не отправляется из за ошибки она сохраняется здесь. В этом случае вы не теряете статьи!</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Каталог <guilabel
->Черновики</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Эта папка используется для хранения черновиков ваших статей. Например если вы хотите позже внести изменения в статью. Для сохранения статьи в этой папку выберите в меню редактора <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Сохранить как черновик</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->Вы можете изменять, удалять и отправлять статьи из этого каталога.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Каталог <guilabel
->Отправленные</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Выбор этой папки отображает статьи, которые были успешно отправлены, включая ваши ответы по электронной почте. Вы можете удалять сообщения из этой папки, но это не оказывает никакого влияния на статьи, которые были отправлены.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Если вы используете локальны сервер телеконференций, когда статьи появляются в папке <guilabel
->Отправленные</guilabel
-> это означает что локальный сервер принял их. Вполне возможно что статья никогда не появиться в телеконференции потому что локальный сервер по каким-то причинам не смог передать её. Если какая-либо статья не появилась в соответствующей телеконференции, удостоверьтесь что локальный сервер отправил её.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Если вы используете <application
->leafnode</application
-> и он не смог послать статью, обычно это записывается в файл <filename
->/var/spool/failed.postings</filename
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Вид заголовков</title
->
-
-<para
->Окно статей отображает список всех статей в телеконференции или папке. Вы может изменять вид этого окна использую меню <guimenu
->Вид</guimenu
->. Первая строка списка содержит заголовки столбцов.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Тема</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->В колонке <guilabel
->Тема</guilabel
-> отображается тема каждого сообщения, которая в большинстве случаев даёт вам представление о содержании статьи. Тема выбирается автором статьи. Вы можете найти дополнительную информацию в главе <link linkend="post-and-mail-news"
->Как создавать и отвечать на статьи</link
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->От</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->В колонке <guilabel
->От</guilabel
-> отображается автор статьи либо его адрес электронной почты, если автор не указал своего имени. Вы можете настроить свои параметры из меню <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить KNode</guimenuitem
-><guilabel
->Идентификация</guilabel
-></menuchoice
->. Когда вы публикуете статью, &knode; будет отображать эти настройки в колонке <guilabel
->От</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Метка</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->В колонке <guilabel
->Метка</guilabel
-> отображается отметка статьи в виде числа. По умолчанию это 0. Для статей, которые вам интересны, вы можете увеличить отметку, для неинтересных статей отметка понижается. Диапазон отметок от -100000 до +100000. Читайте дополнительно об этом в главе <link linkend="score-watch-ignore"
->Отметка, наблюдение и игнорирование</link
->.</para
->
-<para
->Колонка <guilabel
->Метка</guilabel
-> отображается только если установлен параметр <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-><guilabel
->Общие</guilabel
-><guilabel
->Показать отметку статей</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Дата</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->В колонке <guilabel
->Дата</guilabel
-> отображается дата когда статья была написана.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Строк</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->В колонке <guilabel
->Строк</guilabel
-> отображается количество строк <glossterm
->статьи</glossterm
->. Эта колонка отображается только если установлен параметр <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-> <guilabel
->Общие</guilabel
-><guilabel
->Показать количество строк</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<sect4
->
-<title
->Использование символов и подсветки</title>
-
-<para
->Это короткое объяснение использования символов для отметки статей.</para
->
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
-><inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+<para>Когда вы выбираете мышью телеконференцию, все её статьи появляются в верхнем правом окне. Если в окне ничего не появляется, для этого есть две причины. На сервере для этой телеконференции нет никаких статей либо сервер не загружал их. Выберите в меню <menuchoice><guimenu>Учётная запись</guimenu><guimenuitem>Получить новые статьи во всех группах</guimenuitem></menuchoice>. Если всё ещё нет статей, у вас могут быть проблемы с параметрами настройки либо в этой телеконференции действительно нет новых статей. Попробуйте другую телеконференцию. Если и там нет никаких статей, то вероятно вы сначала должны проработать главу о настройке &knode;. Также вам пригодится глава <link linkend="faq">Наиболее часто задаваемые вопросы</link>.</para>
+
+<caution>
+<para>Если вы используете локальный сервер телеконференций, статьи появляются только после того как он загрузил их из интернет. Если вы используете <application>leafnode</application> это делается с помощью программы <command>fetchnews</command>.</para>
+</caution>
+
+<sect4>
+<title>Каталоги групп новостей</title>
+
+<para>Папки телеконференций представлены именем данным сервером. В нашем примере <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel>. Вы можете изменить отображаемое в этом окне имя. В контекстном меню (щелчок &RMB; на имени телеконференции) выберите <menuchoice><guimenuitem>Переименовать группу</guimenuitem></menuchoice>, и вы можете указать в поле ввода новое имя. Хорошее имя для <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel> было бы например <guilabel>Телеконференция KDE</guilabel>.</para>
+
+<para>Если вы ничего не меняете, будет отображаться иерархическое имя.</para>
+
+<para>Помимо имени телеконференции в окне отображается и другая информация о ней. Когда в папке присутствуют новые статьи, её имя отображается полужирным шрифтом. Колонки <guilabel>Всего</guilabel> и <guilabel>Непрочтённые</guilabel> сообщают количество находящихся в папку или телеконференции статей и сколько из них непрочтённые.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Папка <guilabel>Исходящие</guilabel></title>
+
+<para>Папка <guilabel>Исходящие</guilabel> содержит все статьи, которые предполагается отправить позже или которые не удалось отправить из за ошибок. Если вы захотите отправить статьи позже, выберите в меню редактора <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отправить позже</guimenuitem></menuchoice>. Тогда статья будет помещена в папку <guilabel>Исходящие</guilabel>, что позволит изменить, удалить или отправить её позже.</para>
+
+<tip>
+<para>Если статья не отправляется из за ошибки она сохраняется здесь. В этом случае вы не теряете статьи!</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Каталог <guilabel>Черновики</guilabel></title>
+
+<para>Эта папка используется для хранения черновиков ваших статей. Например если вы хотите позже внести изменения в статью. Для сохранения статьи в этой папку выберите в меню редактора <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как черновик</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Вы можете изменять, удалять и отправлять статьи из этого каталога.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Каталог <guilabel>Отправленные</guilabel></title>
+
+<para>Выбор этой папки отображает статьи, которые были успешно отправлены, включая ваши ответы по электронной почте. Вы можете удалять сообщения из этой папки, но это не оказывает никакого влияния на статьи, которые были отправлены.</para>
+
+<caution>
+<para>Если вы используете локальны сервер телеконференций, когда статьи появляются в папке <guilabel>Отправленные</guilabel> это означает что локальный сервер принял их. Вполне возможно что статья никогда не появиться в телеконференции потому что локальный сервер по каким-то причинам не смог передать её. Если какая-либо статья не появилась в соответствующей телеконференции, удостоверьтесь что локальный сервер отправил её.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Если вы используете <application>leafnode</application> и он не смог послать статью, обычно это записывается в файл <filename>/var/spool/failed.postings</filename>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Вид заголовков</title>
+
+<para>Окно статей отображает список всех статей в телеконференции или папке. Вы может изменять вид этого окна использую меню <guimenu>Вид</guimenu>. Первая строка списка содержит заголовки столбцов.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Тема</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>В колонке <guilabel>Тема</guilabel> отображается тема каждого сообщения, которая в большинстве случаев даёт вам представление о содержании статьи. Тема выбирается автором статьи. Вы можете найти дополнительную информацию в главе <link linkend="post-and-mail-news">Как создавать и отвечать на статьи</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>От</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>В колонке <guilabel>От</guilabel> отображается автор статьи либо его адрес электронной почты, если автор не указал своего имени. Вы можете настроить свои параметры из меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode</guimenuitem><guilabel>Идентификация</guilabel></menuchoice>. Когда вы публикуете статью, &knode; будет отображать эти настройки в колонке <guilabel>От</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Метка</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>В колонке <guilabel>Метка</guilabel> отображается отметка статьи в виде числа. По умолчанию это 0. Для статей, которые вам интересны, вы можете увеличить отметку, для неинтересных статей отметка понижается. Диапазон отметок от -100000 до +100000. Читайте дополнительно об этом в главе <link linkend="score-watch-ignore">Отметка, наблюдение и игнорирование</link>.</para>
+<para>Колонка <guilabel>Метка</guilabel> отображается только если установлен параметр <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem><guilabel>Чтение новостей</guilabel><guilabel>Общие</guilabel><guilabel>Показать отметку статей</guilabel></menuchoice>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Дата</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>В колонке <guilabel>Дата</guilabel> отображается дата когда статья была написана.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Строк</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>В колонке <guilabel>Строк</guilabel> отображается количество строк <glossterm>статьи</glossterm>. Эта колонка отображается только если установлен параметр <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem><guilabel>Чтение новостей</guilabel> <guilabel>Общие</guilabel><guilabel>Показать количество строк</guilabel></menuchoice>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect4>
+<title>Использование символов и подсветки</title>
+
+<para>Это короткое объяснение использования символов для отметки статей.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Прочтённые статьи помечены этим символом.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+</inlinemediaobject> Прочтённые статьи помечены этим символом.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Вы читаете статьи, помеченные этим символом и их тело было загружено с сервера.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Вы ещё не читали статьи, помеченные этим символом и их тело не было загружено с сервера.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Вы ещё не читали статьи, помеченные этим символом, но их тело было загружено с сервера.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Статьи, помеченные этим символом являются частью дискуссии в которой есть новые непрочтённые статьи.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Статьи, помеченные этим символом являются частью наблюдаемой дискуссии. Это соответствует отметке 100.</para
->
-</listitem
->
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Помимо различных символов, &knode; использует следующее выделение:</para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Тема статьи отображается полужирным шрифтом.</term
->
-<listitem
->
-<para
->Статья является новой в этой группе. Она была загружена при последнем подключении к серверу.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Тема статьи отображается серым цветом.</term
->
-<listitem
->
-<para
->Нет непрочитанных сообщение в последующих статьях этой дискуссии.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Передвижение по списку статей.</title
->
-
-<para
->Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры.</para
->
-
-<para
->Когда вы выбираете статью мышкой, её запись в списке меняет свой цвет. В то же время заголовок и тело статьи появляется в окне статьи. Если вы хотите прочитать другую статью, чтобы выбрать её вы можете использовать мышь либо клавиши управления курсором. Когда вы используете клавиатуру вы перемещаете отмеченную штриховой линией рамку на статью, которую хотите прочитать, и нажимаете клавишу <keycap
->Enter</keycap
->.</para>
-
-<para
->Также существует много клавиатурных команд, позволяющих вам легко перемещаться по телеконференции и переключаться между ними. Здесь перечислены наиболее часто используемые команды настроенные по умолчанию. Вы можете настроить их через меню <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->Настройка горячих клавиш</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Переключение поддискуссий <keycap
->T</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Ответы на статью либо отображаются, либо скрываются при многократном нажатии этой клавиши. Другая возможность для раскрытия дискуссии - это использование клавиши <keycap
->Стрелка вправо</keycap
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Фильтр <keycap
->F6</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Отображает диалог, в котором вы можете выбрать фильтр для этой статьи.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Сортировка <keycap
->F7</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Отображает диалог, в котором вы можете изменить порядок сортировки статей. Если вы выберите столбец во второй раз, порядок сортировки измениться на обратный.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</inlinemediaobject> Вы читаете статьи, помеченные этим символом и их тело было загружено с сервера.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Вы ещё не читали статьи, помеченные этим символом и их тело не было загружено с сервера.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Вы ещё не читали статьи, помеченные этим символом, но их тело было загружено с сервера.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Статьи, помеченные этим символом являются частью дискуссии в которой есть новые непрочтённые статьи.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Статьи, помеченные этим символом являются частью наблюдаемой дискуссии. Это соответствует отметке 100.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Помимо различных символов, &knode; использует следующее выделение:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Тема статьи отображается полужирным шрифтом.</term>
+<listitem>
+<para>Статья является новой в этой группе. Она была загружена при последнем подключении к серверу.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Тема статьи отображается серым цветом.</term>
+<listitem>
+<para>Нет непрочитанных сообщение в последующих статьях этой дискуссии.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Передвижение по списку статей.</title>
+
+<para>Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры.</para>
+
+<para>Когда вы выбираете статью мышкой, её запись в списке меняет свой цвет. В то же время заголовок и тело статьи появляется в окне статьи. Если вы хотите прочитать другую статью, чтобы выбрать её вы можете использовать мышь либо клавиши управления курсором. Когда вы используете клавиатуру вы перемещаете отмеченную штриховой линией рамку на статью, которую хотите прочитать, и нажимаете клавишу <keycap>Enter</keycap>.</para>
+
+<para>Также существует много клавиатурных команд, позволяющих вам легко перемещаться по телеконференции и переключаться между ними. Здесь перечислены наиболее часто используемые команды настроенные по умолчанию. Вы можете настроить их через меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настройка горячих клавиш</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Переключение поддискуссий <keycap>T</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Ответы на статью либо отображаются, либо скрываются при многократном нажатии этой клавиши. Другая возможность для раскрытия дискуссии - это использование клавиши <keycap>Стрелка вправо</keycap>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Фильтр <keycap>F6</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Отображает диалог, в котором вы можете выбрать фильтр для этой статьи.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Сортировка <keycap>F7</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Отображает диалог, в котором вы можете изменить порядок сортировки статей. Если вы выберите столбец во второй раз, порядок сортировки измениться на обратный.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Просмотр статей <keycap
->Пробел</keycap
-></term>
+<term>Просмотр статей <keycap>Пробел</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Эта клавиша предоставляет удобную возможность просматривать статьи. При её нажатии статья будет прокручиваться. Когда вы достигаете конца статьи используя клавишу <keycap
->Пробел</keycap
->, вы переходите к следующей статье. Когда вы прочитали все статьи одной телеконференции, используя клавишу <keycap
->Пробел</keycap
->, вы переходите к первой статье следующей телеконференции. Используя клавишу <keycap
->Пробел</keycap
->, вы можете прочитать все подписанные телеконференции.</para>
+<para>Эта клавиша предоставляет удобную возможность просматривать статьи. При её нажатии статья будет прокручиваться. Когда вы достигаете конца статьи используя клавишу <keycap>Пробел</keycap>, вы переходите к следующей статье. Когда вы прочитали все статьи одной телеконференции, используя клавишу <keycap>Пробел</keycap>, вы переходите к первой статье следующей телеконференции. Используя клавишу <keycap>Пробел</keycap>, вы можете прочитать все подписанные телеконференции.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Следующая непрочитанная статья <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Пробел</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Эта привязка клавиш переходит на следующую непрочитанную статью. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке. Дискуссия будет раскрыта, если это необходимо.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<term>Следующая непрочитанная статья <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Пробел</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Эта привязка клавиш переходит на следующую непрочитанную статью. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке. Дискуссия будет раскрыта, если это необходимо.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Следующая непрочитанная тема <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Пробел</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Эта команда перехода на следующею дискуссию, содержащую непрочитанные статьи. Будет выбрана и отображена первая непрочитанная статья. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке. </para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Следующая статья <keycap
->N</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Эта команда перехода на следующую статью. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке. Ответы в свёрнутых дискуссиях игнорируются.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Предыдущая статья <keycap
->B</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Это команда перехода на предыдущую статью в телеконференции. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке. Ответы в свёрнутых дискуссиях игнорируются.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Следующая группа <keycap
-> +</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Это команда перехода на следующую телеконференцию. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Предыдущая группа <keycap
->-</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Это команда перехода на предыдущую телеконференцию. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Сортировка и фильтрация статей</title
->
-
-<para
->Некоторые телеконференции бывают переполненными и содержат очень много статей. Но только некоторые из них вам интересны. Для таких случаев существует возможность сортировки ваших статей по некоторым критериям.</para>
-
-<para
->Сортировка статей и выбор её критериев происходит по заголовкам столбцов в списке статей. Щелчок на заголовке столбца сделает его критерием сортировки. Второй щелчок на том-же столбце меняет порядок сортировки на обратный.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Текущий критерий сортировки представлен стрелкой после заголовка столбца. Это предоставляет простой способ определить какой столбец используется для сортировки. Вы должны сделать ширину столбца достаточно большой чтобы можно было видеть стрелку. Вы можете изменить ширину столбца, перемещая курсор мыши на небольшую область между двумя столбцами. Курсор изменится на две горизонтальный стрелки. Щелчок и удержание нажатой &LMB; позволит вам перемещением мыши менять ширину столбца.</para>
+<term>Следующая непрочитанная тема <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Пробел</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Эта команда перехода на следующею дискуссию, содержащую непрочитанные статьи. Будет выбрана и отображена первая непрочитанная статья. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Следующая статья <keycap>N</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Эта команда перехода на следующую статью. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке. Ответы в свёрнутых дискуссиях игнорируются.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Предыдущая статья <keycap>B</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Это команда перехода на предыдущую статью в телеконференции. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке. Ответы в свёрнутых дискуссиях игнорируются.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Следующая группа <keycap> +</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Это команда перехода на следующую телеконференцию. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Предыдущая группа <keycap>-</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Это команда перехода на предыдущую телеконференцию. Последовательность перехода определяется сортировкой статей в списке.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Сортировка и фильтрация статей</title>
+
+<para>Некоторые телеконференции бывают переполненными и содержат очень много статей. Но только некоторые из них вам интересны. Для таких случаев существует возможность сортировки ваших статей по некоторым критериям.</para>
+
+<para>Сортировка статей и выбор её критериев происходит по заголовкам столбцов в списке статей. Щелчок на заголовке столбца сделает его критерием сортировки. Второй щелчок на том-же столбце меняет порядок сортировки на обратный.</para>
+
+<tip>
+<para>Текущий критерий сортировки представлен стрелкой после заголовка столбца. Это предоставляет простой способ определить какой столбец используется для сортировки. Вы должны сделать ширину столбца достаточно большой чтобы можно было видеть стрелку. Вы можете изменить ширину столбца, перемещая курсор мыши на небольшую область между двумя столбцами. Курсор изменится на две горизонтальный стрелки. Щелчок и удержание нажатой &LMB; позволит вам перемещением мыши менять ширину столбца.</para>
</tip>
-<para
->Также &knode; предоставляет возможность уменьшить количество отображаемых в списке статей. Вы можете отображать только те статьи, которые соответствуют определённым критериям. Для этого в &knode; используются фильтры. Более подробную информацию вы можете найти в главе <link linkend="using-filters"
->Определение и использование фильтров</link
->.</para>
-
-<para
->Обычно вы читаете большинство статей только один раз. &knode; помечает непрочитанные статьи, но когда в телеконференции содержится статей больше чем можно отобразить в окне, вы вынуждены искать непрочитанные статьи. Было бы намного проще видеть только новые непрочитанные статьи. &knode; обеспечивает эту возможность с помощью предопределённых фильтров.</para
->
-
-<para
->В строке состояния, расположенной в нижней части окна, после слова <guilabel
->Фильтр</guilabel
-> отображается текущий активный фильтр. Если вы не изменяли настройки фильтров он будет <guilabel
->все</guilabel
->. Это означает что отображаются все статьи телеконференции. <guilabel
->all</guilabel
-> - это один из предопределённых фильтров. Все восемь фильтров описаны здесь.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<guilabel
->Все</guilabel
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Этот фильтр установлен по умолчанию; Это отображает все статьи в телеконференции. Вы можете его выбрать в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guisubmenu
->Фильтр</guisubmenu
-><guimenuitem
->Все</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Непрочитанные</term
->
-<listitem
->
-<para
->Этот фильтр отображает только непрочитанные статьи. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guisubmenu
->Filter</guisubmenu
-><guimenuitem
->Unread</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Новые</term
->
-<listitem
->
-<para
->Этот фильтр отображает только новые статьи, загруженные в процессе последнего соединения. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-> <guisubmenu
->Filter</guisubmenu
-><guimenuitem
->New</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Наблюдаемые</term
->
-<listitem
->
-<para
->Это отображает только дискуссии которыми вы интересуетесь. Например, потому что вы участвуете в этой дискуссии либо заинтересованы в ответах. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guisubmenu
->Фильтр</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Наблюдаемые</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-
-<para
->Этот фильтр доступен, если вы выбрали для наблюдения одну или несколько дискуссий. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice
-><guimenu
->Статья</guimenu
-> <guisubmenu
->Дискуссия</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Наблюдать</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Рядом с темой появится символ в виде пары глаз.</para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Дискуссии с непрочитанными</term
->
-<listitem
->
-<para
->Этот фильтр отображает только дискуссии содержащие непрочитанные статьи. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guisubmenu
->Фильтр</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Дискуссии с непрочитанными</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Дискуссии с новыми</term
->
-<listitem
->
-<para
->Этот фильтр отображает только дискуссии с новыми статьями. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guisubmenu
->Фильтр</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Дискуссии с новыми</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Собственные статьи</term
->
-<listitem
->
-<para
->Этот фильтр отображает только опубликованные вами статьи. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guisubmenu
->Фильтрr</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Собственные статьи</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Дискуссии с собственными статьями</term
->
-<listitem
->
-<para
->Этот фильтр отображает только опубликованные вами статьи. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guisubmenu
->Фильтрr</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Собственные статьи</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Также &knode; предоставляет возможность уменьшить количество отображаемых в списке статей. Вы можете отображать только те статьи, которые соответствуют определённым критериям. Для этого в &knode; используются фильтры. Более подробную информацию вы можете найти в главе <link linkend="using-filters">Определение и использование фильтров</link>.</para>
+
+<para>Обычно вы читаете большинство статей только один раз. &knode; помечает непрочитанные статьи, но когда в телеконференции содержится статей больше чем можно отобразить в окне, вы вынуждены искать непрочитанные статьи. Было бы намного проще видеть только новые непрочитанные статьи. &knode; обеспечивает эту возможность с помощью предопределённых фильтров.</para>
+
+<para>В строке состояния, расположенной в нижней части окна, после слова <guilabel>Фильтр</guilabel> отображается текущий активный фильтр. Если вы не изменяли настройки фильтров он будет <guilabel>все</guilabel>. Это означает что отображаются все статьи телеконференции. <guilabel>all</guilabel> - это один из предопределённых фильтров. Все восемь фильтров описаны здесь.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Все</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Этот фильтр установлен по умолчанию; Это отображает все статьи в телеконференции. Вы можете его выбрать в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Фильтр</guisubmenu><guimenuitem>Все</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Непрочитанные</term>
+<listitem>
+<para>Этот фильтр отображает только непрочитанные статьи. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Filter</guisubmenu><guimenuitem>Unread</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Новые</term>
+<listitem>
+<para>Этот фильтр отображает только новые статьи, загруженные в процессе последнего соединения. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Filter</guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Наблюдаемые</term>
+<listitem>
+<para>Это отображает только дискуссии которыми вы интересуетесь. Например, потому что вы участвуете в этой дискуссии либо заинтересованы в ответах. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Фильтр</guisubmenu> <guimenuitem>Наблюдаемые</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Этот фильтр доступен, если вы выбрали для наблюдения одну или несколько дискуссий. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice><guimenu>Статья</guimenu> <guisubmenu>Дискуссия</guisubmenu> <guimenuitem>Наблюдать</guimenuitem> </menuchoice>. Рядом с темой появится символ в виде пары глаз.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Дискуссии с непрочитанными</term>
+<listitem>
+<para>Этот фильтр отображает только дискуссии содержащие непрочитанные статьи. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Фильтр</guisubmenu> <guimenuitem>Дискуссии с непрочитанными</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Дискуссии с новыми</term>
+<listitem>
+<para>Этот фильтр отображает только дискуссии с новыми статьями. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Фильтр</guisubmenu> <guimenuitem>Дискуссии с новыми</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Собственные статьи</term>
+<listitem>
+<para>Этот фильтр отображает только опубликованные вами статьи. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Фильтрr</guisubmenu> <guimenuitem>Собственные статьи</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Дискуссии с собственными статьями</term>
+<listitem>
+<para>Этот фильтр отображает только опубликованные вами статьи. Вы можете выбрать его в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Фильтрr</guisubmenu> <guimenuitem>Собственные статьи</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<tip
->
-<para
->Для каждодневного использования фильтр <guilabel
->непрочитанные</guilabel
-> является наиболее подходящим. Он отображает все непрочитанные статьи, включая старые. Другие фильтры очень специфичны и редко используются. Какой фильтр использовать это ваше дело.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Окно статьи</title
->
-
-<para
->В окне статьи отображается текущая выбранная статья. Вы можете прокручивать её как обычном окне текстового редактора. Отличием является невозможность изменять статью. Окно статьи предназначено только для чтения.</para
->
-
-<para
->Наживая &RMB; в окне статьи вы можете быстро получить доступ к важным функциям контекстного меню. </para
->
-
-<para
->Само окно разделено на три области. Здесь они описываются более подробно.</para
->
-
-<sect4
->
-<title
->Заголовок</title
->
-
-<para
->Эта часть отображает строки заголовка либо части заголовка. Вы можете увидеть здесь немного информации из списка статей. Например тема статьи, адрес либо имя её автора. Когда вы щёлкаете на адресе в строке <guilabel
->From:</guilabel
->, &knode; откроет окно редактора. Адрес электронной почты и тема статьи будут уже заполнены за вас. Это даёт вам возможность ответить автору непосредственно из его статьи.</para
->
-
-<para
->Вид и содержание заголовка может по умолчанию быть настроен из меню <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-> <guilabel
->заголовки</guilabel
-></menuchoice
->. Более полную информацию вы можете найти в главе <link linkend="anc-knode-headers"
->Настройка и и отображение заголовков</link
->.</para
->
-
-<para
->Выбрав в меню <menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-><guimenuitem
->Показать все заголовки</guimenuitem
-></menuchoice
-> вы указываете &knode; отображать все заголовки, которые поддерживаются программой чтение телеконференций и серверами. Обычно в этом нет необходимости, это занимает слишком много места в окне статьи.</para>
-
-<para
->Последние строки заголовка, в случае необходимости, некоторые ссылки на другие статьи, представленные как числа от 1 до n. Это ссылки на статьи которые ссылаются на эту статью. Статья с номером 1 наиболее старая, она самая первая ссылалась на текущую статью. Статья с самым высоким номером - это статья к которой относится текущая статья.</para>
-
-<para
->Если вы щёлкните на ссылке, соответствующая статья будет загружена и отображена в окне статьи. Но &knode; может сообщить вам, что статья больше недоступна. Это случается когда статья устаревает, либо управление статями &knode; либо вашего сервера удаляет её из телеконференции. Как получить такую статью читайте в <link linkend="faq"
->Часто задаваемых вопросах</link
->.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Первые строки в статье содержащие мета-информацию, типа темы и автора называют <glossterm
->заголовками</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Тело статьи</title
->
-
-<para
->Тело статьи следует сразу за заголовком. Это фактическое сообщение, опубликованное автором в телеконференции. Статья может содержать цитаты из других статей, которые не всегда можно распознать как цитаты. Это зависит от программы чтения телеконференций использовавшейся автором.</para
->
-
-<para
->&knode; поддерживает некоторую подсветку, которая используется в окне статьи. В настоящий момент это:</para>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<tip>
+<para>Для каждодневного использования фильтр <guilabel>непрочитанные</guilabel> является наиболее подходящим. Он отображает все непрочитанные статьи, включая старые. Другие фильтры очень специфичны и редко используются. Какой фильтр использовать это ваше дело.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Окно статьи</title>
+
+<para>В окне статьи отображается текущая выбранная статья. Вы можете прокручивать её как обычном окне текстового редактора. Отличием является невозможность изменять статью. Окно статьи предназначено только для чтения.</para>
+
+<para>Наживая &RMB; в окне статьи вы можете быстро получить доступ к важным функциям контекстного меню. </para>
+
+<para>Само окно разделено на три области. Здесь они описываются более подробно.</para>
+
+<sect4>
+<title>Заголовок</title>
+
+<para>Эта часть отображает строки заголовка либо части заголовка. Вы можете увидеть здесь немного информации из списка статей. Например тема статьи, адрес либо имя её автора. Когда вы щёлкаете на адресе в строке <guilabel>From:</guilabel>, &knode; откроет окно редактора. Адрес электронной почты и тема статьи будут уже заполнены за вас. Это даёт вам возможность ответить автору непосредственно из его статьи.</para>
+
+<para>Вид и содержание заголовка может по умолчанию быть настроен из меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem> <guilabel>Чтение новостей</guilabel> <guilabel>заголовки</guilabel></menuchoice>. Более полную информацию вы можете найти в главе <link linkend="anc-knode-headers">Настройка и и отображение заголовков</link>.</para>
+
+<para>Выбрав в меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать все заголовки</guimenuitem></menuchoice> вы указываете &knode; отображать все заголовки, которые поддерживаются программой чтение телеконференций и серверами. Обычно в этом нет необходимости, это занимает слишком много места в окне статьи.</para>
+
+<para>Последние строки заголовка, в случае необходимости, некоторые ссылки на другие статьи, представленные как числа от 1 до n. Это ссылки на статьи которые ссылаются на эту статью. Статья с номером 1 наиболее старая, она самая первая ссылалась на текущую статью. Статья с самым высоким номером - это статья к которой относится текущая статья.</para>
+
+<para>Если вы щёлкните на ссылке, соответствующая статья будет загружена и отображена в окне статьи. Но &knode; может сообщить вам, что статья больше недоступна. Это случается когда статья устаревает, либо управление статями &knode; либо вашего сервера удаляет её из телеконференции. Как получить такую статью читайте в <link linkend="faq">Часто задаваемых вопросах</link>.</para>
+
+<tip>
+<para>Первые строки в статье содержащие мета-информацию, типа темы и автора называют <glossterm>заголовками</glossterm>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Тело статьи</title>
+
+<para>Тело статьи следует сразу за заголовком. Это фактическое сообщение, опубликованное автором в телеконференции. Статья может содержать цитаты из других статей, которые не всегда можно распознать как цитаты. Это зависит от программы чтения телеконференций использовавшейся автором.</para>
+
+<para>&knode; поддерживает некоторую подсветку, которая используется в окне статьи. В настоящий момент это:</para>
<simplelist>
-<member
->/курсив/</member
->
-<member
->*полужирный*</member
->
-<member
->_подчёркнутый_</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Не используйте подсветку слишком часто. С увеличением количества выделений, читабельность статьи понижается.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Основная часть сообщения (содержимое) называют <glossterm
->.телом</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->В большинстве случаев цитаты обозначаются символом &gt; в начале каждой строки. Есть и другие возможные подписи. Если вы не можете распознать цитату, её автор не придерживался правил цитирования.</para
->
-
-<para
->Кроме того, обычно ответ начинается с вводной строки.</para>
-
-<informalexample
->
-<para
->12/25/2000 Дед мороз написал:</para
->
-</informalexample
->
-
-<tip
->
-<para
->Обычно вы не должны заботиться о вводной строке. &knode; вставляет её автоматически, когда вы отвечаете на статью. Как настроить эту строку вы можете прочитать в этой главе </para
->
-</tip
->
-
-<para
->В меню <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Внешний вид</guilabel
-></menuchoice
-> вы можете выбрать как статья будет отображаться. &knode; предоставляет возможность умного раскрашивания различных уровней цитирования. Вы можете узнать больше об этом в главе <link linkend="knode-appearance"
->Настройка внешнего вида</link
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->&knode; поддерживает расцветку цитирования только если цитируемые строки начинаются со специального символа. Вы можете указать его в <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->НастроитьKNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-> <guilabel
->Программа просмотра</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
-</caution
->
-
-<para
->Если в теле статьи содержатся ссылки на адреса интернет, вы можете щелчком на ссылке загрузить этот адрес в интернет-браузере. Детали настройки этой особенности вы можете найти в <link linkend="setting-news-general"
->Общие параметры новостей</link
->.</para>
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Подпись</title
->
-
-<para
->Ниже основного текста статьи вы можете видеть подпись автора. Если вы не отключили её отображение в <menuchoice
-><guimenu
->Настройки</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-> <guilabel
->Общие</guilabel
-></menuchoice
->. Подпись отделена от текста статьи тонкой горизонтальной чертой.</para
->
-</sect4
->
+<member>/курсив/</member>
+<member>*полужирный*</member>
+<member>_подчёркнутый_</member>
+</simplelist>
+
+<para>Не используйте подсветку слишком часто. С увеличением количества выделений, читабельность статьи понижается.</para>
+
+<tip>
+<para>Основная часть сообщения (содержимое) называют <glossterm>.телом</glossterm>.</para>
+</tip>
+
+<para>В большинстве случаев цитаты обозначаются символом &gt; в начале каждой строки. Есть и другие возможные подписи. Если вы не можете распознать цитату, её автор не придерживался правил цитирования.</para>
+
+<para>Кроме того, обычно ответ начинается с вводной строки.</para>
+
+<informalexample>
+<para>12/25/2000 Дед мороз написал:</para>
+</informalexample>
+
+<tip>
+<para>Обычно вы не должны заботиться о вводной строке. &knode; вставляет её автоматически, когда вы отвечаете на статью. Как настроить эту строку вы можете прочитать в этой главе </para>
+</tip>
+
+<para>В меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem> <guilabel>Внешний вид</guilabel></menuchoice> вы можете выбрать как статья будет отображаться. &knode; предоставляет возможность умного раскрашивания различных уровней цитирования. Вы можете узнать больше об этом в главе <link linkend="knode-appearance">Настройка внешнего вида</link>.</para>
+
+<caution>
+<para>&knode; поддерживает расцветку цитирования только если цитируемые строки начинаются со специального символа. Вы можете указать его в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>НастроитьKNode...</guimenuitem> <guilabel>Чтение новостей</guilabel> <guilabel>Программа просмотра</guilabel></menuchoice>.</para>
+</caution>
+
+<para>Если в теле статьи содержатся ссылки на адреса интернет, вы можете щелчком на ссылке загрузить этот адрес в интернет-браузере. Детали настройки этой особенности вы можете найти в <link linkend="setting-news-general">Общие параметры новостей</link>.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Подпись</title>
+
+<para>Ниже основного текста статьи вы можете видеть подпись автора. Если вы не отключили её отображение в <menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem><guilabel>Чтение новостей</guilabel> <guilabel>Общие</guilabel></menuchoice>. Подпись отделена от текста статьи тонкой горизонтальной чертой.</para>
+</sect4>
<sect4>
-<title
->Вложения и составные сообщения <acronym
->MIME</acronym
-></title
->
-
-<para
->Если статья содержит вложения они отображаются в таблице ниже подписи.</para
->
-
-<para
->Составной формат <acronym
->MIME</acronym
-> позволяет отправлять тело статьи в нескольких форматах. Например открытым текстом либо <acronym
->HTML</acronym
->. Это зависит от программы чтения телеконференций в которой создаётся статья.</para
->
-
-<para
->&knode; позволяет отображать несколько форматов при выборе <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->НастроитьKNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-><guilabel
->Программа просмотра</guilabel
-><guilabel
->Показать альтернативное содержание как вложения</guilabel
-></menuchoice
->. Когда установлен этот параметр, все альтернативные форматы отображаются как вложения и могут быть открыты и просмотрены.</para
->
-
-<para
->Если параметр не установлен, вы не видите альтернативные форматы и &knode; определяет какой из них использовать.</para>
-
-</sect4
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="post-and-mail-news"
->
-<title
->Новые статьи и ответы </title
->
-
-<para
->Перед таем как вы начнёте писать статьи либо отвечать другим пользователям Usenet, убедитесь что вы понимаете привычки текущей телеконференции. Прочитать <link linkend="knode-journey"
->Путешествие по Usenet</link
-> было бы хорошей идеей.</para>
-
-<para
->Для тестирования ваших настроек &knode; не посылайте статьи в случайные телеконференции. Считается очень невежливым беспокоить других людей тестовыми статьями. Представьте что вы подписаны на телеконференцию и половина её статей содержит <quote
->тестовые</quote
-> сообщения?</para
->
-
-<para
->Это явилось причиной появления специальных групп содержащих в имени <quote
->test</quote
->. Например <emphasis
->alt.test</emphasis
->. В этих телеконференциях вы можете проверять все что хотите никого не беспокоя. Некоторые телеконференции даже посылают вам сообщения об возникших ошибках.</para
->
-
-<para
->Здесь вы можете легко найти очевидные ошибки подобно отсутствию адреса электронной почты либо неправильно настроенной кодировки, не содержащей все необходимые символы.</para
->
-
-<para
->Вы можете найти список тестовых групп в <link linkend="infos-testgroups"
->Тестовые группы</link
->.</para
->
-
-<para
->Теперь подпишитесь на одну из тестовых групп. Некоторые сервера предоставляют собственные тестовые группы, которые возможно менее загружены.</para>
+<title>Вложения и составные сообщения <acronym>MIME</acronym></title>
+
+<para>Если статья содержит вложения они отображаются в таблице ниже подписи.</para>
+
+<para>Составной формат <acronym>MIME</acronym> позволяет отправлять тело статьи в нескольких форматах. Например открытым текстом либо <acronym>HTML</acronym>. Это зависит от программы чтения телеконференций в которой создаётся статья.</para>
+
+<para>&knode; позволяет отображать несколько форматов при выборе <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>НастроитьKNode...</guimenuitem><guilabel>Чтение новостей</guilabel><guilabel>Программа просмотра</guilabel><guilabel>Показать альтернативное содержание как вложения</guilabel></menuchoice>. Когда установлен этот параметр, все альтернативные форматы отображаются как вложения и могут быть открыты и просмотрены.</para>
+
+<para>Если параметр не установлен, вы не видите альтернативные форматы и &knode; определяет какой из них использовать.</para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="post-and-mail-news">
+<title>Новые статьи и ответы </title>
+
+<para>Перед таем как вы начнёте писать статьи либо отвечать другим пользователям Usenet, убедитесь что вы понимаете привычки текущей телеконференции. Прочитать <link linkend="knode-journey">Путешествие по Usenet</link> было бы хорошей идеей.</para>
+
+<para>Для тестирования ваших настроек &knode; не посылайте статьи в случайные телеконференции. Считается очень невежливым беспокоить других людей тестовыми статьями. Представьте что вы подписаны на телеконференцию и половина её статей содержит <quote>тестовые</quote> сообщения?</para>
+
+<para>Это явилось причиной появления специальных групп содержащих в имени <quote>test</quote>. Например <emphasis>alt.test</emphasis>. В этих телеконференциях вы можете проверять все что хотите никого не беспокоя. Некоторые телеконференции даже посылают вам сообщения об возникших ошибках.</para>
+
+<para>Здесь вы можете легко найти очевидные ошибки подобно отсутствию адреса электронной почты либо неправильно настроенной кодировки, не содержащей все необходимые символы.</para>
+
+<para>Вы можете найти список тестовых групп в <link linkend="infos-testgroups">Тестовые группы</link>.</para>
+
+<para>Теперь подпишитесь на одну из тестовых групп. Некоторые сервера предоставляют собственные тестовые группы, которые возможно менее загружены.</para>
-<tip
->
-<para
->Запомните, что вы должны загрузить все статьи с подписанной телеконференции. При первой загрузке это может занять определённое время, так как в ней возможно очень много статей. Единственные важные статьи это ваши и обработчика тестов. Если вы хотите ограничить количество загружаемых статей, вы можете это настроить в <menuchoice
-> <guimenu
->Настройка</guimenu
-><guilabel
->настроить KNode...</guilabel
-><guilabel
->Чтение новостей</guilabel
-> <guilabel
->Общие</guilabel
-> <guilabel
->Максимальное количество статей для загрузки</guilabel
-></menuchoice
->. Если вы существенно уменьшите этот значение вам не придётся долго ждать загрузки новых статей после отправки вашей тестовой статьи, иначе ваша статья может стать жертвой ваших ограничений. Сервер телеконференций средней скорости должен предоставить вашу тестовую статью как только вы её отправили. Возможно вам придётся немного подождать, в худшем случае 1 либо 2 дня. Не стесняйтесь посылать другую статью, если вы не увидели первоначальную. Для этого тестовые группы и предназначены.</para
->
-</tip
->
+<tip>
+<para>Запомните, что вы должны загрузить все статьи с подписанной телеконференции. При первой загрузке это может занять определённое время, так как в ней возможно очень много статей. Единственные важные статьи это ваши и обработчика тестов. Если вы хотите ограничить количество загружаемых статей, вы можете это настроить в <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu><guilabel>настроить KNode...</guilabel><guilabel>Чтение новостей</guilabel> <guilabel>Общие</guilabel> <guilabel>Максимальное количество статей для загрузки</guilabel></menuchoice>. Если вы существенно уменьшите этот значение вам не придётся долго ждать загрузки новых статей после отправки вашей тестовой статьи, иначе ваша статья может стать жертвой ваших ограничений. Сервер телеконференций средней скорости должен предоставить вашу тестовую статью как только вы её отправили. Возможно вам придётся немного подождать, в худшем случае 1 либо 2 дня. Не стесняйтесь посылать другую статью, если вы не увидели первоначальную. Для этого тестовые группы и предназначены.</para>
+</tip>
<caution>
-<para
->Если вы используете локальный сервер телеконференций, установка <guilabel
->Максимального количества статей для загрузки</guilabel
-> не имеет смысла. Об этом вы должны прочитать в документации по серверу.</para
->
+<para>Если вы используете локальный сервер телеконференций, установка <guilabel>Максимального количества статей для загрузки</guilabel> не имеет смысла. Об этом вы должны прочитать в документации по серверу.</para>
</caution>
-<para
->Если вы не сталкиваетесь с ошибками, отмените подписку на тестовые групп и установите обратно <guilabel
->Максимальное количество статей для загрузки</guilabel
-> (1000).</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Публикация статей</title
->
-
-<para
->Теперь вы увидели большинство частей &knode;. Вы можете пока пассивно использовать &knode;, теперь пришло время выполнить какое либо действие. Мы опубликуем тестовую статью. Выберите подписанную тестовую телеконференцию в окне каталогов. С помощью <menuchoice
-><guimenu
->Статья</guimenu
-><guimenuitem
->Отправить в группу новостей...</guimenuitem
-></menuchoice
-> либо клавиши <keycap
->P</keycap
->, вызовите редактор.</para
->
-
-<para
->Вы можете использовать редактор &knode; точно также как и обычный текстовый редактор. Здесь также существуют и дополнительные особенности для написания статей телеконференций.</para
->
-
-<para
->Когда вы посмотрите на окно редактора, вы заметите два поля ввода. Одно для темы, пустое в данный момент, и другое для телеконференции в которую статья будет отправлена.</para
->
-
-<para
->Введите текст <userinput
->Это тест</userinput
-> в поле темы,</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Когда вы отправляете статью, используйте наглядную тему; Статьи без наглядной темы очень часто игнорируются. Старайтесь избегать тем подобных <quote
->Помогите, это не работает !!!!!</quote
-> Такая тема не содержит информации о содержимом вашей статьи.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Поле <guilabel
->Группы:</guilabel
-> содержит тестовую телеконференцию выбранную ранее. Не изменяйте её.</para
->
-
-<para
->Ниже поля ввода для <glossterm
->телеконференции</glossterm
-> расположено неактивное дополнительное поле. Оно будет описано позже в главе <link linkend="knode-editor-advanced"
->Редактор</link
->. </para
->
-
-<para
->Поскольку простота побеждает, мы используем простое предложение. Наберите</para>
+<para>Если вы не сталкиваетесь с ошибками, отмените подписку на тестовые групп и установите обратно <guilabel>Максимальное количество статей для загрузки</guilabel> (1000).</para>
+
+<sect3>
+<title>Публикация статей</title>
+
+<para>Теперь вы увидели большинство частей &knode;. Вы можете пока пассивно использовать &knode;, теперь пришло время выполнить какое либо действие. Мы опубликуем тестовую статью. Выберите подписанную тестовую телеконференцию в окне каталогов. С помощью <menuchoice><guimenu>Статья</guimenu><guimenuitem>Отправить в группу новостей...</guimenuitem></menuchoice> либо клавиши <keycap>P</keycap>, вызовите редактор.</para>
+
+<para>Вы можете использовать редактор &knode; точно также как и обычный текстовый редактор. Здесь также существуют и дополнительные особенности для написания статей телеконференций.</para>
+
+<para>Когда вы посмотрите на окно редактора, вы заметите два поля ввода. Одно для темы, пустое в данный момент, и другое для телеконференции в которую статья будет отправлена.</para>
+
+<para>Введите текст <userinput>Это тест</userinput> в поле темы,</para>
+
+<tip>
+<para>Когда вы отправляете статью, используйте наглядную тему; Статьи без наглядной темы очень часто игнорируются. Старайтесь избегать тем подобных <quote>Помогите, это не работает !!!!!</quote> Такая тема не содержит информации о содержимом вашей статьи.</para>
+</tip>
+
+<para>Поле <guilabel>Группы:</guilabel> содержит тестовую телеконференцию выбранную ранее. Не изменяйте её.</para>
+
+<para>Ниже поля ввода для <glossterm>телеконференции</glossterm> расположено неактивное дополнительное поле. Оно будет описано позже в главе <link linkend="knode-editor-advanced">Редактор</link>. </para>
+
+<para>Поскольку простота побеждает, мы используем простое предложение. Наберите</para>
-<screen
-><userinput
->Это тело моей первой тестовой статьи. @ $ %</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Введите пустую сопровождающую строку.</para>
+<screen><userinput>Это тело моей первой тестовой статьи. @ $ %</userinput>
+</screen>
+
+<para>Введите пустую сопровождающую строку.</para>
-<screen
-><userinput
->Это сработало?</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Это может выглядеть для вас забавным, но делает то что и предполагалось, проверяется ваша конфигурация.</para
->
-
-<para
->Ваша статья должна напоминать этот снимок экрана.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Ваша первая статья</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Ваша первая статья</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Ваша первая статья</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Если вы используете &knode; совместно с локальным сервером, выберите в меню редактора <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Отправить немедленно</guimenuitem
-></menuchoice
->. Если вы не подключены к серверу, вы можете отправить статью позже. Для этого используйте <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-> <guimenuitem
->Отправить позже</guimenuitem
-></menuchoice
->. В этом случае &knode; сохранит статью в папке <guilabel
->Исходящие</guilabel
->. Вы можете вручную запустить отправку статей из <guilabel
->Исходящие</guilabel
-> выбрав в меню <menuchoice
-> <guimenu
->Файл</guimenu
-> <guimenuitem
->Отправить незаконченные сообщения</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->После отправки статьи &knode; сохранит её копию в папке <guilabel
->Отправленные</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->В зависимости от того как быстро ваша статья будет опубликована в соответствующей телеконференции, через некоторое время вы можете проверить результат. обычно достаточно проверить новые сообщения стразу после отправки статьи. Но будьте <emphasis
->терпеливы</emphasis
->, если статья появится в телеконференции через нескольких часов. Если статья не появилась в телеконференции по истечении нескольких часов, вероятно что-то пошло не так. Попытайтесь снова. Если и это не сработало, посмотрите <link linkend="faq"
->Часто задаваемые вопросы</link
->.</para
->
-
-<important
->
-<para
->Если вы используете локальный сервер телеконференций, вы должны проверять новые статьи. Поскольку он только посылает статьи, и не сохраняет их в локальной телеконференции. Так что вы должны синхронизироваться с внешним сервером, чтобы увидеть появилась ли ваша статья.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Если <glossterm
->статья</glossterm
-> появилась в телеконференции вы сделали все хорошо. Теперь вы должны убедиться, что у статьи правильный отправитель и она читаемая. Если вы не можете прочитать специфичные для вашего языка символы (типа немецких умляутов), измените кодировку в <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Отправка новостей</guilabel
-><guilabel
->Технические</guilabel
-></menuchoice
->to <guilabel
->Посылать в 8-битной кодировке</guilabel
->, и отправьте ваш тест ещё раз.</para
->
-
-<para
->Если всё правильно, вы с помощь &knode; успешно опубликовали вашу первую статью в usenet.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Ответ по почте</title
->
-
-<para
->После успешной публикации статьи, мы ответим на нашу собственную статью. Вы ведь хотите ответить на заданный вопрос?</para
->
-
-<para
->Выберите вашу статью в списке и нажмите &RMB;. ы увидите контекстное меню, где выберите <guimenuitem
->Ответить</guimenuitem
->.</para
->
-
-<para
->&knode; опять откроет редактор, на этот раз с уже заполненной темой:</para>
+<screen><userinput>Это сработало?</userinput>
+</screen>
+
+<para>Это может выглядеть для вас забавным, но делает то что и предполагалось, проверяется ваша конфигурация.</para>
+
+<para>Ваша статья должна напоминать этот снимок экрана.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Ваша первая статья</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Ваша первая статья</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Ваша первая статья</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Если вы используете &knode; совместно с локальным сервером, выберите в меню редактора <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отправить немедленно</guimenuitem></menuchoice>. Если вы не подключены к серверу, вы можете отправить статью позже. Для этого используйте <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Отправить позже</guimenuitem></menuchoice>. В этом случае &knode; сохранит статью в папке <guilabel>Исходящие</guilabel>. Вы можете вручную запустить отправку статей из <guilabel>Исходящие</guilabel> выбрав в меню <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Отправить незаконченные сообщения</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>После отправки статьи &knode; сохранит её копию в папке <guilabel>Отправленные</guilabel>.</para>
+
+<para>В зависимости от того как быстро ваша статья будет опубликована в соответствующей телеконференции, через некоторое время вы можете проверить результат. обычно достаточно проверить новые сообщения стразу после отправки статьи. Но будьте <emphasis>терпеливы</emphasis>, если статья появится в телеконференции через нескольких часов. Если статья не появилась в телеконференции по истечении нескольких часов, вероятно что-то пошло не так. Попытайтесь снова. Если и это не сработало, посмотрите <link linkend="faq">Часто задаваемые вопросы</link>.</para>
+
+<important>
+<para>Если вы используете локальный сервер телеконференций, вы должны проверять новые статьи. Поскольку он только посылает статьи, и не сохраняет их в локальной телеконференции. Так что вы должны синхронизироваться с внешним сервером, чтобы увидеть появилась ли ваша статья.</para>
+</important>
+
+<para>Если <glossterm>статья</glossterm> появилась в телеконференции вы сделали все хорошо. Теперь вы должны убедиться, что у статьи правильный отправитель и она читаемая. Если вы не можете прочитать специфичные для вашего языка символы (типа немецких умляутов), измените кодировку в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem> <guilabel>Отправка новостей</guilabel><guilabel>Технические</guilabel></menuchoice>to <guilabel>Посылать в 8-битной кодировке</guilabel>, и отправьте ваш тест ещё раз.</para>
+
+<para>Если всё правильно, вы с помощь &knode; успешно опубликовали вашу первую статью в usenet.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Ответ по почте</title>
+
+<para>После успешной публикации статьи, мы ответим на нашу собственную статью. Вы ведь хотите ответить на заданный вопрос?</para>
+
+<para>Выберите вашу статью в списке и нажмите &RMB;. ы увидите контекстное меню, где выберите <guimenuitem>Ответить</guimenuitem>.</para>
+
+<para>&knode; опять откроет редактор, на этот раз с уже заполненной темой:</para>
-<screen
-><computeroutput
->Re: Это тест</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
-><emphasis
->Re:</emphasis
-> это сокращение для латинского <quote
->In re</quote
->, это <quote
->касается чего-либо</quote
-> в строке. Вы не должны изменять тему и прежде всего <emphasis
->Re:</emphasis
->. Большинство программ чтения телеконференций сортирую дискуссии основываясь на теме.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Если вы по какой-либо причине хотите сменить тему, поместите новую тему перед старой и замените Re: с добавлением (Was: ... ). В нашем примере это было бы: </para>
-
-<informalexample
->
-<para
->Новая тема! (Was: Это тест)</para
->
-</informalexample
->
-
-<para
->Таким видом темы мы сообщаем читателям, что появилась новая ветвь в первоначальной дискуссии. Это может случится когда в дискуссии появляется новая тема либо оригинальная тема изменяется по какой-либо причине.</para
->
-
-<para
->Если вы отвечаете на такую статью удалите выведенную часть темы. Остаётся первая часть с префиксом <emphasis
->Re:</emphasis
->.</para>
+<screen><computeroutput>Re: Это тест</computeroutput>
+</screen>
+
+<para><emphasis>Re:</emphasis> это сокращение для латинского <quote>In re</quote>, это <quote>касается чего-либо</quote> в строке. Вы не должны изменять тему и прежде всего <emphasis>Re:</emphasis>. Большинство программ чтения телеконференций сортирую дискуссии основываясь на теме.</para>
+
+<tip>
+<para>Если вы по какой-либо причине хотите сменить тему, поместите новую тему перед старой и замените Re: с добавлением (Was: ... ). В нашем примере это было бы: </para>
+
+<informalexample>
+<para>Новая тема! (Was: Это тест)</para>
+</informalexample>
+
+<para>Таким видом темы мы сообщаем читателям, что появилась новая ветвь в первоначальной дискуссии. Это может случится когда в дискуссии появляется новая тема либо оригинальная тема изменяется по какой-либо причине.</para>
+
+<para>Если вы отвечаете на такую статью удалите выведенную часть темы. Остаётся первая часть с префиксом <emphasis>Re:</emphasis>.</para>
<informalexample>
-<para
->Re: Новая тема!</para>
-</informalexample
->
-</tip
->
-
-<para
->Теперь взгляните на редактор. Содержимое статьи, на которую мы хотим ответить ответа было скопировано из &knode; в редактор. Для отметки что текст является цитатой, каждая его строка начинается с <emphasis
->&gt;</emphasis
->.</para
->
-
-<para
->Перед цитируемым текстом &knode; поместил вводную строку. Её содержание обращается к автору оригинальной статьи. Вы можете изменить стандартный текст этой строки через <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Отправка новостей</guilabel
-><guilabel
->Редактор</guilabel
-> <guilabel
->Предисловие:</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->Оригинальная статья содержала вопрос <emphasis
->Это сработало?</emphasis
->. Теперь мы хотим ответить на этот вопрос.</para>
-
-<para
->Поместите курсор ниже цитируемого текста и наберите:</para>
+<para>Re: Новая тема!</para>
+</informalexample>
+</tip>
+
+<para>Теперь взгляните на редактор. Содержимое статьи, на которую мы хотим ответить ответа было скопировано из &knode; в редактор. Для отметки что текст является цитатой, каждая его строка начинается с <emphasis>&gt;</emphasis>.</para>
+
+<para>Перед цитируемым текстом &knode; поместил вводную строку. Её содержание обращается к автору оригинальной статьи. Вы можете изменить стандартный текст этой строки через <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem> <guilabel>Отправка новостей</guilabel><guilabel>Редактор</guilabel> <guilabel>Предисловие:</guilabel></menuchoice>.</para>
+
+<para>Оригинальная статья содержала вопрос <emphasis>Это сработало?</emphasis>. Теперь мы хотим ответить на этот вопрос.</para>
+
+<para>Поместите курсор ниже цитируемого текста и наберите:</para>
-<screen
-><userinput
->Да, это работает, Поздравляем!</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Мы не закончили. Считается вежливым начинать с приветствия в первой строке подобно <quote
->Здравствуйте</quote
->. Называете ли вы автора по имени или нет, зависит от ваших привычек. Понаблюдайте за телеконференцией чтобы привыкнуть к её этикету.</para
->
-
-<para
->Далее удалите все несущественные части цитируемой статьи. В нашем случае всё кроме вопроса.</para
->
-
-<para
->C таким коротким текстом, в этом нет необходимости, но это только пример. Если вы читаете сообщение длинной 100 строк, чтобы найти в конце <citation
->согласен</citation
->, вы поймёте. Кроме того статьи становятся небольшими и занимают меньше место на сервере.</para
->
-
-<para
->В конце мы говорим до свидания.</para
->
-
-<para
->Этот снимок экрана представляет ваш ответ перед его отправкой.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Ваш ответ на вашу статью</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Ваш ответ на вашу статью</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Ваш ответ на вашу статью</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<tip
->
-<para
->Вы можете нейти руководство по корректному цитированию по адресу <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (на немецком языке).</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Теперь мы должны отправить ваш ответ. Подобно обычной отправки, вы выбираете <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Отправить немедленно</guimenuitem
-></menuchoice
-> либо <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Отправить позже</guimenuitem
-></menuchoice
->, если вы в настоящий момент не подключены к сети и не используете локальный сервер. Если всё работает нормально вы через некоторое время увидите свою статью в телеконференции. Просто не так ли?</para>
+<screen><userinput>Да, это работает, Поздравляем!</userinput>
+</screen>
+
+<para>Мы не закончили. Считается вежливым начинать с приветствия в первой строке подобно <quote>Здравствуйте</quote>. Называете ли вы автора по имени или нет, зависит от ваших привычек. Понаблюдайте за телеконференцией чтобы привыкнуть к её этикету.</para>
+
+<para>Далее удалите все несущественные части цитируемой статьи. В нашем случае всё кроме вопроса.</para>
+
+<para>C таким коротким текстом, в этом нет необходимости, но это только пример. Если вы читаете сообщение длинной 100 строк, чтобы найти в конце <citation>согласен</citation>, вы поймёте. Кроме того статьи становятся небольшими и занимают меньше место на сервере.</para>
+
+<para>В конце мы говорим до свидания.</para>
+
+<para>Этот снимок экрана представляет ваш ответ перед его отправкой.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Ваш ответ на вашу статью</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Ваш ответ на вашу статью</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Ваш ответ на вашу статью</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip>
+<para>Вы можете нейти руководство по корректному цитированию по адресу <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (на немецком языке).</para>
+</tip>
+
+<para>Теперь мы должны отправить ваш ответ. Подобно обычной отправки, вы выбираете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отправить немедленно</guimenuitem></menuchoice> либо <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отправить позже</guimenuitem></menuchoice>, если вы в настоящий момент не подключены к сети и не используете локальный сервер. Если всё работает нормально вы через некоторое время увидите свою статью в телеконференции. Просто не так ли?</para>
-<tip
->
-<para
->С помощью пункта меню <guimenu
->Настройки</guimenu
-> вы можете указать если хотите отправлять статью по электронной посте, в телеконференцию либо обоими способами.</para>
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Ответ почтой</title
->
-
-<para
->Ответ почтой содержит те-же строки как и ответ в телеконференцию. Но он посылается непосредственно автору и не появится в телеконференции. Это единственное различие.</para
->
-
-<para
->Иногда лучше использовать ответ почтой вместо помещения его в телеконференцию. Прежде всего когда вы хотите указать на ошибку либо некорректное поведение автора, без публичного обсуждения в телеконференции.</para
->
-
-<para
->Для ответа почтой, вы снова выбираете вашу статью, вызываете контекстное меню и выбираете пункт <guimenuitem
->Ответить по почте...</guimenuitem
->. &knode; откроет редактор с цитируемой статьёй. </para
->
-
-<para
->Тема и тело письма будет идентично статье, публикуемой в телеконференции. но поле <guilabel
->Группы:</guilabel
-> будет заменено на поле <guilabel
->Кому:</guilabel
->. Здесь будет указан адрес электронной почты автора. В нашем примере это будет ваш адрес, если &knode; настроен правильно.</para
->
-
-<para
->В электронной почте используются те-же самые правила цитирования, как и при публикации статьи в телеконференции.</para
->
-
-<para
->Когда вы закончили ваш ответ, вы можете послать его.</para
->
-
-<para
->Этот снимок экрана представляет ответ по электронной почте.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Ответ по почте</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Ответ по почте</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Ответ по почте</para
->
+<tip>
+<para>С помощью пункта меню <guimenu>Настройки</guimenu> вы можете указать если хотите отправлять статью по электронной посте, в телеконференцию либо обоими способами.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Ответ почтой</title>
+
+<para>Ответ почтой содержит те-же строки как и ответ в телеконференцию. Но он посылается непосредственно автору и не появится в телеконференции. Это единственное различие.</para>
+
+<para>Иногда лучше использовать ответ почтой вместо помещения его в телеконференцию. Прежде всего когда вы хотите указать на ошибку либо некорректное поведение автора, без публичного обсуждения в телеконференции.</para>
+
+<para>Для ответа почтой, вы снова выбираете вашу статью, вызываете контекстное меню и выбираете пункт <guimenuitem>Ответить по почте...</guimenuitem>. &knode; откроет редактор с цитируемой статьёй. </para>
+
+<para>Тема и тело письма будет идентично статье, публикуемой в телеконференции. но поле <guilabel>Группы:</guilabel> будет заменено на поле <guilabel>Кому:</guilabel>. Здесь будет указан адрес электронной почты автора. В нашем примере это будет ваш адрес, если &knode; настроен правильно.</para>
+
+<para>В электронной почте используются те-же самые правила цитирования, как и при публикации статьи в телеконференции.</para>
+
+<para>Когда вы закончили ваш ответ, вы можете послать его.</para>
+
+<para>Этот снимок экрана представляет ответ по электронной почте.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Ответ по почте</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Ответ по почте</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Ответ по почте</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<important>
-<para
->Ответ по почте работает только если у вас настроены параметры в <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-><guimenuitem
->Настроить KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Учётные записи</guilabel
-><guilabel
->Почта</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Ответ по почте работает только если у вас настроены параметры в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem> <guilabel>Учётные записи</guilabel><guilabel>Почта</guilabel></menuchoice>.</para>
-<para
->В зависимости от настроек вашего компьютера, вы можете найти ответ в вашем почтовом ящике. Возможно вы сначала должны соединиться с <acronym
->ISP</acronym
-> и получить новую почту.</para>
-</important
->
-
-<tip
->
-<para
->С помощью пункта меню <guimenu
->Настройки</guimenu
-> вы можете указать если хотите отправлять статью по электронной посте, в телеконференцию либо обоими способами.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
+<para>В зависимости от настроек вашего компьютера, вы можете найти ответ в вашем почтовом ящике. Возможно вы сначала должны соединиться с <acronym>ISP</acronym> и получить новую почту.</para>
+</important>
+
+<tip>
+<para>С помощью пункта меню <guimenu>Настройки</guimenu> вы можете указать если хотите отправлять статью по электронной посте, в телеконференцию либо обоими способами.</para>
+</tip>
+</sect3>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knotes/index.docbook
index d6bfe925cde..87dab3dd980 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knotes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/knotes/index.docbook
@@ -3,337 +3,164 @@
<!ENTITY kappname "&knotes;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Russian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Руководство &knotes;</title>
+<title>Руководство &knotes;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Greg</firstname
-> <othername
->M.</othername
-> <surname
->Holmes</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Редактор</contrib>
+<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Редактор</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Олег</firstname
-> <surname
->Баталов</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->batalov@twiga.kz</email
-> </address
-></affiliation
-> <contrib
->Перевод на русский</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Олег</firstname> <surname>Баталов</surname> <affiliation><address> <email>batalov@twiga.kz</email> </address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Greg M. Holmes</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Greg M. Holmes</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Del Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Del Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&knotes; это приложение липких заметок на экране.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&knotes; это приложение липких заметок на экране.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Knotes</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->заметки</keyword>
-<keyword
->выплывающие</keyword>
-<keyword
->всплывающие</keyword>
-<keyword
->knotes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Knotes</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>заметки</keyword>
+<keyword>выплывающие</keyword>
+<keyword>всплывающие</keyword>
+<keyword>knotes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Введение</title>
+<title>Введение</title>
-<para
->&knotes; - это виртуальный эквивалент заметок, которые вы прилепляете на монитор или холодильник. Заметки автоматически сохраняются при выходе из программы, и отображаются заново когда вы её запускаете. </para>
+<para>&knotes; - это виртуальный эквивалент заметок, которые вы прилепляете на монитор или холодильник. Заметки автоматически сохраняются при выходе из программы, и отображаются заново когда вы её запускаете. </para>
-<para
->Вы можете распечатывать заметки и посылать их по почте, если настроили &knotes; использовать дополнительные приложения. </para>
+<para>Вы можете распечатывать заметки и посылать их по почте, если настроили &knotes; использовать дополнительные приложения. </para>
-<para
->Особенности отображения заметок типа цвет и шрифт могут быть настроены для каждой заметки. Вы также можете настроить и значения по умолчанию. </para>
+<para>Особенности отображения заметок типа цвет и шрифт могут быть настроены для каждой заметки. Вы также можете настроить и значения по умолчанию. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knotes">
-<title
->Использование &knotes;</title>
+<title>Использование &knotes;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Создание новой заметки:</term>
+<term>Создание новой заметки:</term>
<listitem>
-<para
->Для создания новой заметки щёлкните правой кнопкой мыши на пиктограмме &knotes; в панели и выберите <guimenuitem
->Новая заметка</guimenuitem
-> либо воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Вы можете создать новую заметку, содержащую информацию из буфера обмена, выбрав <guimenuitem
->Создать заметку из содержимого буфера обмена</guimenuitem
-> либо воспользовавшись комбинацией клавиш <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Для создания новой заметки щёлкните правой кнопкой мыши на пиктограмме &knotes; в панели и выберите <guimenuitem>Новая заметка</guimenuitem> либо воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Вы можете создать новую заметку, содержащую информацию из буфера обмена, выбрав <guimenuitem>Создать заметку из содержимого буфера обмена</guimenuitem> либо воспользовавшись комбинацией клавиш <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Написание заметки:</term>
+<term>Написание заметки:</term>
<listitem>
-<para
->Чтобы написать заметку, просто наберите её текст в предоставленном месте. Также поддерживаются функции редактирования клавиатуры и мыши. Щелчок <mousebutton
->правой</mousebutton
-> кнопки мыши на области редактирования предоставляет следующие параметры:</para>
+<para>Чтобы написать заметку, просто наберите её текст в предоставленном месте. Также поддерживаются функции редактирования клавиатуры и мыши. Щелчок <mousebutton>правой</mousebutton> кнопки мыши на области редактирования предоставляет следующие параметры:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Отмена</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Повтор</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Вырезать</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Копировать</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Вставить</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Очистить</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Выбрать всё</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Отмена</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Повтор</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Копировать</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Очистить</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Выбрать всё</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Текст может быть выбран при удержании нажатой &LMB; и перемещении мыши, либо при нажатии клавиши &Shift; и использовании клавиш <keycap
->стрелок</keycap
->.</para>
+<para>Текст может быть выбран при удержании нажатой &LMB; и перемещении мыши, либо при нажатии клавиши &Shift; и использовании клавиш <keycap>стрелок</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Вставка даты:</term>
+<term>Вставка даты:</term>
<listitem>
-<para
->Для вставки текущей даты в заметку, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem
->Вставить дату</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Текущая дата и время буду вставлены в позицию курсора в тексте заметки.</para>
+<para>Для вставки текущей даты в заметку, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem>Вставить дату</guimenuitem>.</para>
+<para>Текущая дата и время буду вставлены в позицию курсора в тексте заметки.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Переименование заметки:</term>
+<term>Переименование заметки:</term>
<listitem>
-<para
->Для переименования заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите<guimenuitem
->Переименовать</guimenuitem
->.</para>
-<para
->В появившемся диалоге наберите имя заметки. Для принятия нового имени, нажмите кнопку <guibutton
->OK</guibutton
->. Для выхода из диалога без переименования заметки, нажмите кнопку <guibutton
->Отмена</guibutton
->. Чтобы очистить то, что вы набрали нажмите кнопку <guibutton
->Очистить</guibutton
->.</para>
+<para>Для переименования заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите<guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>.</para>
+<para>В появившемся диалоге наберите имя заметки. Для принятия нового имени, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Для выхода из диалога без переименования заметки, нажмите кнопку <guibutton>Отмена</guibutton>. Чтобы очистить то, что вы набрали нажмите кнопку <guibutton>Очистить</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Отправка заметки по почте:</term>
+<term>Отправка заметки по почте:</term>
<listitem>
-<para
->Для отправке заметки по почте, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem
->Послать по почте</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Что затем происходит, зависит от параметров почтового действия в диалоге <guilabel
->Настроек</guilabel
->.</para>
+<para>Для отправке заметки по почте, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem>Послать по почте</guimenuitem>.</para>
+<para>Что затем происходит, зависит от параметров почтового действия в диалоге <guilabel>Настроек</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Печать заметки:</term>
+<term>Печать заметки:</term>
<listitem>
-<para
->Для распечатки заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem
->Печать</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Будет открыт стандартный диалог печати &kde;.</para>
+<para>Для распечатки заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem>Печать</guimenuitem>.</para>
+<para>Будет открыт стандартный диалог печати &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Удаление заметки:</term>
+<term>Удаление заметки:</term>
<listitem>
-<para
->Для удаления заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem
->Удалить</guimenuitem
->.</para>
+<para>Для удаления заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Скрытие заметки:</term>
+<term>Скрытие заметки:</term>
<listitem>
-<para
->Для скрытия заметки, щёлкните на <guiicon
->X</guiicon
->, расположенной с правой стороны заголовка заметки. Заметка больше не будет отображаться на экране. Но она не будет удалена.</para>
+<para>Для скрытия заметки, щёлкните на <guiicon>X</guiicon>, расположенной с правой стороны заголовка заметки. Заметка больше не будет отображаться на экране. Но она не будет удалена.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Отображение заметок:</term>
+<term>Отображение заметок:</term>
<listitem>
-<para
->Когда вы запускаете &knotes;, все заметки будут отображены на экране. Если вы скрыли заметку и позже хотите отобразить её, щёлкните левой кнопкой мыши на пиктограмме &knotes; в панели и выберите заметку, которую вы хотите отобразить.</para>
+<para>Когда вы запускаете &knotes;, все заметки будут отображены на экране. Если вы скрыли заметку и позже хотите отобразить её, щёлкните левой кнопкой мыши на пиктограмме &knotes; в панели и выберите заметку, которую вы хотите отобразить.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Функции экрана:</term>
+<term>Функции экрана:</term>
<listitem>
-<para
->Для отправки заметки на конкретный рабочий стол, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guisubmenu
->На рабочий стол</guisubmenu
->. Выберите необходимый рабочий стол, либо <guimenuitem
->Все рабочие столы</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Чтобы сделать расположение заметки, поверх всех окон, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem
->Всегда наверху</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Для возвращения заметки в нормальное поведение окон, повторите эту операцию.</para
->
+<para>Для отправки заметки на конкретный рабочий стол, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guisubmenu>На рабочий стол</guisubmenu>. Выберите необходимый рабочий стол, либо <guimenuitem>Все рабочие столы</guimenuitem>.</para>
+<para>Чтобы сделать расположение заметки, поверх всех окон, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem>Всегда наверху</guimenuitem>.</para>
+<para>Для возвращения заметки в нормальное поведение окон, повторите эту операцию.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Выход из &knotes;</term>
+<term>Выход из &knotes;</term>
<listitem>
-<para
->Для выхода из &knotes; щёлкните правой кнопкой мыши на пиктограмме в панели и выберите <guimenuitem
->Выйти</guimenuitem
->.</para>
+<para>Для выхода из &knotes; щёлкните правой кнопкой мыши на пиктограмме в панели и выберите <guimenuitem>Выйти</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -341,165 +168,82 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Настройка</title>
+<title>Настройка</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Настройка &knotes; Параметры по умолчанию</title>
+<title>Настройка &knotes; Параметры по умолчанию</title>
-<para
->Для настройки &knotes; щёлкните правой кнопкой мыши на пиктограмме в панели. Выберите <guimenuitem
->Настроить заметки KDE</guimenuitem
->. Появится диалог <guilabel
->Значения по умолчанию</guilabel
->.</para>
+<para>Для настройки &knotes; щёлкните правой кнопкой мыши на пиктограмме в панели. Выберите <guimenuitem>Настроить заметки KDE</guimenuitem>. Появится диалог <guilabel>Значения по умолчанию</guilabel>.</para>
<variablelist>
-<title
->Раздел <guilabel
->Экран</guilabel
-></title>
+<title>Раздел <guilabel>Экран</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Цвет текста:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Цветной квадрат отображает текущий цвет текста. Щелчок на этом квадрате откроет стандартный диалог выбора цвета &kde;.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Цвет текста:</guilabel></term>
+<listitem><para>Цветной квадрат отображает текущий цвет текста. Щелчок на этом квадрате откроет стандартный диалог выбора цвета &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Цвет фона:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Цветной квадрат отображает текущий цвет фона. Щелчок на этом квадрате откроет стандартный диалог выбора цвета &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Цвет фона:</guilabel></term>
+<listitem><para>Цветной квадрат отображает текущий цвет фона. Щелчок на этом квадрате откроет стандартный диалог выбора цвета &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ширина по умолчанию:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ширина заметки в точках. Измените количество как вам необходимо.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Ширина по умолчанию:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ширина заметки в точках. Измените количество как вам необходимо.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Высота по умолчанию:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Высота заметки в точках. Измените количество как вам необходимо.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Высота по умолчанию:</guilabel></term>
+<listitem><para>Высота заметки в точках. Измените количество как вам необходимо.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Показывать в списке задач</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->По умолчанию, заметки &knotes; не отображаются как элементы панели задач. Если вы хотите чтобы они отображались, установите этот параметр.</para>
+<term><guilabel>Показывать в списке задач</guilabel></term>
+<listitem><para>По умолчанию, заметки &knotes; не отображаются как элементы панели задач. Если вы хотите чтобы они отображались, установите этот параметр.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Раздел <guilabel
->Редактор</guilabel
-></title>
+<title>Раздел <guilabel>Редактор</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Размер табуляции</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Это размер в пробелах отступа, создаваемого клавишей &Tab;. Измените это число, если необходимо.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Размер табуляции</guilabel></term>
+<listitem><para>Это размер в пробелах отступа, создаваемого клавишей &Tab;. Измените это число, если необходимо.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Автоматический отступ</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Это переключатель. Если выбран, будет использоваться автоматический отступ.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Автоматический отступ</guilabel></term>
+<listitem><para>Это переключатель. Если выбран, будет использоваться автоматический отступ.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Текст с форматированием</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Текст с форматированием</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ещё не реализовано</para>
+<para>Ещё не реализовано</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Шрифт заголовка: щёлкните для изменения...</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Вы можете изменить шрифт используемый для заголовков ваших заметок.</para>
-
-<para
->Нажмите эту кнопку для открытия стандартного диалога выбора шрифта &kde;.</para>
+<term><guilabel>Шрифт заголовка: щёлкните для изменения...</guilabel></term>
+<listitem><para>Вы можете изменить шрифт используемый для заголовков ваших заметок.</para>
+
+<para>Нажмите эту кнопку для открытия стандартного диалога выбора шрифта &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Шрифт текста: щёлкните для изменения...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Шрифт текста: щёлкните для изменения...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Вы можете изменить шрифт используемый для текста ваших заметок.</para>
+<para>Вы можете изменить шрифт используемый для текста ваших заметок.</para>
-<para
->Нажмите эту кнопку для открытия стандартного диалога выбора шрифта &kde;.</para
-></listitem>
+<para>Нажмите эту кнопку для открытия стандартного диалога выбора шрифта &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Раздел <guilabel
->Действия</guilabel
-> </title>
+<title>Раздел <guilabel>Действия</guilabel> </title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Команда отправки почты</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->В это поле введите команду отправки почты и необходимые опции командной строки.</para>
-<para
->Используя <token
->%f</token
-> вы можете указать имя файла заметки в командной строке почтовой программы.</para>
+<term><guilabel>Команда отправки почты</guilabel></term>
+<listitem><para>В это поле введите команду отправки почты и необходимые опции командной строки.</para>
+<para>Используя <token>%f</token> вы можете указать имя файла заметки в командной строке почтовой программы.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -508,66 +252,36 @@
</sect1>
<sect1 id="customizing-display">
-<title
->Настройка отображение единичной заметки</title>
-
-<para
->Вы можете настроить каждую заметку независимо от глобальных параметров. Эти параметры идентичны описанным в разделе <link linkend="configuration"
->Настройки</link
->, но они будут применяться только к одной выбранной вами заметке. Все другие открытые заметки, и вновь создаваемые заметки будут иметь параметры по умолчанию.</para>
-
-<para
->Для настройки отображения одной заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem
->Свойства...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Появится диалог <guilabel
->Локальные настройки</guilabel
->, который позволяет индивидуально настроить заметку.</para>
+<title>Настройка отображение единичной заметки</title>
+
+<para>Вы можете настроить каждую заметку независимо от глобальных параметров. Эти параметры идентичны описанным в разделе <link linkend="configuration">Настройки</link>, но они будут применяться только к одной выбранной вами заметке. Все другие открытые заметки, и вновь создаваемые заметки будут иметь параметры по умолчанию.</para>
+
+<para>Для настройки отображения одной заметки, щёлкните правой кнопкой мыши на её заголовке и выберите <guimenuitem>Свойства...</guimenuitem>.</para>
+<para>Появится диалог <guilabel>Локальные настройки</guilabel>, который позволяет индивидуально настроить заметку.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Благодарности и лицензия</title>
+<title>Благодарности и лицензия</title>
-<para
->&knotes;</para>
+<para>&knotes;</para>
-<para
->Авторское право на программу 1997 Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Авторское право на программу 1997 Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
-<para
->При содействии:</para>
+<para>При содействии:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes<email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></para>
+<listitem><para>Wynn Wilkes<email>wynnw@calderasystems.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Авторское право на документацию 2000 Greg M. Holmes <email
->holmegm@earthlink.net</email
-></para>
+<para>Авторское право на документацию 2000 Greg M. Holmes <email>holmegm@earthlink.net</email></para>
-<para
->Документация обновлена в 2001 году Fabian Del Santo <email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-> и в 2003 году &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+<para>Документация обновлена в 2001 году Fabian Del Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email> и в 2003 году &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
-<para
->Перевод на русский: Олег Баталов, <email
->olegbatalov@mail.ru</email
-></para
->
+<para>Перевод на русский: Олег Баталов, <email>olegbatalov@mail.ru</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
index f9aba60a5f7..56681f6fe8a 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
@@ -6,9 +6,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY konsolekalendar "<application
->KonsoleKalendar</application
->">
+ <!ENTITY konsolekalendar "<application>KonsoleKalendar</application>">
<!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -20,288 +18,125 @@
<bookinfo>
-<title
->Руководство &konsolekalendar;</title>
+<title>Руководство &konsolekalendar;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tuukka</firstname
-> <surname
->Pasanen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->illuusio@mailcity.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Tuukka</firstname> <surname>Pasanen</surname> <affiliation><address><email>illuusio@mailcity.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Allen</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Allen</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation><address><email>awinterz@users.sourceforge.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Malcolm</firstname
-> <surname
->Hunter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Рецензент</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Malcolm</firstname> <surname>Hunter</surname> <affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Рецензент</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Nick</firstname
-><surname
-> </surname
-><affiliation
-><address
-><email
->blindguard@mtu-net.ru</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Олег</firstname
-><surname
->Баталов</surname
-> <affiliation
-><address
->olegbatalov@mail.ru<email
-></email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Nick</firstname><surname> </surname><affiliation><address><email>blindguard@mtu-net.ru</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Олег</firstname><surname>Баталов</surname> <affiliation><address>olegbatalov@mail.ru<email></email></address></affiliation> <contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2004</year
-><holder
->Tuukka Pasanen</holder>
+<year>2002</year><year>2004</year><holder>Tuukka Pasanen</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year
-><year
->2005</year
-><holder
->Allen Winter</holder>
+<year>2003</year><year>2005</year><holder>Allen Winter</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2004-04-15</date>
-<releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
+<date>2004-04-15</date>
+<releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&konsolekalendar; - это интерфейс командной строки для работы с календарями &kde;</para>
+<para>&konsolekalendar; - это интерфейс командной строки для работы с календарями &kde;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->&package;</keyword>
-<keyword
->&kappname;</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>&package;</keyword>
+<keyword>&kappname;</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Введение</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; &mdash; это интерфейс командной строки для работы с календарями &kde;. Он позволяет просматривать, создавать, удалять и изменять записи в календаре из командной строки или с помощью языка сценариев. Также &konsolekalendar; может экспортировать календарь &kde; в различные форматы и импортировать его.</para>
-
-<para
->В режиме работы по умолчанию &konsolekalendar; выводит список событий текущего дня (с 7:00 до 17:00)</para>
-
-<para
->Возможности &konsolekalendar; <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Показ записей календаря, начиная с указанной даты/времени и заканчивая указанной датой/временем</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Добавление записей в календарь</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Удаление записей</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Изменение записей</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Создание календаря</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Экспорт записей календаря в другие форматы</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Импорт существующего календаря &kde;</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->&konsolekalendar; это <emphasis
->не</emphasis
-> очередной графический интерфейс для календаря &kde; (как, например, &korganizer;). &konsolekalendar; предназначен для тех случаев, когда графический интерфейс недоступен или нежелателен.</para>
-
-<para
->&konsolekalendar; не предоставляет полноценный язык для создания запросов к календарю, впрочем, это и не являлось целью авторов. Предоставляются лишь простейшие опции для доступа к календарю из командной строки в пределах заданных времени и даты. </para>
+<title>Введение</title>
+
+<para>&konsolekalendar; &mdash; это интерфейс командной строки для работы с календарями &kde;. Он позволяет просматривать, создавать, удалять и изменять записи в календаре из командной строки или с помощью языка сценариев. Также &konsolekalendar; может экспортировать календарь &kde; в различные форматы и импортировать его.</para>
+
+<para>В режиме работы по умолчанию &konsolekalendar; выводит список событий текущего дня (с 7:00 до 17:00)</para>
+
+<para>Возможности &konsolekalendar; <itemizedlist>
+<listitem><para>Показ записей календаря, начиная с указанной даты/времени и заканчивая указанной датой/временем</para></listitem>
+<listitem><para>Добавление записей в календарь</para></listitem>
+<listitem><para>Удаление записей</para></listitem>
+<listitem><para>Изменение записей</para></listitem>
+<listitem><para>Создание календаря</para></listitem>
+<listitem><para>Экспорт записей календаря в другие форматы</para></listitem>
+<listitem><para>Импорт существующего календаря &kde;</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>&konsolekalendar; это <emphasis>не</emphasis> очередной графический интерфейс для календаря &kde; (как, например, &korganizer;). &konsolekalendar; предназначен для тех случаев, когда графический интерфейс недоступен или нежелателен.</para>
+
+<para>&konsolekalendar; не предоставляет полноценный язык для создания запросов к календарю, впрочем, это и не являлось целью авторов. Предоставляются лишь простейшие опции для доступа к календарю из командной строки в пределах заданных времени и даты. </para>
</chapter>
<chapter id="features">
-<title
->Дополнительные возможности</title>
-<para
->В этой главе вы узнаете о полезных функциях &konsolekalendar;, об опциях командной строки (помните, что &konsolekalendar; &mdash; это не графический интерфейс, а программа командной строки).</para>
+<title>Дополнительные возможности</title>
+<para>В этой главе вы узнаете о полезных функциях &konsolekalendar;, об опциях командной строки (помните, что &konsolekalendar; &mdash; это не графический интерфейс, а программа командной строки).</para>
-<para
->Вы также узнаете о добавлении, удалении и редактировании событий в календаре, а также о преобразовании их в другие форматы. Создание и импорт календарей &kde; также описан в этом разделе. </para>
+<para>Вы также узнаете о добавлении, удалении и редактировании событий в календаре, а также о преобразовании их в другие форматы. Создание и импорт календарей &kde; также описан в этом разделе. </para>
<sect1 id="viewing">
-<title
->Просмотр записей</title>
+<title>Просмотр записей</title>
-<para
->В режиме работы по умолчанию, или при использовании ключа <parameter
->--view</parameter
-> &konsolekalendar; выведет на экран все записи, соответствующие указанным времени и дате. </para>
+<para>В режиме работы по умолчанию, или при использовании ключа <parameter>--view</parameter> &konsolekalendar; выведет на экран все записи, соответствующие указанным времени и дате. </para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Для просмотра событий текущего дня (с 7:00 до 17:00), просто выполните:</para>
+<informalexample><para>Для просмотра событий текущего дня (с 7:00 до 17:00), просто выполните:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->В следующем примере мы увидим, все записи, для недели с 18 по 22 августа:</para>
+<informalexample><para>В следующем примере мы увидим, все записи, для недели с 18 по 22 августа:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--view</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-18</replaceable
-> </option
-> <option
->--end-date <replaceable
->2003-08-22</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--view</option> <option>--date <replaceable>2003-08-18</replaceable> </option> <option>--end-date <replaceable>2003-08-22</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Показать будущие события календаря:</para>
+<informalexample><para>Показать будущие события календаря:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--next</option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Для просмотра событий следующих 5 дней выполните:</para>
+<informalexample><para>Для просмотра событий следующих 5 дней выполните:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--show-next</option
-> <replaceable
->5</replaceable>
-
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--show-next</option> <replaceable>5</replaceable>
+
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -310,124 +145,37 @@
</sect1>
<sect1 id="inserting">
-<title
->Добавление событий</title>
+<title>Добавление событий</title>
-<para
->&konsolekalendar; может вносить новые события в календарь &kde; или ресурс календаря с помощью опции командной строки <parameter
->--add</parameter
->. Успешно добавленные события немедленно появляются в приложениях календаря &kde; (&korganizer;).</para>
+<para>&konsolekalendar; может вносить новые события в календарь &kde; или ресурс календаря с помощью опции командной строки <parameter>--add</parameter>. Успешно добавленные события немедленно появляются в приложениях календаря &kde; (&korganizer;).</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->В следующем примере событие, начинающееся 2003-06-04 (4 июня 2003) в 10 часов и заканчивающееся в 12, с названием "Посещение врача" вставляется в календарь пользователя по умолчанию:</para>
+<informalexample><para>В следующем примере событие, начинающееся 2003-06-04 (4 июня 2003) в 10 часов и заканчивающееся в 12, с названием "Посещение врача" вставляется в календарь пользователя по умолчанию:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-04</replaceable
-></option
-> <option
->--time <replaceable
->10:00</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-time <replaceable
->12:00</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Посещение врача" </replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-04</replaceable></option> <option>--time <replaceable>10:00</replaceable></option> \
+<option>--end-time <replaceable>12:00</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Посещение врача" </replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->В этом примере мы добавим день рождения в ресурс календаря пользователя по умолчанию:</para>
+<informalexample><para>В этом примере мы добавим день рождения в ресурс календаря пользователя по умолчанию:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-06</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Мой день рождения"</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--description <replaceable
->"Время праздника" </replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-06</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Мой день рождения"</replaceable></option> \
+<option>--description <replaceable>"Время праздника" </replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->В этом примере в календарь пользователя вносится <replaceable
->выходной</replaceable
->:</para>
+<informalexample><para>В этом примере в календарь пользователя вносится <replaceable>выходной</replaceable>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--file <replaceable
->vacation.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-01</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-date <replaceable
->2003-08-07</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Выходной"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"Ни кто меня не нейдёт!" </replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--file <replaceable>vacation.ics</replaceable></option> <option>--date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> \
+<option>--end-date <replaceable>2003-08-07</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Выходной"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"Ни кто меня не нейдёт!" </replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -435,56 +183,19 @@
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Удаление записей</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; поддерживает удаление элементов из файла календаря или ресурса с помощью опции командной строки <parameter
->--delete</parameter
->. Элементы календаря для удаления указываются по их уникальному строковому идентификатору (<acronym
->UID</acronym
->) с помощью опции <parameter
->--uid</parameter
->. <acronym
->UID</acronym
-> может быть найден при просмотре события с помощью опции <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->События немедленно удаляются из приложений календаря &kde; (&korganizer;).</para>
-
-<warning
-><para
->После того как вы удаляете что-либо из календаря, вы <emphasis
->не сможете</emphasis
-> вернуть это! Другими словами, когда вы удаляете запись, вы не сможете восстановить её. Она удаляется навсегда.</para
-></warning>
+<title>Удаление записей</title>
+
+<para>&konsolekalendar; поддерживает удаление элементов из файла календаря или ресурса с помощью опции командной строки <parameter>--delete</parameter>. Элементы календаря для удаления указываются по их уникальному строковому идентификатору (<acronym>UID</acronym>) с помощью опции <parameter>--uid</parameter>. <acronym>UID</acronym> может быть найден при просмотре события с помощью опции <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>События немедленно удаляются из приложений календаря &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<warning><para>После того как вы удаляете что-либо из календаря, вы <emphasis>не сможете</emphasis> вернуть это! Другими словами, когда вы удаляете запись, вы не сможете восстановить её. Она удаляется навсегда.</para></warning>
<para>
-<informalexample
-><para
->Здесь мы удаляем элемент календаря с <acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<informalexample><para>Здесь мы удаляем элемент календаря с <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--delete</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--delete</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -492,98 +203,32 @@
</sect1>
<sect1 id="changing">
-<title
->Изменение записей </title>
-
-<para
->&konsolekalendar; поддерживает изменения существующих элементов в файле календаря или его ресурсе с помощью опции командной строки <parameter
->--change</parameter
->. Элементы календаря для изменения указываются их уникальным строковым идентификатором (<acronym
->UID</acronym
->) с помощью опции <parameter
->--uid</parameter
->. <acronym
->UID</acronym
-> может быть найден при просмотре события с помощью опции <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->Замена ведёт себя так же как и вставка: вы можете изменить дату и время начала события, дату и время окончания, название и описание. Изменённые события немедленно становятся доступными в приложениях календаря &kde; (&korganizer;).</para>
-
-<para
-><emphasis
->Пример:</emphasis
-> Здесь мы изменяем название и описание элемента календаря с <acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<title>Изменение записей </title>
+
+<para>&konsolekalendar; поддерживает изменения существующих элементов в файле календаря или его ресурсе с помощью опции командной строки <parameter>--change</parameter>. Элементы календаря для изменения указываются их уникальным строковым идентификатором (<acronym>UID</acronym>) с помощью опции <parameter>--uid</parameter>. <acronym>UID</acronym> может быть найден при просмотре события с помощью опции <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>Замена ведёт себя так же как и вставка: вы можете изменить дату и время начала события, дату и время окончания, название и описание. Изменённые события немедленно становятся доступными в приложениях календаря &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<para><emphasis>Пример:</emphasis> Здесь мы изменяем название и описание элемента календаря с <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
<informalexample>
-<para
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--change</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Проверить мою голову"</replaceable
-> </option
-> <option
->--description <replaceable
->"никогда не ходите к такому доктору!"</replaceable
-></option
-> </userinput
-> </para>
+<para><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--change</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Проверить мою голову"</replaceable> </option> <option>--description <replaceable>"никогда не ходите к такому доктору!"</replaceable></option> </userinput> </para>
</informalexample>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating">
-<title
->Создание нового файла календаря</title>
+<title>Создание нового файла календаря</title>
-<para
->&konsolekalendar; может использоваться для создания нового файла календаря &kde;. Поскольку вы не можете добавлять элементы в несуществующий календарь, вы сначала должны создать его с помощью опций командной строки <parameter
-> --create</parameter
-> и <parameter
->--file</parameter
->.</para>
+<para>&konsolekalendar; может использоваться для создания нового файла календаря &kde;. Поскольку вы не можете добавлять элементы в несуществующий календарь, вы сначала должны создать его с помощью опций командной строки <parameter> --create</parameter> и <parameter>--file</parameter>.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Создать файл календаря с именем <filename
-><replaceable
->/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
-></filename
->:</para>
+<informalexample><para>Создать файл календаря с именем <filename><replaceable>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable></filename>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--create</option
-> <option
->--file <replaceable
->/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--create</option> <option>--file <replaceable>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -591,34 +236,16 @@
</sect1>
<sect1 id="exporting">
-<title
->Экспорт в другие форматы</title>
+<title>Экспорт в другие форматы</title>
-<para
->&konsolekalendar; может экспортировать календарь &kde; в широко распространённые форматы. Экспорт является специальной формой просмотра. По умолчанию, события показываются в формате <quote
->текста &konsolekalendar;</quote
->. Для изменения формата просмотра используйте опцию командной строки<parameter
->--export-type</parameter
->.</para>
+<para>&konsolekalendar; может экспортировать календарь &kde; в широко распространённые форматы. Экспорт является специальной формой просмотра. По умолчанию, события показываются в формате <quote>текста &konsolekalendar;</quote>. Для изменения формата просмотра используйте опцию командной строки<parameter>--export-type</parameter>.</para>
-<para
->Чтобы увидеть список всех поддерживаемых форматов экспорта, используйте опцию <parameter
->--export-list</parameter
-></para>
+<para>Чтобы увидеть список всех поддерживаемых форматов экспорта, используйте опцию <parameter>--export-list</parameter></para>
<para>
<informalexample>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--export-list</option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--export-list</option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -626,23 +253,16 @@
</sect1>
<sect1 id="formats">
-<title
->Форматы экспорта</title>
+<title>Форматы экспорта</title>
-<para
->Некоторые (но не все) поддерживаемые форматы экспорта описаны в этом разделе.</para>
+<para>Некоторые (но не все) поддерживаемые форматы экспорта описаны в этом разделе.</para>
<sect2 id="native-format">
-<title
->Формат текста &konsolekalendar;</title>
+<title>Формат текста &konsolekalendar;</title>
-<para
->Формат текста &konsolekalendar; является родным форматом &konsolekalendar;. Он разработан для удобной обработки в сценариях.</para>
+<para>Формат текста &konsolekalendar; является родным форматом &konsolekalendar;. Он разработан для удобной обработки в сценариях.</para>
-<para
->Текстовый формат &konsolekalendar; это: <informalexample
-> <screen
->Date:\t&lt;Дата&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+<para>Текстовый формат &konsolekalendar; это: <informalexample> <screen>Date:\t&lt;Дата&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
[\t&lt;Время начала&gt;(hh:mm) - &lt;Время окончания&gt;(hh:mm)]
Summary:
\t&lt;Название | "(без названия)"&gt;
@@ -657,10 +277,7 @@ UID:
</informalexample>
</para>
-<para
->Например: <informalexample
-> <screen
->Date: Tuesday 2003-11-01
+<para>Например: <informalexample> <screen>Date: Tuesday 2003-11-01
08:00 - 09:00
Summary:
Общая встреча
@@ -678,16 +295,11 @@ UID:
</sect2>
<sect2 id="short-format">
-<title
->Краткий текстовый формат &konsolekalendar;</title>
+<title>Краткий текстовый формат &konsolekalendar;</title>
-<para
->Краткий текстовый формат более компактен чем формат &konsolekalendar; по умолчанию.</para>
+<para>Краткий текстовый формат более компактен чем формат &konsolekalendar; по умолчанию.</para>
-<para
->Короткий текстовый формат &konsolekalendar; это: <informalexample
-> <screen
->[--------------------------------------------------]
+<para>Короткий текстовый формат &konsolekalendar; это: <informalexample> <screen>[--------------------------------------------------]
{&lt;Дата&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
[&lt;Время начала&gt;(hh:mm) - &lt;Время окончания&gt;(hh:mm) | "\t"]
\t&lt;Краткое описание | \t&gt;[, &lt;Место&gt;]
@@ -696,10 +308,7 @@ UID:
</informalexample>
</para>
-<para
->Например: <informalexample
-> <screen
->--------------------------------------------------
+<para>Например: <informalexample> <screen>--------------------------------------------------
Tuesday 2003-11-01
08:00 - 09:00 Общая встреча, Конференц зал
Встреча со всеми участниками проекта для его обсуждения.
@@ -710,34 +319,16 @@ Tuesday 2003-11-01
</sect2>
<sect2 id="csv-format">
-<title
->Формат значений, разделённых запятыми (<acronym
->CSV</acronym
->)</title>
-
-<para
->Формат значений, разделённых запятыми, показывает значения событий в том же порядке, что формат текста &konsolekalendar;. Единственное отличие состоит в том, что вся информация помещается в одну строку в виде полей, которые разделены запятыми. Экспортированные файлы могут быть импортированы непосредственно в программы электронных таблиц типа &kspread;, <application
->OpenOffice.org Calc</application
-> и <application
->&Microsoft; Excel</application
->. Формат <acronym
->CSV</acronym
-> также прост для обработки в сценариях.</para>
-
-<para
->Формат значений, разделённых запятыми (<acronym
->CSV</acronym
->) это: <informalexample
-> <screen
->YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Summary,Location,Description,UID
+<title>Формат значений, разделённых запятыми (<acronym>CSV</acronym>)</title>
+
+<para>Формат значений, разделённых запятыми, показывает значения событий в том же порядке, что формат текста &konsolekalendar;. Единственное отличие состоит в том, что вся информация помещается в одну строку в виде полей, которые разделены запятыми. Экспортированные файлы могут быть импортированы непосредственно в программы электронных таблиц типа &kspread;, <application>OpenOffice.org Calc</application> и <application>&Microsoft; Excel</application>. Формат <acronym>CSV</acronym> также прост для обработки в сценариях.</para>
+
+<para>Формат значений, разделённых запятыми (<acronym>CSV</acronym>) это: <informalexample> <screen>YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Summary,Location,Description,UID
</screen>
</informalexample>
</para>
-<para
->Например: <informalexample
-> <screen
->2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Общая встреча,Встреча со всеми \
+<para>Например: <informalexample> <screen>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Общая встреча,Встреча со всеми \
участниками проекта &konsolekalendar; в конференц зале.,-1128954167.1013
</screen>
</informalexample>
@@ -746,86 +337,35 @@ Tuesday 2003-11-01
</sect2>
<sect2 id="html-format">
-<title
->Формат <acronym
->HTML</acronym
-></title>
-
-<para
->Формат экспорта <acronym
->HTML</acronym
-> создаёт корректный файл <acronym
->HTML</acronym
->, который может быть опубликован в <acronym
->WWW</acronym
->. Этот формат экспорта не подходит для последующего синтаксического анализа в сценариях, но очень удобен для публикации календарей и лёгкого их просмотра.</para>
-
-<para
-><emphasis
->TODO:</emphasis
-> Вставить сюда снимок экрана</para>
+<title>Формат <acronym>HTML</acronym></title>
+
+<para>Формат экспорта <acronym>HTML</acronym> создаёт корректный файл <acronym>HTML</acronym>, который может быть опубликован в <acronym>WWW</acronym>. Этот формат экспорта не подходит для последующего синтаксического анализа в сценариях, но очень удобен для публикации календарей и лёгкого их просмотра.</para>
+
+<para><emphasis>TODO:</emphasis> Вставить сюда снимок экрана</para>
</sect2>
<sect2 id="html-month-format">
-<title
->Формат <acronym
->HTMLmonth</acronym
-></title>
+<title>Формат <acronym>HTMLmonth</acronym></title>
-<para
->Этот формат создаёт файл <acronym
->HTML</acronym
->, в котором содержатся все собрания по месяцам в заданном диапазоне дат. Этот формат экспорта не подходит для последующего синтаксического анализа в сценариях, но очень удобен для публикации календарей и лёгкого их просмотра.</para>
+<para>Этот формат создаёт файл <acronym>HTML</acronym>, в котором содержатся все собрания по месяцам в заданном диапазоне дат. Этот формат экспорта не подходит для последующего синтаксического анализа в сценариях, но очень удобен для публикации календарей и лёгкого их просмотра.</para>
-<para
-><emphasis
->TODO:</emphasis
-> Вставить сюда снимок экрана</para>
+<para><emphasis>TODO:</emphasis> Вставить сюда снимок экрана</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="importing">
-<title
->Импорт календарей</title>
+<title>Импорт календарей</title>
-<para
->&konsolekalendar; может импортировать в календарь &kde; файлы формата <acronym
->ICS</acronym
->. Все события импортируемого календаря будут вставлены, включая идентичные события. В следующей версии &konsolekalendar; идентичные события вставляться не будут.</para>
+<para>&konsolekalendar; может импортировать в календарь &kde; файлы формата <acronym>ICS</acronym>. Все события импортируемого календаря будут вставлены, включая идентичные события. В следующей версии &konsolekalendar; идентичные события вставляться не будут.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Для импорта файла календаря<filename
-><replaceable
->another.ics</replaceable
-></filename
-> в календарь<filename
-><replaceable
->current.ics</replaceable
-></filename
-> выполните:</para>
+<informalexample><para>Для импорта файла календаря<filename><replaceable>another.ics</replaceable></filename> в календарь<filename><replaceable>current.ics</replaceable></filename> выполните:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--import <replaceable
->another.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--file <replaceable
->current.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--import <replaceable>another.ics</replaceable></option> <option>--file <replaceable>current.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -835,318 +375,143 @@ Tuesday 2003-11-01
</chapter>
<chapter id="features-commandline-options">
-<title
->Опции командной строки</title>
+<title>Опции командной строки</title>
-<para
->&konsolekalendar; поддерживает следующие опции командной строки:</para>
+<para>&konsolekalendar; поддерживает следующие опции командной строки:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Опция</entry>
- <entry
->Описание</entry>
+ <entry>Опция</entry>
+ <entry>Описание</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help, --help-all</option
-></entry>
- <entry
->Показать справку о опциях программы.</entry>
+ <entry><option>--help, --help-all</option></entry>
+ <entry>Показать справку о опциях программы.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Показать информацию об авторе программы.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Показать информацию об авторе программы.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v, --version</option
-></entry>
- <entry
->Показать информацию о версии программы.</entry>
+ <entry><option>-v, --version</option></entry>
+ <entry>Показать информацию о версии программы.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Показать информацию о лицензии.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Показать информацию о лицензии.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--verbose</option
-></entry>
- <entry
->Показать подробные отладочные сообщения.</entry>
+ <entry><option>--verbose</option></entry>
+ <entry>Показать подробные отладочные сообщения.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--dry-run</option
-></entry>
- <entry
->Показывает, что могло бы быть сделано, не изменяя записи, не добавляя и не удаляя их из календаря. Не изменяются и не создаются новые файлы.</entry>
+ <entry><option>--dry-run</option></entry>
+ <entry>Показывает, что могло бы быть сделано, не изменяя записи, не добавляя и не удаляя их из календаря. Не изменяются и не создаются новые файлы.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--file</option
-> <replaceable
->&nbsp;calendar-file</replaceable
-></entry>
- <entry
->Указывает файл календаря, который будет использоваться. <para
->Если не указан, будет использоваться ваш ресурс &korganizer; по умолчанию.</para
-></entry>
+ <entry><option>--file</option> <replaceable>&nbsp;calendar-file</replaceable></entry>
+ <entry>Указывает файл календаря, который будет использоваться. <para>Если не указан, будет использоваться ваш ресурс &korganizer; по умолчанию.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Некоторые режимы операций:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Некоторые режимы операций:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--view</option
-></entry>
- <entry
->Вывести события календаря в указанном формате.</entry>
+ <entry><option>--view</option></entry>
+ <entry>Вывести события календаря в указанном формате.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--add</option
-></entry>
- <entry
->Добавить событие в календарь. </entry>
+ <entry><option>--add</option></entry>
+ <entry>Добавить событие в календарь. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--change</option
-></entry>
- <entry
->Изменить в календаре существующее событие.</entry>
+ <entry><option>--change</option></entry>
+ <entry>Изменить в календаре существующее событие.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--delete</option
-></entry>
- <entry
->Удалить из календаря существующее событие.</entry>
+ <entry><option>--delete</option></entry>
+ <entry>Удалить из календаря существующее событие.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--create</option
-></entry>
- <entry
->Создать новый файл календаря, если он не существует.</entry>
+ <entry><option>--create</option></entry>
+ <entry>Создать новый файл календаря, если он не существует.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--import</option
-> <replaceable
->&nbsp;import-file</replaceable
-></entry>
- <entry
->Импорт указанного календаря в основной календарь.</entry>
+ <entry><option>--import</option> <replaceable>&nbsp;import-file</replaceable></entry>
+ <entry>Импорт указанного календаря в основной календарь.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Модификаторы операций</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Модификаторы операций</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--all</option
-></entry>
- <entry
->Показать все записи календаря.</entry>
+ <entry><option>--all</option></entry>
+ <entry>Показать все записи календаря.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--next</option
-></entry>
- <entry
->Показать следующее событие календаря.</entry>
+ <entry><option>--next</option></entry>
+ <entry>Показать следующее событие календаря.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--show-next</option
-> <replaceable
->&nbsp;days</replaceable
-></entry>
- <entry
->Показать следующее количество дней начиная с указанного.</entry>
+ <entry><option>--show-next</option> <replaceable>&nbsp;days</replaceable></entry>
+ <entry>Показать следующее количество дней начиная с указанного.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--uid</option
-> <replaceable
->&nbsp;UID</replaceable
-></entry>
- <entry
->Показать, удалить или изменить событие с указанным идентификатором.</entry>
+ <entry><option>--uid</option> <replaceable>&nbsp;UID</replaceable></entry>
+ <entry>Показать, удалить или изменить событие с указанным идентификатором.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--date</option
-> <replaceable
->&nbsp;date</replaceable
-></entry>
- <entry
->Начать с указанного дня (ГГГГ-ММ-ДД). По умолчанию - сегодня.</entry>
+ <entry><option>--date</option> <replaceable>&nbsp;date</replaceable></entry>
+ <entry>Начать с указанного дня (ГГГГ-ММ-ДД). По умолчанию - сегодня.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--time</option
-> <replaceable
->&nbsp;time</replaceable
-></entry>
- <entry
->Начать с этого времени (ЧЧ:ММ). По умолчанию 7:00. <para
->Для создания или изменения неточного события, используйте опции <option
->--time float</option
-> или <option
->--end-time float</option
->.</para
-></entry>
+ <entry><option>--time</option> <replaceable>&nbsp;time</replaceable></entry>
+ <entry>Начать с этого времени (ЧЧ:ММ). По умолчанию 7:00. <para>Для создания или изменения неточного события, используйте опции <option>--time float</option> или <option>--end-time float</option>.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-date</option
-> <replaceable
->&nbsp;end-date</replaceable
-></entry>
- <entry
->Закончить указанной датой (ГГГГ-ММ-ДД). По умолчанию устанавливается <replaceable
->--date</replaceable
->.</entry>
+ <entry><option>--end-date</option> <replaceable>&nbsp;end-date</replaceable></entry>
+ <entry>Закончить указанной датой (ГГГГ-ММ-ДД). По умолчанию устанавливается <replaceable>--date</replaceable>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-time</option
-> <replaceable
->&nbsp;end-time</replaceable
-></entry>
- <entry
->Закончить указанным временем(ЧЧ:ММ). По умолчанию - 17:00 <para
->Для создания или изменения неточного события, используйте опции <option
->--time float</option
-> или <option
->--end-time float</option
->.</para
-></entry>
+ <entry><option>--end-time</option> <replaceable>&nbsp;end-time</replaceable></entry>
+ <entry>Закончить указанным временем(ЧЧ:ММ). По умолчанию - 17:00 <para>Для создания или изменения неточного события, используйте опции <option>--time float</option> или <option>--end-time float</option>.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-start</option
-> <replaceable
->&nbsp;epoch-time</replaceable
-></entry>
- <entry
->Начать с указанного времени [секунды с начала эпохи].</entry>
+ <entry><option>--epoch-start</option> <replaceable>&nbsp;epoch-time</replaceable></entry>
+ <entry>Начать с указанного времени [секунды с начала эпохи].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-end</option
-> <replaceable
->&nbsp;epoch-time</replaceable
-></entry>
- <entry
->Закончить на указанном времени [секунды с начала эпохи].</entry>
+ <entry><option>--epoch-end</option> <replaceable>&nbsp;epoch-time</replaceable></entry>
+ <entry>Закончить на указанном времени [секунды с начала эпохи].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--summary</option
-> <replaceable
->&nbsp;summary</replaceable
-></entry>
- <entry
->Добавить название к событию (работает с add и change). </entry>
+ <entry><option>--summary</option> <replaceable>&nbsp;summary</replaceable></entry>
+ <entry>Добавить название к событию (работает с add и change). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--description</option
-> <replaceable
->&nbsp;description</replaceable
-></entry>
- <entry
->Добавить описание к событию (работает с add и change).</entry>
+ <entry><option>--description</option> <replaceable>&nbsp;description</replaceable></entry>
+ <entry>Добавить описание к событию (работает с add и change).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--location</option
-> <replaceable
->&nbsp;место</replaceable
-></entry>
- <entry
->Добавить место события (работает с add и change).</entry>
+ <entry><option>--location</option> <replaceable>&nbsp;место</replaceable></entry>
+ <entry>Добавить место события (работает с add и change).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Опции экспорта:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Опции экспорта:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-type</option
-> <replaceable
->&nbsp;export-type</replaceable
-></entry>
- <entry
->Тип файла для экспорта. По умолчанию тип "Текст".</entry>
+ <entry><option>--export-type</option> <replaceable>&nbsp;export-type</replaceable></entry>
+ <entry>Тип файла для экспорта. По умолчанию тип "Текст".</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-file</option
-> <replaceable
->&nbsp;export-file</replaceable
-></entry>
- <entry
->Экспорт в файл. По умолчанию осуществляется на стандартный вывод.</entry>
+ <entry><option>--export-file</option> <replaceable>&nbsp;export-file</replaceable></entry>
+ <entry>Экспорт в файл. По умолчанию осуществляется на стандартный вывод.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-list</option
-></entry>
- <entry
->Вывести доступные форматы для экспортирования.</entry>
+ <entry><option>--export-list</option></entry>
+ <entry>Вывести доступные форматы для экспортирования.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1155,130 +520,89 @@ Tuesday 2003-11-01
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Вопросы и ответы</title>
+<title>Вопросы и ответы</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Какие файлы настроек использует &konsolekalendar;?</para>
+<para>Какие файлы настроек использует &konsolekalendar;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Никаких.</para>
+<para>Никаких.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Какие имена у приложения &konsolekalendar;?</para>
+<para>Какие имена у приложения &konsolekalendar;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Название приложения &konsolekalendar; - это <application
-> konsolekalendar</application
->.</para>
+<para>Название приложения &konsolekalendar; - это <application> konsolekalendar</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Какова спецификация формата даты?</para>
+<para>Какова спецификация формата даты?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; отклоняет даты, указанные в командной строке, если они даны не в соответствии со стандартом ISO 8601 (а именно ГГГГ-ММ-ДД). ГГГГ &mdash; четырёхразрядный год (типа 2003), ММ &mdash; двухразрядный месяц (01,02,..,12), и ДД &mdash; двухразрядный день (01,02,...,31).</para>
-<para
->&konsolekalendar; всегда экспортирует даты в соответствии с форматом ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; отклоняет даты, указанные в командной строке, если они даны не в соответствии со стандартом ISO 8601 (а именно ГГГГ-ММ-ДД). ГГГГ &mdash; четырёхразрядный год (типа 2003), ММ &mdash; двухразрядный месяц (01,02,..,12), и ДД &mdash; двухразрядный день (01,02,...,31).</para>
+<para>&konsolekalendar; всегда экспортирует даты в соответствии с форматом ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Какова спецификация формата времени?</para>
+<para>Какова спецификация формата времени?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; отклоняет время, указанное в командной строке, если оно дано не в соответствии со стандартом ISO 8601 (а именно ЧЧ:ММ:СС). ЧЧ &mdash; двухразрядный час (01,02,...,24), ММ &mdash; двухразрядные минуты (01,02,..,60), и СС &mdash; двухразрядные секунды (01,02,...,60).</para>
-<para
->&konsolekalendar; всегда экспортирует время в соответствии с форматом ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; отклоняет время, указанное в командной строке, если оно дано не в соответствии со стандартом ISO 8601 (а именно ЧЧ:ММ:СС). ЧЧ &mdash; двухразрядный час (01,02,...,24), ММ &mdash; двухразрядные минуты (01,02,..,60), и СС &mdash; двухразрядные секунды (01,02,...,60).</para>
+<para>&konsolekalendar; всегда экспортирует время в соответствии с форматом ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Будет ли &konsolekalendar; вставлять новое событие, идентичное существующему в календарю?</para>
+<para>Будет ли &konsolekalendar; вставлять новое событие, идентичное существующему в календарю?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Нет. Смотрите следующий вопрос.</para>
+<para>Нет. Смотрите следующий вопрос.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Как &konsolekalendar; определяет идентичность события с хранящимся в календаре?</para>
+<para>Как &konsolekalendar; определяет идентичность события с хранящимся в календаре?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; проверяет дату и время начала и окончания, и название всех событий в календаре. Соответствие происходит тогда, когда все три значения совпадают с соответствующими значениями существующего события. </para>
+<para>&konsolekalendar; проверяет дату и время начала и окончания, и название всех событий в календаре. Соответствие происходит тогда, когда все три значения совпадают с соответствующими значениями существующего события. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Как точные события изменить на не точные?</para>
+<para>Как точные события изменить на не точные?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Да. Используйте параметр <option
->--time float</option
-> совместно с<option
->--change</option
->. </para>
+<para>Да. Используйте параметр <option>--time float</option> совместно с<option>--change</option>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Почему <acronym
->UID</acronym
-> событий выводятся в большинстве форматов экспорта?</para>
+<para>Почему <acronym>UID</acronym> событий выводятся в большинстве форматов экспорта?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Поскольку для удаления и изменения событий вы должны указать их <acronym
->UID</acronym
->. Если вы не хотите видеть <acronym
->UID</acronym
-> события, используйте <emphasis
->краткий</emphasis
-> формат экспорта (<option
->--export-type short</option
->). </para>
+<para>Поскольку для удаления и изменения событий вы должны указать их <acronym>UID</acronym>. Если вы не хотите видеть <acronym>UID</acronym> события, используйте <emphasis>краткий</emphasis> формат экспорта (<option>--export-type short</option>). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Как я могу добавить вопрос в этот <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>Как я могу добавить вопрос в этот <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Пошлите его по адресу <email
->illuusio@lycos.com</email
->.</para>
+<para>Пошлите его по адресу <email>illuusio@lycos.com</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1288,125 +612,57 @@ Tuesday 2003-11-01
<chapter id="credits">
-<title
->Авторские права и лицензия</title>
+<title>Авторские права и лицензия</title>
-<para
->&konsolekalendar; Авторские права на программу 2002,2003:</para>
+<para>&konsolekalendar; Авторские права на программу 2002,2003:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen <email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Авторские права на документацию 2003:</para>
+<para>Авторские права на документацию 2003:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen<email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen<email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Перевод на русский язык: Олег Баталов<email
->olegbatalov@mail.ru</email
-></para
->
+<para>Перевод на русский язык: Олег Баталов<email>olegbatalov@mail.ru</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Установка</title>
+<title>Установка</title>
<sect1 id="obtaining-application">
-<title
->Как получить &konsolekalendar;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&konsolekalendar; поставляется с &kde;3 и недоступен отдельно. </para>
+<title>Как получить &konsolekalendar;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&konsolekalendar; поставляется с &kde;3 и недоступен отдельно. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Требования</title>
-
-<para
->Для &konsolekalendar; необходимы установленные стандартные библиотеки &kde; (пакет <filename
->tdelibs</filename
->). Для компиляции из исходных текстов, вам необходимы пакеты для разработчиков &Qt; и <filename
->tdelibs</filename
->.</para>
-
-<para
->Вы можете найти список изменений в файле <filename
->ChangeLog</filename
->.</para>
+<title>Требования</title>
+
+<para>Для &konsolekalendar; необходимы установленные стандартные библиотеки &kde; (пакет <filename>tdelibs</filename>). Для компиляции из исходных текстов, вам необходимы пакеты для разработчиков &Qt; и <filename>tdelibs</filename>.</para>
+
+<para>Вы можете найти список изменений в файле <filename>ChangeLog</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Компиляция и установка</title>
-
-<para
->Этот раздел содержит краткий обзор процесса компиляции. Подробные инструкции по компиляции смотрите в<ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"
->Компиляция &kde; 3.2.x</ulink
->.</para>
-
-<para
->Если вы не нашли подходящий собранный пакет, вам необходимо скомпилировать &konsolekalendar; из исходных файлов. Скачайте файл <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
->. Распакуйте его командой <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->tdepim-x.x.tar.bz2</replaceable
-></option
-> </userinput
-> и перейдите в созданный каталог.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Если у вас установлено несколько версий &kde; (например &kde;2 и &kde;3), вы можете установить &konsolekalendar; не в тот каталог &kde;. Если необходимо, вы можете задать каталог &kde; как параметр. Например, если &kde; установлен в <filename
->/opt/kde3</filename
->: </para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde3</replaceable
-></userinput
-></para
-></note>
+<title>Компиляция и установка</title>
+
+<para>Этот раздел содержит краткий обзор процесса компиляции. Подробные инструкции по компиляции смотрите в<ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html">Компиляция &kde; 3.2.x</ulink>.</para>
+
+<para>Если вы не нашли подходящий собранный пакет, вам необходимо скомпилировать &konsolekalendar; из исходных файлов. Скачайте файл <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename>. Распакуйте его командой <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>tdepim-x.x.tar.bz2</replaceable></option> </userinput> и перейдите в созданный каталог.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Если у вас установлено несколько версий &kde; (например &kde;2 и &kde;3), вы можете установить &konsolekalendar; не в тот каталог &kde;. Если необходимо, вы можете задать каталог &kde; как параметр. Например, если &kde; установлен в <filename>/opt/kde3</filename>: </para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde3</replaceable></userinput></para></note>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Настройки</title>
+<title>Настройки</title>
-<para
->Никакой настройки &konsolekalendar; не требуется.</para>
+<para>Никакой настройки &konsolekalendar; не требуется.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/korn/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/korn/index.docbook
index 1fae363a6a7..16c6a91a81e 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/korn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/korn/index.docbook
@@ -8,366 +8,139 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Документация &korn;</title>
+<title>Документация &korn;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nick</firstname
-> <surname
->Betcher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->nbetcher@uswest.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Nick</firstname> <surname>Betcher</surname> <affiliation> <address><email>nbetcher@uswest.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <surname>Kang</surname> <affiliation> <address><email>taj@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Разработчик</contrib>
+<contrib>Разработчик</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-> <surname
->Tibirna</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tibirna@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname> <surname>Tibirna</surname> <affiliation> <address><email>tibirna@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Разработчик</contrib>
+<contrib>Разработчик</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Granroth</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->granroth@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Kurt</firstname> <surname>Granroth</surname> <affiliation> <address><email>granroth@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Разработчик</contrib>
+<contrib>Разработчик</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->rik@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address><email>rik@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Разработчик</contrib>
+<contrib>Разработчик</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Редактор</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Редактор</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Олег</firstname
-> <surname
->Баталов</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->batalov@twiga.kz</email
-> </address
-></affiliation
-> <contrib
->Перевод на русский</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Олег</firstname> <surname>Баталов</surname> <affiliation><address> <email>batalov@twiga.kz</email> </address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-09</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-09</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nick Betcher</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nick Betcher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Эта документация описывает &korn; версии 0.2</para
-></abstract>
+<abstract><para>Эта документация описывает &korn; версии 0.2</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrn</keyword>
-<keyword
->Поиск файлов</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrn</keyword>
+<keyword>Поиск файлов</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Введение</title>
+<title>Введение</title>
-<para
->&korn; - это утилита проверки почты для KDE, которая может помещать себя в <application
->Kicker</application
->. &korn; может проверять следующие типы почтовых ящиков:</para>
+<para>&korn; - это утилита проверки почты для KDE, которая может помещать себя в <application>Kicker</application>. &korn; может проверять следующие типы почтовых ящиков:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->тип mbox (<abbrev
->т.е.</abbrev
->:<filename
->/var/spool/mail/root</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qmail</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->POP3</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imap4</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nntp</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->способна проверять процесс</para
-></listitem>
+<listitem><para>тип mbox (<abbrev>т.е.</abbrev>:<filename>/var/spool/mail/root</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para>qmail</para></listitem>
+<listitem><para>POP3</para></listitem>
+<listitem><para>Imap4</para></listitem>
+<listitem><para>nntp</para></listitem>
+<listitem><para>способна проверять процесс</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&korn; проверяет вашу почту через интервал, который вы можете определить для каждой учётной записи. Вы можете настроить &korn; при получении новой почты запустить стороннюю программу, либо изменить цвет/пиктограмму &korn; в &kicker;. В дополнение вы можете указать &korn; запускать программу по щелчку на его пиктограмме в &kicker;.</para>
+<para>&korn; проверяет вашу почту через интервал, который вы можете определить для каждой учётной записи. Вы можете настроить &korn; при получении новой почты запустить стороннюю программу, либо изменить цвет/пиктограмму &korn; в &kicker;. В дополнение вы можете указать &korn; запускать программу по щелчку на его пиктограмме в &kicker;.</para>
-<para
->Остальная часть этой главы предполагает что пользователь для доступа соответствующему меню щёлкает &RMB; на пиктограмме &korn; в &kicker;.</para>
+<para>Остальная часть этой главы предполагает что пользователь для доступа соответствующему меню щёлкает &RMB; на пиктограмме &korn; в &kicker;.</para>
</chapter>
<chapter id="the-preferences-dialog">
-<title
->Диалог параметров</title>
+<title>Диалог параметров</title>
<sect1 id="the-buttons">
-<title
->Кнопки</title>
-
-<para
->Окно <guilabel
->Настройка</guilabel
-> наиболее обширная часть &korn;. При первом взгляде вы можете недооценить его возможности, но при более тщательном рассмотрении вы найдёте множество способов использования &korn;.</para>
-
-<para
->Первая вкладка - это список ваших почтовых ящиков. По умолчанию в &korn; установлен <quote
->Inbox</quote
-> как почтовый ящик по умолчанию. Но он не может соответствовать большинству потребностей пользователей. Э ним &korn; будет проверять на новую почту файл <filename class="directory"
->/var/spool/mail/<replaceable
->пользователь</replaceable
-></filename
->.</para>
-
-<para
->Кнопка <link linkend="the-new-dialog"
-><guibutton
->Новый...</guibutton
-></link
-> будет описана в следующем разделе. Перейдите далее, если вы нуждаетесь в этой информации.</para>
-
-<para
->Если вы заходите удалить выбранный почтовый ящик, нажмите кнопку <guibutton
->Удалить</guibutton
->, расположенную справа. Вы также можете копировать выбранный почтовый ящик, если хотите иметь две его копии.</para>
-
-<para
->Наконец, когда вы создали почтовый ящик (см. следующий раздел), вы можете изменить его выбрав в списке и нажав кнопку <guibutton
-> Изменить...</guibutton
->. Появившийся диалог будет содержать то-же самое что и при нажатии кнопки <guibutton
->Новый...</guibutton
->.</para>
+<title>Кнопки</title>
+
+<para>Окно <guilabel>Настройка</guilabel> наиболее обширная часть &korn;. При первом взгляде вы можете недооценить его возможности, но при более тщательном рассмотрении вы найдёте множество способов использования &korn;.</para>
+
+<para>Первая вкладка - это список ваших почтовых ящиков. По умолчанию в &korn; установлен <quote>Inbox</quote> как почтовый ящик по умолчанию. Но он не может соответствовать большинству потребностей пользователей. Э ним &korn; будет проверять на новую почту файл <filename class="directory">/var/spool/mail/<replaceable>пользователь</replaceable></filename>.</para>
+
+<para>Кнопка <link linkend="the-new-dialog"><guibutton>Новый...</guibutton></link> будет описана в следующем разделе. Перейдите далее, если вы нуждаетесь в этой информации.</para>
+
+<para>Если вы заходите удалить выбранный почтовый ящик, нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, расположенную справа. Вы также можете копировать выбранный почтовый ящик, если хотите иметь две его копии.</para>
+
+<para>Наконец, когда вы создали почтовый ящик (см. следующий раздел), вы можете изменить его выбрав в списке и нажав кнопку <guibutton> Изменить...</guibutton>. Появившийся диалог будет содержать то-же самое что и при нажатии кнопки <guibutton>Новый...</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-display-tab">
-<title
->Вкладка <guilabel
->Отображение</guilabel
-></title>
-
-<para
->Вкладка Отображение содержит параметры, определяющие как &korn; представляет себя.</para>
-
-<para
->Первый параметры <guilabel
->По горизонтали</guilabel
->, создаёт окно, которое будет содержать данные определённые во вкладке <guilabel
-> Вид</guilabel
-> (которую вы можете вызвать выбрав почтовый ящик и нажав кнопку <guimenuitem
->Изменить</guimenuitem
->). С другой стороны выбор параметра <guilabel
->В панели</guilabel
->поместит &korn; в панель &kicker;.</para>
-
-<para
->Параметр <guilabel
->По вертикали</guilabel
-> аналогичен <guilabel
->По горизонтали</guilabel
->, за исключением того что учётные записи будут располагаться вертикально.</para>
+<title>Вкладка <guilabel>Отображение</guilabel></title>
+
+<para>Вкладка Отображение содержит параметры, определяющие как &korn; представляет себя.</para>
+
+<para>Первый параметры <guilabel>По горизонтали</guilabel>, создаёт окно, которое будет содержать данные определённые во вкладке <guilabel> Вид</guilabel> (которую вы можете вызвать выбрав почтовый ящик и нажав кнопку <guimenuitem>Изменить</guimenuitem>). С другой стороны выбор параметра <guilabel>В панели</guilabel>поместит &korn; в панель &kicker;.</para>
+
+<para>Параметр <guilabel>По вертикали</guilabel> аналогичен <guilabel>По горизонтали</guilabel>, за исключением того что учётные записи будут располагаться вертикально.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-new-dialog">
-<title
->Диалог <guilabel
->Новый...</guilabel
-></title>
-
-<para
->Кнопка <guibutton
->Новый...</guibutton
-> загрузит окно, отображающее доступные типы почтовых ящиков которые вы можете создать и интервал проверки. Выберите соответствующий вашему тип почтового ящика. Если вы не знаете, какой тип использовать, и вы в настоящее время используете для проверки почты <application
->Netscape</application
->, выберите POP3.</para>
-
-<para
->Далее в следующим окне, измените все аспекты проверки почты, включая интервал.</para>
-
-<para
->Каждый тип почтового ящика (&ie;: Pop3, nntp, imap) имеет различные параметры сервера, но остальные (включая Опрос, Команды и Вид) аналогичны (включая тип почтового ящика <quote
->process</quote
->). В этом диалоге вы должны ввести информацию, соответствующую вашей ситуации. Порты по умолчанию введённые в вкладке параметров сервера являются нормальными и используются большинством серверов интернет.</para>
-
-<para
->Вкладка <guilabel
->Опрос</guilabel
-> содержит один параметр, который определяет интервал между проверками. Заметьте, это секунды, не минуты.</para>
-
-<para
->Далее, вкладка <guilabel
->Вид</guilabel
-> содержит параметры, определяющие пиктограмму и её цвет когда &korn; расположен в &kicker;. Существуют два варианта <guilabel
->Использовать цвет</guilabel
-> или <guilabel
->Использовать пиктограмму</guilabel
->. Выбор параметра <guilabel
->Использовать цвет</guilabel
-> позволяет вам изменять цвета. Выбор <guilabel
->Использовать пиктограмму</guilabel
-> позволяет выбрать пиктограммы используемые в состояниях <quote
->Обычный</quote
-> и <quote
->Новая почта</quote
->. Имейте в виду, что &korn; может использовать только цвет или пиктограмму, но не оба одновременно.</para>
-
-<para
->На вкладке <guilabel
->команды</guilabel
-> вы можете указать в поле <guilabel
->Новая почта</guilabel
->, какую программу нужно запускать при получении новой почты. Также поле <guilabel
->щелчок</guilabel
-> содержит команду, которая будет выполнена при щелчке <mousebutton
->левой</mousebutton
-> кнопкой мыши на &korn;.</para>
+<title>Диалог <guilabel>Новый...</guilabel></title>
+
+<para>Кнопка <guibutton>Новый...</guibutton> загрузит окно, отображающее доступные типы почтовых ящиков которые вы можете создать и интервал проверки. Выберите соответствующий вашему тип почтового ящика. Если вы не знаете, какой тип использовать, и вы в настоящее время используете для проверки почты <application>Netscape</application>, выберите POP3.</para>
+
+<para>Далее в следующим окне, измените все аспекты проверки почты, включая интервал.</para>
+
+<para>Каждый тип почтового ящика (&ie;: Pop3, nntp, imap) имеет различные параметры сервера, но остальные (включая Опрос, Команды и Вид) аналогичны (включая тип почтового ящика <quote>process</quote>). В этом диалоге вы должны ввести информацию, соответствующую вашей ситуации. Порты по умолчанию введённые в вкладке параметров сервера являются нормальными и используются большинством серверов интернет.</para>
+
+<para>Вкладка <guilabel>Опрос</guilabel> содержит один параметр, который определяет интервал между проверками. Заметьте, это секунды, не минуты.</para>
+
+<para>Далее, вкладка <guilabel>Вид</guilabel> содержит параметры, определяющие пиктограмму и её цвет когда &korn; расположен в &kicker;. Существуют два варианта <guilabel>Использовать цвет</guilabel> или <guilabel>Использовать пиктограмму</guilabel>. Выбор параметра <guilabel>Использовать цвет</guilabel> позволяет вам изменять цвета. Выбор <guilabel>Использовать пиктограмму</guilabel> позволяет выбрать пиктограммы используемые в состояниях <quote>Обычный</quote> и <quote>Новая почта</quote>. Имейте в виду, что &korn; может использовать только цвет или пиктограмму, но не оба одновременно.</para>
+
+<para>На вкладке <guilabel>команды</guilabel> вы можете указать в поле <guilabel>Новая почта</guilabel>, какую программу нужно запускать при получении новой почты. Также поле <guilabel>щелчок</guilabel> содержит команду, которая будет выполнена при щелчке <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши на &korn;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="licenses-and-credits">
-<title
->Благодарности и лицензия</title>
+<title>Благодарности и лицензия</title>
-<para
->&korn;. Авторское право на программу 2000:</para>
+<para>&korn;. Авторское право на программу 2000:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristian Tibirna <email
->tibirna@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granoth <email
->granroth@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rik Hemsley <email
->rik@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Cristian Tibirna <email>tibirna@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granoth <email>granroth@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Rik Hemsley <email>rik@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Документация &copy; 2000 Nick Betcher <email
->nbetcher@uswest.net</email
-></para>
-
-<para
->Мы надеемся, что эта документация помогла вам. Связаться со мной, автором документа, вы можете по адресу <email
->nbetcher@uswest.net</email
->. Если вы хотите связаться с разработчиками &korn;, можете найти их имена в диалоге <guimenuitem
->О &korn;</guimenuitem
-> или выше.</para>
+<para>Документация &copy; 2000 Nick Betcher <email>nbetcher@uswest.net</email></para>
+
+<para>Мы надеемся, что эта документация помогла вам. Связаться со мной, автором документа, вы можете по адресу <email>nbetcher@uswest.net</email>. Если вы хотите связаться с разработчиками &korn;, можете найти их имена в диалоге <guimenuitem>О &korn;</guimenuitem> или выше.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
index 6ae91f280c5..c8ae7c51ee3 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
@@ -3,117 +3,63 @@
<!ENTITY kappname "&ktnef;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Russian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Руководство по программе просмотра файлов TNEF </title>
+<title>Руководство по программе просмотра файлов TNEF </title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kde-print@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>kde-print@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Олег</firstname
-><surname
->Баталов</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->olegbatalov@mail.ru</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Перевод на русский язык</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Олег</firstname><surname>Баталов</surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michael Goffioul</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michael Goffioul</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-03-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Просмотрщик файлов TNEF &mdash; приложение для почтовых вложений TNEF.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Просмотрщик файлов TNEF &mdash; приложение для почтовых вложений TNEF.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TNEF</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TNEF</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Введение</title>
+ <title>Введение</title>
- <para
->Просмотрщик файлов TNEF позволяет легко обрабатывать вложения, использующие формат TNEF. Такие вложения обычно находятся в письмах, приходящих с почтовых серверов <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
->, и включают в себя как свойства письма, так и сами вложения.</para>
+ <para>Просмотрщик файлов TNEF позволяет легко обрабатывать вложения, использующие формат TNEF. Такие вложения обычно находятся в письмах, приходящих с почтовых серверов <trademark class="registered">Microsoft</trademark>, и включают в себя как свойства письма, так и сами вложения.</para>
- <para
->Эта утилита позволяет выполнять некоторые операции с такими вложениями:</para>
+ <para>Эта утилита позволяет выполнять некоторые операции с такими вложениями:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Извлекать фактические вложения</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Просматривать свойства сообщения (TNEF/MAPI)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Просматривать/извлекать форматированный текст сообщения (в формате RTF)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Извлекать фактические вложения</para></listitem>
+ <listitem><para>Просматривать свойства сообщения (TNEF/MAPI)</para></listitem>
+ <listitem><para>Просматривать/извлекать форматированный текст сообщения (в формате RTF)</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Авторские права и лицензия</title>
+ <title>Авторские права и лицензия</title>
- <para
->Просмотрщик файлов TNEF (KTnef)</para>
+ <para>Просмотрщик файлов TNEF (KTnef)</para>
- <para
->Авторское право на программу 2000 Michael Goffioul <email
->kde-print@kde.org</email
->.</para>
+ <para>Авторское право на программу 2000 Michael Goffioul <email>kde-print@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
index 97415add2d3..b74713411f1 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
@@ -1,17 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY gnupg "<acronym
->GnuPG</acronym
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GPGConf</application
->">
- <!ENTITY watchgnupg "<application
->WatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
+ <!ENTITY gnupg "<acronym>GnuPG</acronym>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GPGConf</application>">
+ <!ENTITY watchgnupg "<application>WatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
<!ENTITY kappname "&kwatchgnupg;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -21,296 +13,134 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Руководство &kwatchgnupg;</title>
+<title>Руководство &kwatchgnupg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mutz@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <othername></othername> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>mutz@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <contrib
->Разработчик</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <contrib>Разработчик</contrib>
<affiliation>
-<address
-><email
->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->faure@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Разработчик</contrib>
+<contrib>Разработчик</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Олег</firstname
-><surname
->Баталов</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->olegbatalov@mail.ru</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Перевод на русский язык</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Олег</firstname><surname>Баталов</surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-09</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-05-09</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwatchgnupg; &mdash; простая программа просмотра журнала &gnupg;. </para>
+<para>&kwatchgnupg; &mdash; простая программа просмотра журнала &gnupg;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->Просмотр журнала</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>Просмотр журнала</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Введение</title
->
-
-<para
->&kwatchgnupg; &mdash; это простая программа просмотра журнала &gnupg; версий 1.4 и 2.0. Она работает как оболочка <acronym
->GUI</acronym
-> утилиты командной строки &watchgnupg;, которая принимает через сокет данные от приложений &gnupg;. Более подробную информацию о &watchgnupg; смотрите в <userinput
->info watchgnupg</userinput
->.</para>
-
-<para
->Программа &kwatchgnupg; может быть запущена из меню <menuchoice
-> <guimenu
->Сервис</guimenu
-></menuchoice
-> в приложениях <application
-> Kleopatra</application
-> и <application
->KMail</application
->, а также из командной строки. Исполняемый файл &kwatchgnupg; называется <userinput
->kwatchgnupg</userinput
->. </para>
+<chapter id="introduction"> <title>Введение</title>
+
+<para>&kwatchgnupg; &mdash; это простая программа просмотра журнала &gnupg; версий 1.4 и 2.0. Она работает как оболочка <acronym>GUI</acronym> утилиты командной строки &watchgnupg;, которая принимает через сокет данные от приложений &gnupg;. Более подробную информацию о &watchgnupg; смотрите в <userinput>info watchgnupg</userinput>.</para>
+
+<para>Программа &kwatchgnupg; может быть запущена из меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</guimenu></menuchoice> в приложениях <application> Kleopatra</application> и <application>KMail</application>, а также из командной строки. Исполняемый файл &kwatchgnupg; называется <userinput>kwatchgnupg</userinput>. </para>
</chapter>
-<chapter id="mainfunc"
-><title
->Основные функции</title>
+<chapter id="mainfunc"><title>Основные функции</title>
-<sect1 id="mainfunc.viewing"
-><title
->Просмотр журнала</title>
+<sect1 id="mainfunc.viewing"><title>Просмотр журнала</title>
-<para
->Основная функция &kwatchgnupg;, конечно же, предоставление пользователю отладочной и общей информации &gnupg;. Главное окно разделено на большую область показа текста, где появляются созданные сообщения &gnupg;, панель инструментов, предоставляющую быстрый доступ к наиболее часто используемым функциям и строку меню. </para>
+<para>Основная функция &kwatchgnupg;, конечно же, предоставление пользователю отладочной и общей информации &gnupg;. Главное окно разделено на большую область показа текста, где появляются созданные сообщения &gnupg;, панель инструментов, предоставляющую быстрый доступ к наиболее часто используемым функциям и строку меню. </para>
-<para
->Каждая строка в области показа содержит идентификатор <acronym
->FD</acronym
-> и временную метку в формате ISO. Идентификатор <acronym
->FD</acronym
-> может использоваться для различения вывода различных экземпляров &gnupg;, выполняющихся параллельно. После временной метки расположено имя компонента, который является источником строки вместе с дополнительными сведениями в квадратных скобках. За ними следует прочая отладочной или общая информация, выдаваемая соответствующим компонентом. </para>
+<para>Каждая строка в области показа содержит идентификатор <acronym>FD</acronym> и временную метку в формате ISO. Идентификатор <acronym>FD</acronym> может использоваться для различения вывода различных экземпляров &gnupg;, выполняющихся параллельно. После временной метки расположено имя компонента, который является источником строки вместе с дополнительными сведениями в квадратных скобках. За ними следует прочая отладочной или общая информация, выдаваемая соответствующим компонентом. </para>
-<para
->По умолчанию показ журнала ограничен 1000 строк. Вы можете изменить размер журнала в диалоге настройки. </para>
+<para>По умолчанию показ журнала ограничен 1000 строк. Вы можете изменить размер журнала в диалоге настройки. </para>
</sect1>
<sect1 id="mainfunc.saving">
-<title
->Сохранение содержимого окна журнала в файле</title>
+<title>Сохранение содержимого окна журнала в файле</title>
-<para
->Иногда бывает удобно сохранить содержимое текущего окна журнала в файле, чтобы послать его по почте разработчикам как часть отчёта об ошибке. В &kwatchgnupg; существует два способа сделать это: </para>
+<para>Иногда бывает удобно сохранить содержимое текущего окна журнала в файле, чтобы послать его по почте разработчикам как часть отчёта об ошибке. В &kwatchgnupg; существует два способа сделать это: </para>
-<para
->Первый, конечно же, выбрать <menuchoice
-><guilabel
->Файл</guilabel
-><guimenuitem
->Сохранить как...</guimenuitem
-></menuchoice
-> (либо нажать на соответствующую пиктограмму на панели инструментов) для сохранения всего содержимого окна журнала в файле. Вам будет предложено указать местоположение и имя файла. </para>
+<para>Первый, конечно же, выбрать <menuchoice><guilabel>Файл</guilabel><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem></menuchoice> (либо нажать на соответствующую пиктограмму на панели инструментов) для сохранения всего содержимого окна журнала в файле. Вам будет предложено указать местоположение и имя файла. </para>
-<para
->Второй &mdash; вы можете выбрать интересующие строки обычным выделением левой кнопкой мыши и скопировать их в текстовый редактор или почтовый клиент, как любой другой текст. Тем не менее, вы должны убедиться, что строки не повреждены, поскольку это уменьшить читаемость файла журнала. </para>
+<para>Второй &mdash; вы можете выбрать интересующие строки обычным выделением левой кнопкой мыши и скопировать их в текстовый редактор или почтовый клиент, как любой другой текст. Тем не менее, вы должны убедиться, что строки не повреждены, поскольку это уменьшить читаемость файла журнала. </para>
</sect1>
-<sect1 id="mainfunc.clear"
-><title
->Очистка окна журнала</title>
-
-<para
->Для удобства вы можете очистить окно журнала &kwatchgnupg;, выбрав пункт меню <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-> <guimenuitem
->Очистить журнал</guimenuitem
-></menuchoice
-> (либо нажать на соответствующую пиктограмму на панели инструментов). </para>
-
-<para
->Используйте перед началом операции шифрования, которую вы хотите контролировать для получения только её вывода. Затем вы можете сохранить журнал, выбрав <menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Сохранить как...</guimenuitem
-></menuchoice
-> как описано ранее. </para>
-
-<para
->Очистка журнала удаляет всё предыдущее содержимое окна. Если вы не уверены в том, будут ли вам нужны эти данные позже, вы должны сохранить их в файле (см. выше) перед выполнением очистки. </para>
+<sect1 id="mainfunc.clear"><title>Очистка окна журнала</title>
+
+<para>Для удобства вы можете очистить окно журнала &kwatchgnupg;, выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Очистить журнал</guimenuitem></menuchoice> (либо нажать на соответствующую пиктограмму на панели инструментов). </para>
+
+<para>Используйте перед началом операции шифрования, которую вы хотите контролировать для получения только её вывода. Затем вы можете сохранить журнал, выбрав <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem></menuchoice> как описано ранее. </para>
+
+<para>Очистка журнала удаляет всё предыдущее содержимое окна. Если вы не уверены в том, будут ли вам нужны эти данные позже, вы должны сохранить их в файле (см. выше) перед выполнением очистки. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="configure"
-><title
->Настройка &kwatchgnupg;</title>
-
-<para
->Чтобы настроить &kwatchgnupg; выберите пункт меню <menuchoice
-><guimenu
->Настройка</guimenu
-> <guimenuitem
->Настроить &kwatchgnupg;</guimenuitem
-></menuchoice
-> (либо нажмите на соответствующую пиктограмму на панели инструментов). Диалог настройки &kwatchgnupg; разделён на две части, каждая из которых описана ниже. </para>
-
-<sect1 id="configure.watchgnupg"
-><title
->Параметры &watchgnupg;</title>
-
-<para
->&watchgnupg; &mdash; это процесс, который фактически наблюдает за сокетом журналирования и форматирует строки для показа в окне &kwatchgnupg;. Параметры этой группы передаются для внутреннего использования движку через механизм &gpgconf;. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Исполняемый файл</guilabel
-> содержит путь к приложению &watchgnupg;. Если &watchgnupg; находится в вашем пути <varname
->$PATH</varname
->, можете оставить по умолчанию <userinput
->watchgnupg</userinput
->. Если &watchgnupg; нет в пути <varname
->$PATH</varname
->, или же у вас установлено несколько версий, введите полное имя исполняемого файла. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Сокет</guilabel
-> описывает сокет, который &watchgnupg; должен прослушивать. Изменение его параметров распространится на все модули движка &gnupg; с помощью &gpgconf;, так что вы не должны изменять этот параметр, если файл настроек &gnupg; содержит установку другого <varname
->файла журнала</varname
->. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Уровень журнала по умолчанию</guilabel
-> определяет как много отладочной информации передаётся модулями движка. Что включает в себя конкретный уровень отладки, смотрите в документации &watchgnupg;. Изменение этого параметра распространится на все модули движка &gnupg; с помощью &gpgconf;, так что вы не должны изменять его, если файл настроек &gnupg; содержит установку другого <varname
->файла журнала</varname
->. </para>
+<chapter id="configure"><title>Настройка &kwatchgnupg;</title>
+
+<para>Чтобы настроить &kwatchgnupg; выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kwatchgnupg;</guimenuitem></menuchoice> (либо нажмите на соответствующую пиктограмму на панели инструментов). Диалог настройки &kwatchgnupg; разделён на две части, каждая из которых описана ниже. </para>
+
+<sect1 id="configure.watchgnupg"><title>Параметры &watchgnupg;</title>
+
+<para>&watchgnupg; &mdash; это процесс, который фактически наблюдает за сокетом журналирования и форматирует строки для показа в окне &kwatchgnupg;. Параметры этой группы передаются для внутреннего использования движку через механизм &gpgconf;. </para>
+
+<para><guilabel>Исполняемый файл</guilabel> содержит путь к приложению &watchgnupg;. Если &watchgnupg; находится в вашем пути <varname>$PATH</varname>, можете оставить по умолчанию <userinput>watchgnupg</userinput>. Если &watchgnupg; нет в пути <varname>$PATH</varname>, или же у вас установлено несколько версий, введите полное имя исполняемого файла. </para>
+
+<para><guilabel>Сокет</guilabel> описывает сокет, который &watchgnupg; должен прослушивать. Изменение его параметров распространится на все модули движка &gnupg; с помощью &gpgconf;, так что вы не должны изменять этот параметр, если файл настроек &gnupg; содержит установку другого <varname>файла журнала</varname>. </para>
+
+<para><guilabel>Уровень журнала по умолчанию</guilabel> определяет как много отладочной информации передаётся модулями движка. Что включает в себя конкретный уровень отладки, смотрите в документации &watchgnupg;. Изменение этого параметра распространится на все модули движка &gnupg; с помощью &gpgconf;, так что вы не должны изменять его, если файл настроек &gnupg; содержит установку другого <varname>файла журнала</varname>. </para>
</sect1>
-<sect1 id="configure.logwindow"
-><title
->Параметры окна журнала</title>
+<sect1 id="configure.logwindow"><title>Параметры окна журнала</title>
-<para
->Здесь вы можете настроить размер буфера журнала, &ie; количество хранимых строк журнала. Если поступило больше строк от движка &gnupg;, после последней очистки журнала, наиболее старые из них будут удалены, освободив место для новых. </para>
+<para>Здесь вы можете настроить размер буфера журнала, &ie; количество хранимых строк журнала. Если поступило больше строк от движка &gnupg;, после последней очистки журнала, наиболее старые из них будут удалены, освободив место для новых. </para>
-<para
->Вы можете отключить ограничение размера журнала выбрав <guibutton
->Установить неограниченный</guibutton
->. Однако обратите внимание, что использование памяти &kwatchgnupg; будет увеличиваться пропорционально количеству отображаемых им строк. Если вы используете неограниченный размер журнала, убедитесь что запускаете &kwatchgnupg; ненадолго и регулярно вручную очищайте журнал. </para>
+<para>Вы можете отключить ограничение размера журнала выбрав <guibutton>Установить неограниченный</guibutton>. Однако обратите внимание, что использование памяти &kwatchgnupg; будет увеличиваться пропорционально количеству отображаемых им строк. Если вы используете неограниченный размер журнала, убедитесь что запускаете &kwatchgnupg; ненадолго и регулярно вручную очищайте журнал. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Авторские права и лицензия</title>
+<title>Авторские права и лицензия</title>
-<para
->&kwatchgnupg; авторское право 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>&kwatchgnupg; авторское право 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Авторское право на документацию 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Авторское право на документацию 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Помощники</title>
+<title>Помощники</title>
<listitem>
-<para
->Штефан Хансен (Steffen Hansen) <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>Штефан Хансен (Steffen Hansen) <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Марк Мютц (Marc Mutz) <email
->mutz@kde.org</email
-></para>
+<para>Марк Мютц (Marc Mutz) <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Дэвид Фаур (David Faure) <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>Дэвид Фаур (David Faure) <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>