diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po | 899 |
1 files changed, 899 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..8198c9e8d46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmbackground.po into Russian +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to Russian +# KDE2 - kcmbackground.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team +# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001. +# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:45+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Константин Волков,Герман Жеболдов,Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "goldhead@linux.ru.net,Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Дополнительные настройки фона" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограниченно" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " кб" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 мин." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Невозможно удалить программу: программа установлена глобально и может быть " +"удалена только системным администратором." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Не удаётся удалить программу" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить программу `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Удалить фоновую программу" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Настроить фоновую программу" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&мментарий:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Коман&да:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Предварительный просмотр:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Исполняемый файл:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Время обновления:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Новая команда" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Новая команда <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не заполнили поле \"Название\".\n" +"Это обязательное поле." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Программа с именем '%1' уже существует.\n" +"Хотите перезаписать её?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не заполнили поле \"Исполняемый файл\".\n" +"Это обязательное поле." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не заполнили поле \"Команда\".\n" +"Это обязательное поле." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Открыть диалог файлов" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Фон</h1> В этом модуле можно настроить оформление ваших виртуальных " +"рабочих столов. KDE предоставляет широкие возможности для настройки с большим " +"количеством параметров, включая возможность задания различных настроек для " +"каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для всех рабочих " +"столов." +"<p>Внешний вид рабочего стола определяется комбинацией его фоновых цветов и " +"узора, а также (по вашему усмотрению) обоев, то есть фоновых рисунков, " +"создаваемых из изображений, хранящихся в графических файлах." +"<p>Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, с цветами, смешанными по " +"заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, например, укладывая их черепицей " +"или растягивая изображение на весь экран. Обои могут быть непрозрачными или " +"смешиваться различными способами с фоновыми цветами и заливками." +"<p> KDE позволяет вам автоматически менять рисунок обоев по истечении заданного " +"интервала времени. Вы также можете заменить фон программой, динамически " +"обновляющей рабочий стол. Например, программа \"kdeworld\" выводит на экран " +"карту мира с постоянно движущейся границей дня и ночи." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Экран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Один цвет" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Горизонтальный градиент" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикальный градиент" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидальный градиент" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Крестообразный градиент" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Эллиптический градиент" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "В центре" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Черепицей" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Черепицей от центра" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "По центру пропорционально" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Черепицей пропорционально" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "На весь рабочий стол" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "По центру с масштабированием" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Масштабирование с кадрированием" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Один цвет" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Плоский" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамидальный градиент" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Крестообразный градиент" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Эллиптический градиент" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Интенсивность" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Насыщенность" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастность" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Градиент по сдвигу тона" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Выберите обои" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Получить новые обои" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Это изображение монитора показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол с " +"текущими параметрами." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Настроить слайд-шоу" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Выбрать изображение" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "настройка фона" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Модуль настройки фона KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Фоновая программа" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Нажмите, чтобы добавить программу в список. Эта кнопка открывает диалог, в " +"котором нужно ввести параметры программы. Чтобы успешно добавить программу, вы " +"должны знать, что она совместима, знать имя исполняемого файла и, если " +"необходимо, его параметры.</p>\n" +"<p> Чтобы узнать о дополнительных параметрах программы, можно запустить её в " +"окне терминала с ключом --help (foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Нажмите для удаления программы из этого списка. Учтите, что это не удаляет " +"программу из системы, программа удаляется только из списка программ, " +"используемых для отрисовки фона рабочего стола." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Нажмите, чтобы изменить параметры программы. Чтобы получить список " +"доступных параметров, можно запустить программу в окне эмулятора терминала с " +"ключом --help (например, kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Одним из полезных примеров является программа kwebdesktop. Она показывает " +"веб-страницу в качестве фона рабочего стола. Если выбрать эту программу в " +"списке, она будет показывать предварительно определённую страницу. Чтобы " +"изменить страницу, выберите программу kwebdesktop в списке и нажмите кнопку " +"\"Изменить\". Появится диалог, который позволит изменить URL на новый.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Программа" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Выберите из списка программу, которая будет использоваться для создания " +"фона.</p>\n" +"<p>Колонка <b>Программа</b> показывает имя программы." +"<br>\n" +"Колонка <b>Комментарий</b> предоставляет краткое описание." +"<br>\n" +"Колонка <b>Обновить</b> показывает интервал обновления рабочего стола.</p>\n" +"<p>Программа <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) показывает на рабочем " +"столе указанную веб-страницу. Чтобы настроить эту программу, нажмите кнопку <b>" +"Изменить</b>." +"<br>\n" +"Вы можете также добавить новую совместимую программу. Чтобы добавить программу, " +"нажмите кнопку <b>Добавить</b>." +"<br>\n" +"Чтобы удалить программу из списка, нажмите кнопку <b>Удалить</b>" +". Учтите, что это действие удаляет программу не из системы, а только из этого " +"списка.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Использовать следующую программу для отрисовки фона:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы позволить программе создавать фон рабочего стола. Ниже приведён " +"список программ, которые могут создавать фон. Вы можете использовать одну из " +"приведённых программ либо добавить свою программу." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Текст значков фона" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет текста рабочего стола." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Цвет &текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы выбрать однотонный цвет фона. Для облегчения восприятия текста " +"можно подобрать соответствующий цвет шрифта." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Однотонный цвет за текстом:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Нажмите, если хотите использовать однотонный фон текста. Этот параметр может " +"быть полезен для того, чтобы текст хорошо читался на всех рабочих столах, " +"независимо от цвета фона и обоев." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Включить тень" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите, чтобы текст отбрасывал тень. Тень улучшает " +"читаемость текста при схожих цветах текста и фона." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Строки для подписей значков:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Выберите максимальное количество строк для подписей значков на рабочем столе. " +"Более длинный текст будет обрезаться в конце строки." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Выберите максимальную ширину текста (в пикселах) под значками на рабочем столе. " +"Если установлено \"Авто\", используется ширина по умолчанию исходя из текущего " +"шрифта." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ширина подписей значков:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Использование памяти" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Объем кэша фона:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Здесь можно указать, сколько памяти среда KDE должна зарезервировать для " +"кэширования фоновых изображений. Если для каждого рабочего стола используется " +"своё изображение, за счёт использования дополнительной памяти переключение " +"рабочих столов может стать более быстрым и плавным." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " к" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Рабочий стол:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Выберите рабочий стол, фон которого вы хотите изменить. Если вы хотите " +"установить одинаковые параметры для всех рабочих столов, включите параметр " +"\"Общий фон\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Все рабочие столы" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "На все экраны" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На каждом экране" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Выберите в списке экран, для которого следует настроить фон." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Обозначить экраны" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть номера рабочих экранов." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы установить цвет текста под значками и его тень, " +"настроить программу, создающую фоновое изображение, или установить размер кэша " +"для фона рабочего стола." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы получить список новых обоев для закачки из Интернета" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Позиция:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"Выберите один из следующих способов отображения рисунка обоев:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>В центре:</em> рисунок располагается в центре рабочего стола.</li>\n" +"<li><em>Черепица:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная с левого " +"верхнего угла монитора до тех пор, пока рисунок не покроет весь рабочий " +"стол.</li>\n" +"<li><em>Черепицей от центра:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная от " +"центра и далее по спирали до тех пор, пока не будет покрыт весь рабочий " +"стол.</li>\n" +"<li><em>По центру пропорционально:</em> рисунок пропорционально увеличивается " +"до размеров рабочего стола по ширине или по высоте, и располагается по " +"центру.</li>\n" +"<li><em>На весь рабочий стол:</em> рисунок увеличивается без сохранения " +"пропорций до тех пор, пока не заполнит весь рабочий стол.</li>\n" +"<li><em>Масштабирование с кадрированием:</em> Изображение увеличивается без " +"изменения пропорций до заполнения как ширины, так и высоты рабочего стола (при " +"необходимости кадрируется), и после этого центрируется на рабочем столе.</li>\n" +"</ul> </qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Если вы выбрали обои, то можете также задать различные методы смешивания " +"фоновых цветов или узоров с обоями. Параметр по умолчанию, \"Нет смешивания\", " +"означает, что обои непрозрачны для фонового цвета." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Нажмите, чтобы выбрать основной цвет фона." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Нажмите, чтобы выбрать вторичный цвет фона. Если режим раскраски фона не " +"требует вторичного цвета, эта кнопка будет недоступна." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Цвета:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Градиент:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Этот движок используется для управления степенью градиента. Вы можете " +"поэкспериментировать, передвигая движок и просматривая предварительный " +"результат на изображении монитора." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Поменять роли" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Для некоторых типов смешения можно поменять роли фона и обоев, используя этот " +"параметр." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Нет изображения" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Слайд-шоу:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Изображение:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Настроить..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать набор изображений, используемых в качестве " +"фона. Каждое изображение будет показываться определённое количество времени, " +"после чего будет показано другое изображение. Порядок изображений может быть " +"как заданным, так и произвольным." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Показывать следующие изображения:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Показывать в произвольном порядке" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Сменять &изображение через:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Переместить в&низ" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Переместить в&верх" |