summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1499
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..9db1efe6486
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po into Russian
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to Russian
+#
+# KDE2 - kcmkonqhtml Russian translation.
+# Copyright (C) 2000 KDE Team.
+# Nikita V. Youshchenko <yoush@cs.msu.su>, 2000.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет "
+"использовать для отображения веб-страниц."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Размер шрифта"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для "
+"отображения web-страниц."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь."
+"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Средний размер шрифта:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандартный шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Фиксированный шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной "
+"символов."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Шрифт с &засечками:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"отображения шрифтом с засечками (Serif)."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Шрифт &без засечек:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"отображения шрифтом Sans Serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "К&урсивный шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"отображения курсивом."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Шрифт Fantas&y:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
+"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Настройка &размера шрифта для данной кодировки:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Кодировка по умолчанию:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Использовать кодировку для языка"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для "
+"языка' работает правильно, и изменять его нет необходимости."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Узел/Домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Правило"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Импорт..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Экспорт..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для "
+"какого-либо домена или узла."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить правила для выбранного сервера или "
+"домена."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "Нажмите, чтобы изменить правила для выбранного узла или домена."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите изменить."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите удалить."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Использовать глобальные"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Разрешить"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Запретить"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Включить фильтры"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Скрыть фильтруемые изображения"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Фильтруемые URL"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Импорт..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для включённого фильтра необходимо "
+"задать список фильтруемых выражений."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со "
+"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры "
+"обрабатываются по порядку, поэтому более общие фильтры указывайте в начале "
+"списка. "
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, "
+"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное "
+"символами '/', например, //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет "
+"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL "
+"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror "
+"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror "
+"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые "
+"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило "
+"нет необходимости что-либо здесь менять."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "За&кладки"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении "
+"новой закладки."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок "
+"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Заполнение форм"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "&Включить автозаполнение форм"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах "
+"данные и использовать их в подобных формах в будущем."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Максимальное количество вариантов:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, "
+"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
+"когда открыты две или более вкладок."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "По&ведение мыши"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Изменять курсор над ссылками"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на "
+"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне "
+"Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Если выбран этот параметр, правая кнопка мыши, нажатая в зоне просмотра "
+"Konqueror, будет действовать аналогично кнопке \"Назад\" на панели "
+"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую "
+"кнопку и переместить мышь."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "За&гружать изображения автоматически"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, "
+"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет "
+"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>"
+"Картинки</i>."
+"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее "
+"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более "
+"комфортной работы."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не "
+"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> "
+"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр "
+"веб-страниц более удобным."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления "
+"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror "
+"будет игнорировать такие запросы."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "По&дчёркивание ссылок:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Выключено"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Только при наведении"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут "
+"подчёркиваться: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>"
+"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>"
+"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на "
+"ссылку</li></ul>"
+"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это "
+"поведение.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&нимация:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Включена"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Выключена"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Показывать только один раз"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>"
+"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>"
+"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять "
+"её.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобальные установки"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Включить Ja&va глобально"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Настройка Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Включить администратор защиты"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Использовать &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Закрывать сервер аплетов при простое"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "&Таймаут сервера аплетов:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "П&уть к программе Java, или 'java'"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Д&ополнительные аргументы Java"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в "
+"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может "
+"привести к проблемам с безопасностью."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. "
+"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, "
+"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте "
+"управляющие элементы справа для его модификации."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут "
+"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в "
+"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>"
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла "
+"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> "
+"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения "
+"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>"
+"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на "
+"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для "
+"соответствующего домена правила по умолчанию."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под "
+"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь "
+"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать "
+"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести "
+"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В "
+"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете "
+"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том "
+"числе дать им больше прав."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать KIO как сетевой транспорт "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. "
+"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к "
+"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, "
+"укажите их здесь."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако "
+"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы "
+"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь "
+"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не "
+"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "В зависимости от &домена"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Создать правило Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Измененить правило Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Правила &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Включить &JavaScript глобально"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как "
+"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение "
+"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с "
+"безопасностью."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Сообщать &об ошибках"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Включить отла&дчик"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного "
+"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>"
+"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. "
+"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите "
+"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие "
+"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для "
+"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> "
+"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими "
+"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
+"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для "
+"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и "
+"используйте управляющие элементы справа для их модификации."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, "
+"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи "
+"игнорируются."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет "
+"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Глобальные правила JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "В зависимости от &домена"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Новое правило JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Изменение правил JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Правила JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Правила JavaScript с учётом домена"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Открывать новые окна:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Использовать глобально"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Использовать параметр из глобальной политики."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Разрешить"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Спрашивать"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Запретить"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Интеллектуально"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были "
+"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, "
+"открывающих окна с рекламными баннерами. "
+"<br>"
+"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить "
+"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> "
+"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Изменять размер окна:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>"
+"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется "
+"прежним."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>"
+"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться эти попытки."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Перемещение окна:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>"
+"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется "
+"прежним."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>"
+"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как "
+"должны обрабатываться эти попытки."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Фокус окна:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Позволять скриптам активировать окно."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет "
+"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
+"изменится."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>"
+"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
+"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр "
+"указывает, как должны обрабатываться такие попытки."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Изменять текст строки состояния:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница "
+"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется "
+"неизменным."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>"
+"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда "
+"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться подобные попытки."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Принимать языки:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Принимать кодировки:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Разработчики Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Правила JavaScript\n"
+"Расширения для отдельных доменов"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в "
+"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror."
+"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в "
+"веб-страницы аплеты Java."
+"<br>"
+"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому "
+"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение "
+"программ Java и JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Включить модули глобально"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Позволять модулям использовать только &HTTP и HTTPS"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Загружать модули только по запросу"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Приоритет процессора для модулей: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Параметры с учётом домена"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Правила с учётом домена"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, "
+"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить "
+"исполнение активного содержания означает уменьшить уровень безопасности."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
+"использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо "
+"правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. "
+"<p>Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его "
+"изменения."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей "
+"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. "
+"Повторяющиеся записи игнорируются."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в "
+"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>"
+"plugin_policy.tgz</b>"
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для "
+"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите "
+"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся "
+"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую "
+"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в "
+"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, "
+"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Модули (plugins) Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "минимальный"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "низкий"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "средний"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "высокий"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "самый высокий"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули "
+"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это "
+"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. "
+"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог "
+"'/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут "
+"утеряны."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. Поиск модулей Netscape "
+"производиться не будет."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Поиск модулей"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Укажите папку для поиска модулей"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Модуль"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Суффиксы"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Создать правило модулей"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Измененить правило использования модулей"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Правила &модулей:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Выберите правило использования модулей для указанного выше узла или домена."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Имя сервера или домена"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Введите здесь имя сервера (например, www.kde.org) или домена, включая точку "
+"перед именем домена (например, .kde.org or .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Сначала следует ввести имя домена."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней "
+"вкладки."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых "
+"вкладок."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
+"веб-сайтов."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне "
+"или в новой вкладке."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся "
+"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Если вы нажмёте на URL в другом приложении KDE или вызовете kfmclient, чтобы "
+"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна "
+"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если "
+"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Настройка модулей Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Искать"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "И&скать новые модули"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Искать новые модули при запуске &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Если включён этот параметр, KDE будет искать новые модули Netscape при каждом "
+"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск KDE. Если "
+"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Сканировать папки"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Создать"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Вниз"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Вв&ерх"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts"