diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1499 |
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..9db1efe6486 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po into Russian +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to Russian +# +# KDE2 - kcmkonqhtml Russian translation. +# Copyright (C) 2000 KDE Team. +# Nikita V. Youshchenko <yoush@cs.msu.su>, 2000. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет " +"использовать для отображения веб-страниц." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Размер шрифта" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для " +"отображения web-страниц." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Минимальный размер шрифта:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь." +"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Средний размер шрифта:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандартный шрифт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Фиксированный шрифт:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной " +"символов." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Шрифт с &засечками:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " +"отображения шрифтом с засечками (Serif)." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Шрифт &без засечек:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " +"отображения шрифтом Sans Serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "К&урсивный шрифт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " +"отображения курсивом." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Шрифт Fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " +"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Настройка &размера шрифта для данной кодировки:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Кодировка по умолчанию:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Использовать кодировку для языка" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для " +"языка' работает правильно, и изменять его нет необходимости." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Узел/Домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Добавить..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Изменить..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Удалить" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Импорт..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Экспорт..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для " +"какого-либо домена или узла." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить правила для выбранного сервера или " +"домена." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "Нажмите, чтобы изменить правила для выбранного узла или домена." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите изменить." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите удалить." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Использовать глобальные" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Разрешить" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Запретить" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Включить фильтры" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Скрыть фильтруемые изображения" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Фильтруемые URL" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Импорт..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для включённого фильтра необходимо " +"задать список фильтруемых выражений." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со " +"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры " +"обрабатываются по порядку, поэтому более общие фильтры указывайте в начале " +"списка. " + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, " +"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное " +"символами '/', например, //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет " +"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL " +"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror " +"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror " +"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые " +"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило " +"нет необходимости что-либо здесь менять." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "За&кладки" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении " +"новой закладки." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок " +"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Заполнение форм" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Включить автозаполнение форм" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах " +"данные и использовать их в подобных формах в будущем." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимальное количество вариантов:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Вкладки" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, " +"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, " +"когда открыты две или более вкладок." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "По&ведение мыши" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Изменять курсор над ссылками" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на " +"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне " +"Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\"" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Если выбран этот параметр, правая кнопка мыши, нажатая в зоне просмотра " +"Konqueror, будет действовать аналогично кнопке \"Назад\" на панели " +"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую " +"кнопку и переместить мышь." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "За&гружать изображения автоматически" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, " +"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет " +"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>" +"Картинки</i>." +"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее " +"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более " +"комфортной работы." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не " +"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> " +"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр " +"веб-страниц более удобным." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления " +"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror " +"будет игнорировать такие запросы." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "По&дчёркивание ссылок:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Включено" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Выключено" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Только при наведении" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут " +"подчёркиваться: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>" +"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>" +"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на " +"ссылку</li></ul>" +"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это " +"поведение.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&нимация:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Включена" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Выключена" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Показывать только один раз" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>" +"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>" +"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять " +"её.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобальные установки" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Включить Ja&va глобально" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Настройка Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Включить администратор защиты" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Использовать &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Закрывать сервер аплетов при простое" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Таймаут сервера аплетов:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "П&уть к программе Java, или 'java'" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Д&ополнительные аргументы Java" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в " +"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может " +"привести к проблемам с безопасностью." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. " +"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, " +"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте " +"управляющие элементы справа для его модификации." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут " +"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в " +"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>" + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла " +"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> " +"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения " +"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>" +"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на " +"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для " +"соответствующего домена правила по умолчанию." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под " +"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь " +"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать " +"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести " +"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В " +"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете " +"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том " +"числе дать им больше прав." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать KIO как сетевой транспорт " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. " +"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к " +"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, " +"укажите их здесь." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако " +"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы " +"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь " +"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не " +"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "В зависимости от &домена" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Создать правило Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Измененить правило Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Правила &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Включить &JavaScript глобально" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как " +"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение " +"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с " +"безопасностью." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Сообщать &об ошибках" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Включить отла&дчик" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного " +"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>" +"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. " +"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите " +"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие " +"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для " +"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> " +"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими " +"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " +"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для " +"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и " +"используйте управляющие элементы справа для их модификации." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, " +"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи " +"игнорируются." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет " +"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобальные правила JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "В зависимости от &домена" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Новое правило JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Изменение правил JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Правила JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Правила JavaScript с учётом домена" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Открывать новые окна:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Использовать глобально" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Использовать параметр из глобальной политики." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Разрешить" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Спрашивать" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Запретить" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Интеллектуально" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были " +"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, " +"открывающих окна с рекламными баннерами. " +"<br>" +"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить " +"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> " +"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Изменять размер окна:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>" +"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется " +"прежним." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>" +"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, " +"как должны обрабатываться эти попытки." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Перемещение окна:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>" +"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется " +"прежним." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>" +"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как " +"должны обрабатываться эти попытки." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Фокус окна:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Позволять скриптам активировать окно." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет " +"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не " +"изменится." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>" +"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и " +"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр " +"указывает, как должны обрабатываться такие попытки." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Изменять текст строки состояния:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница " +"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется " +"неизменным." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>" +"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда " +"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, " +"как должны обрабатываться подобные попытки." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Принимать языки:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Принимать кодировки:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Разработчики Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Правила JavaScript\n" +"Расширения для отдельных доменов" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в " +"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror." +"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в " +"веб-страницы аплеты Java." +"<br>" +"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому " +"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение " +"программ Java и JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Включить модули глобально" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Позволять модулям использовать только &HTTP и HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Загружать модули только по запросу" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Приоритет процессора для модулей: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Параметры с учётом домена" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Правила с учётом домена" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, " +"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить " +"исполнение активного содержания означает уменьшить уровень безопасности." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " +"использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо " +"правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. " +"<p>Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его " +"изменения." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей " +"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. " +"Повторяющиеся записи игнорируются." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в " +"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>" +"plugin_policy.tgz</b>" + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для " +"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите " +"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся " +"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую " +"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в " +"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, " +"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Модули (plugins) Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "минимальный" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "низкий" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "средний" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "высокий" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "самый высокий" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули " +"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это " +"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. " +"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут " +"утеряны." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. Поиск модулей Netscape " +"производиться не будет." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Поиск модулей" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Укажите папку для поиска модулей" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Модуль" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суффиксы" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Создать правило модулей" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Измененить правило использования модулей" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Правила &модулей:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Выберите правило использования модулей для указанного выше узла или домена." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Имя сервера или домена" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Введите здесь имя сервера (например, www.kde.org) или домена, включая точку " +"перед именем домена (например, .kde.org or .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Сначала следует ввести имя домена." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней " +"вкладки." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых " +"вкладок." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков " +"веб-сайтов." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне " +"или в новой вкладке." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся " +"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Если вы нажмёте на URL в другом приложении KDE или вызовете kfmclient, чтобы " +"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна " +"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если " +"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Настройка модулей Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Искать" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "И&скать новые модули" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Искать новые модули при запуске &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Если включён этот параметр, KDE будет искать новые модули Netscape при каждом " +"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск KDE. Если " +"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Сканировать папки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Создать" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Вниз" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Вв&ерх" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Модули" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts" |