summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po579
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1d03a81ea9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po into Russian
+#
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to Russian
+# KDE2 - kdmgreet.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000 KDE Team
+# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
+# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002, 2003.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-25 10:33+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[исправьте kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: %n терминальный вход\n"
+"%1: %n терминальных входа\n"
+"%1: %n терминальных входов"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Не используется"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Графический вход на %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Красивый фон для kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Имя файла конфигурации"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Локальный вход"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Меню XDMCP узла"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя узла"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Узел:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Принять"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Меню"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<Неизвестный>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Неизвестный узел %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Настроить"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Защищенный"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (предыд.)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Сохранённый сеанс '%1' недействителен.\n"
+"Выберите новый сеанс или сеанс по умолчанию."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Внимание: это незащищенный сеанс"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Этот дисплей не требует авторизации X.\n"
+"Это означает, что любой пользователь может к нему подключаться,\n"
+"открывать окна или перехватывать ваш ввод."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Войти"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Тип сеанса"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Метод идентификации"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "&Удалённый вход"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Ошибка входа в систему."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Не удаётся открыть консоль"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Не удаётся открыть файл журнала консоли ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "П&ереключить пользователя"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Перезапустить X-сервер"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Закрыть соединение"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Консольный вход"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Завершение работы..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Ни один модуль приветствия не загружен. Проверьте конфигурацию."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Проверка прав доступа %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (истёк срок действия пароля)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (требование администратора)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "В данный момент вам не разрешается входить в систему."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Домашняя папка недоступна."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"В данный момент вход в систему запрещён.\n"
+"Попробуйте позднее."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Ваш shell не перечислен\n"
+"в /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Не разрешается входить в систему как root."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Срок действия вашей учетной записи истёк. Свяжитесь с системным "
+"администратором."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Произошла критическая ошибка.\n"
+"Посмотрите журналы работы KDM\n"
+"или обратитесь к системному\n"
+"администратору."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n день.\n"
+"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дня.\n"
+"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дней."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Срок вашей регистрации в системе истекает сегодня."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Срок действия вашего пароля истекает через %n день.\n"
+"Срок действия вашего пароля истекает через %n дня.\n"
+"Срок действия вашего пароля истекает через %n дней."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ошибка идентификации"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Идентифицированный пользователь (%1) не соответствует запрошенному пользователю "
+"(%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Автоматический вход через %n секунду...\n"
+"Автоматический вход через %n секунды...\n"
+"Автоматический вход через %n секунд..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Внимание: нажата клавиша Caps Lock"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Ошибка смены пароля"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Ошибка входа в систему"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Эту тему нельзя использовать с методом идентификации '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Изменение ключа идентификации"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Требуется разрешение администратора."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Запланировать..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Завершение работы"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Выключить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Пере&загрузить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Планирование"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Начало:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Таймаут:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Задержка"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Указана неверная начальная дата."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Указано неверное значение таймаута."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Выключить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Пере&загрузить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (текущий)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Выключить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Переключиться в консоль"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Перезагрузить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Следующая загрузка: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Прервать активные сеансы:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Не разрешено прерывать текущие сеансы:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Прервать ожидающее выключение:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Не разрешено прерывать ожидающее выключение:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "сейчас"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "никогда"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Владелец: %1\n"
+"Тип: %2%5\n"
+"Начало: %3\n"
+"Таймаут: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "консольный сеанс"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "управляющий сокет"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "выключить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "перезагрузить компьютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следующая загрузка: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"После таймаута: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "прервать все сеансы"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "прервать собственные сеансы"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "отменить выключение"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Тип сеанса"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отключиться"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Выключить питание"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ждущий режим"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Перезагрузка"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Выбор XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Нажата CapsLock"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Пользователь %s войдёт в систему через %d с"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "%h - приветствие"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Вход"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a, %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Не удаётся открыть тему %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Не удаётся обработать тему %1"