diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1631 |
1 files changed, 1631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..8c4c11aa077 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1631 @@ +# KDE3 - kdegames/kbackgammon.po Russian translation +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2007. +# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2003. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:58+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Локально" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Нарды GNU (экспериментальная версия)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Следующее поколение (экспериментально)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Домашняя страница FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила игры в нарды" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Движок" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Куб удвоения" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Нарды в Интернете" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Это окно содержит сообщения игры. Большинство из этих сообщений отправляет " +"движок игры." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Окно ввода команд. В нём вы можете указать специальные команды движку игры. " +"Большинство команд доступны также через меню." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Это панель инструментов. Она позволяет выполнить большинство команд, " +"относящихся к игре. Для большего удобства её можно вынести за пределы окна." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Строка состояния. В левом углу показан выбранный движок игры. " + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Здесь вы можете настроить общие параметры %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Сообщения" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Таймер" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Автосохранение" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "События" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"После того, как вы закончите ход, команда будет отправлена движку. Вы можете " +"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или указать " +"время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера будет " +"сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы хотите " +"просмотреть результат вашего хода." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Включить таймер" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Время хода в секундах:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Если вы выберете эту опцию, то все сообщения, выключенные в диалогах флажком " +"«Не показывать это сообщение снова», будут показываться." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Включить заново все сообщения" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Позиция окна будет сохранена при выходе из программы и восстановлена при " +"следующем запуске." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Сохранять настройки при выходе" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Уведомление о событии %1 настроено как часть системных уведомлений. Нажмите " +"здесь, чтобы настроить системные звуки и пр." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Нажмите здесь для настройки уведомлений о событиях" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печать %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Доска" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Здесь вы можете настроить доску нардов" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Быстрые ходы" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Цвет 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Цвет 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Отключить режим быстрых ходов. Использовать только перетаскивание." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Один щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n" +"на самое близкое возможное место." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Двойной щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n" +"на самое близкое возможное место." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Показывать счёт в заголовке" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Доска" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Установить значения куба удвоения" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Установите номинал для куба удвоения и выберите возможность совершать \n" +"удвоения. Эти установки распространяются на обоих игроков." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Нижний игрок" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Верхний игрок" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Удвоить" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Установить значения броска" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Устанавливает номинал для выбранных кубиков.\n" +"Значения кубиков прочих игроков будут обнулены, и \n" +"произойдёт смена очереди броска владельцу кубиков." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Это место служит для временно выбывших шашек.\n" +"\n" +"Шашки, выбывшие из игры, помещаются сюда до тех пор, пока вы их не вернёте в " +"игру во время своего хода путём перетаскивания или в режиме «быстрых ходов».\n" +"\n" +"Число посередине показывает 64, если можно использовать удвоение." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Это основное поле доски для игры в нарды.\n" +"\n" +"Во время вашего хода после броска кубиков шашки можно перемещать на новые " +"позиции путём перетаскивания или используя режим «быстрых ходов»." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Эта часть доски называется дом.\n" +"\n" +"В соответствии с правилами игры, один из домов содержит кубики, а другой - " +"шашки, которые выбыли из игры. Если вам необходимо бросить кубики, можете " +"дважды щёлкнуть на доме, в котором они находятся." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "пользователь %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Дать совет зрителям и игрокам" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Передать сообщение зрителям" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Окно чата" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Это окно чата.\n" +"\n" +"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли сообщение " +"персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или представляет " +"общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете передавать сообщения " +"персонально ему." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Данные включены" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Чат с" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Диалог" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Играть до 1 очка" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Играть до 2-х очков" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Играть до 3-х очков" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Играть до 4-х очков" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Играть до 5-ти очков" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Играть до 6-ти очков" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Играть до семи очков" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Без ограничений" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжить" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Игнорировать" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Не игнорировать" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Очистить список игнорируемых игроков" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Тишина" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Выбранные пользователи будут удалены из списка игнорируемых." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Выберите пользователей, которых вы хотите удалить из списка игнорируемых и " +"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем посетителям " +"сервера." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Спи&сок отказов" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Чат с %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 сказал вам:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 крикнул:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 прошептал:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 посоветовал:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Вы сказали игроку %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Вы крикнули:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Вы прошептали:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Вы дали совет:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Пользователь %1 оставил сообщение в %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было отложено." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было сохранено." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Вы сказали себе:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Информация об %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Пригласить игрока %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Игнорировать игрока %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Не игнорировать игрока %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Список игнорируемых был очищен." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Высказывания игрока %1 не будут показываться." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Высказывания игрока %1 будут показываться." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Вы будете слышать выкрикивания." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Вы будете слышать выкрикивания." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Движок FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Здесь вы можете настроить движок игры на сервере FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Автоматические сообщения" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Показывать копии персональных сообщений в основном окне" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Автоматически запрашивать сведения о приглашающем игроке" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"По умолчанию все сообщения, посылаемые вам другими игроками, показываются " +"только в окне чата. Если эта опция включена, в основном окне будут показываться " +"копии сообщений." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Установите этот флажок, чтобы получать информацию об игроке, приглашающем вас " +"сыграть." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "При запуске:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "При выигрыше:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "При проигрыше:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы при начале партии вашему сопернику автоматически " +"отправлялось сообщение, включите флажок и заполните поле." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы при вашей победе сопернику автоматически отправлялось " +"сообщение, включите флажок и заполните поле." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы при вашем поражении сопернику автоматически отправлялось " +"сообщение, включите флажок и заполните поле." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Локально" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Прочее" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Сервер:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порт сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Введите в этом поле имя сервера FIBS. Наверняка это fibs.com. Если вы оставите " +"поле пустым, при следующем соединении программа запросит его у вас." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Введите номер порта сервера FIBS. Наверняка это 4321. Если вы оставите поле " +"пустым, при следующем соединении программа запросит номер порта у вас." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на FIBS. Если вы не имеете " +"регистрации, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если " +"вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа запросит имя " +"пользователя у вас." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте " +"учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле " +"пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый " +"здесь пароль показываться не будет." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Не разрывать соединение" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Обычно после часа бездействия игрока FIBS разрывает соединение. Если эта опция " +"включена, %1 будет стараться сохранить соединение, даже если вы не играете и не " +"ведёте чат. Если ваш доступ к Интернет не оплачен заранее, вам следует " +"использовать эту опцию с осторожностью." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Соединение" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "С&писок отказов" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет продолжить сохранённую партию. Если вы " +"согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "Игрок %1 хочет продолжить сохранённую партию" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет сыграть с вами партию без ограничений. " +"Если вы согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "Игрок %1 приглашает вас сыграть партию без ограничений" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"Игрок %1 (опыт %2, рейтинг %3) хочет сыграть с вами до %4 очков(а). Если вы " +"принимаете приглашение, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join " +"%5»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 приглашает вас сыграть партию до %2 очков(а)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Вы всё ещё подключены. Выйти из игры?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Выход" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Оставаться на связи" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Введённое здесь сообщение будет отправляться другим\n" +"пользователям, если вы не будете за компьютером." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Поиск %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Соединяюсь с %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Ошибка - соединение было разорвано" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Ошибка: сервера с таким именем нет или он не запущен." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Ошибка при считывании данных из сокета" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Соединение установлено" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Соединение разорвано" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Введите имя сервера, к которому вы хотите подключиться.\n" +"Почти наверняка вам следует ввести «fibs.com»." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Введите номер порта сервера. Почти наверняка вам следует ввести «4321»." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введите имя, под которым вы будете зарегистрированы на %1. Оно\n" +" не должен содержать пробелов или двоеточий. Если введённое вами имя\n" +" уже занято, впоследствии вы сможете выбрать другое.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на %1. Если у вас\n" +" нет учётной записи, воспользуйтесь соответствующей опцией меню,\n" +"чтобы создать её.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введите пароль, который вы хотите использовать с именем регистрации %1\n" +"на сервере %2. Он не должен содержать двоеточий.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введите пароль, соответствующий имени пользователя %1 на сервере %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Пароль не может содержать пробелов и двоеточий!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Неверно указано имя или пароль. Вы можете ввести их заново и\n" +"попытаться подключиться снова." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Неверно указано имя или пароль" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Подключиться заново" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, последнее подключение из %2 в %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Установлен переключатель дополнительных досок." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Установлен переключатель уведомлений." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Установлен переключатель отчётов." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Такое имя уже используется. Пожалуйста, выберите другое." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Учётная запись была создана. Ваше имя пользователя - <u>%1</u>" +". Чтобы учётная запись была активирована, программа сейчас разорвёт соединение. " +"Когда вы подключитесь снова, вы сможете играть в нарды на FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра окончена" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия без ограничений" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия до %5 очков(а)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Делайте ход" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы присоединиться к игре)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваша очередь бросать кубики или делать удвоение" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы оставить партию или " +"продолжить её)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы принять или отклонить " +"приглашение)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Вы проиграли." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Вы выиграли!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Вам никогда не следует устанавливать значение переменной «boardstyle» вручную! " +"Чтобы программа функционировала верно, необходимо, чтобы значение переменной " +"было равно 3. Оно было установлено в это значение." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Подключиться" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Регистрация" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Отключиться" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Пригласить..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команды" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Отошёл" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Готов к игре" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Показать рейтинг" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Скрыть рейтинг" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Жадина" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Запросить удвоение" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Ответ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Согласиться" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Отказать" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Присоединиться" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Разъединиться" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Присоединиться" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Список игроков" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Чат" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Игрок" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Партнёр" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Наблюдать" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Опыт" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Не занят" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Имя сервера" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к FIBS. " +"При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, содержащее " +"полезную информацию и действия." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Сведения" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Чат" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Отслеживать" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Наблюдать" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Прервать наблюдение" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Не следить" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Пригласить" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Выбрать столбцы" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Выбрать столбцы, которые будут\n" +"показаны в списке игроков." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Список игроков" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Отправить email игроку %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Отслеживать игрока %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Наблюдать за %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Обновить %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Продолжить отслеживать %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Не отслеживать %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Список игроков - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Пригласить игроков" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Пригласить" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продолжить" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Без ограничений" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Введите имя игрока, которого вы хотите пригласить, в\n" +"первом поле. Затем задайте тип партии с помощью поля числа." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg удваивает до %1" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg удваивает" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Согласиться" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "У&двоить заново" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Отказать" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ваш бросок: %1 и %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не может делать ход." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 против %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Новая игра" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Загрузить" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Запуск новой игры." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Движок GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Перезапустить нарды GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы Нарды " +"GNU со специальной заплаткой." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n" +"к программе указан в переменной PATH, и её\n" +"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n" +"меньше 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локальные игры" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Предложить сетевую игру" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Присоединиться к сетевой игре" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Тип" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n" +"Следует ввести значение между 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ожидаю подключений через порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n" +"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n" +"1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Установлено соединение с %1.%2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Сбой при подключении к %1.%2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "создание игрока. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Введите имя первого игрока:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Введите имя второго игрока:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Игроки: %1 и %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Создать игру..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Поменять цвета шашек" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим редактирования" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Локальный движок" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Первый игрок:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Второй игрок:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Введите имя первого игрока." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Введите имя второго игрока." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена игроков" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Юг" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 делает первый ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" +"нижней половине доски." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" +"верхней половине доски." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Сейчас не ваш ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Игра окончена." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, вы не можете делать ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", передвиньте %n шашку.\n" +", передвиньте %n шашки.\n" +", передвиньте %n шашек." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Удвоение" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 против %2 - режим редактирования" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов, Иван Кашуков" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Нарды для KDE." + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Нарды. Программа поддерживает игру с другими игроками,\n" +"игру с компьютером (через программу GNU bg),\n" +"и игру через Интернет на «Первом Интернет-сервере нард» (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Автор" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Сглаживание текста и фигур для доски" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ход" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Командная панель" |