summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po1631
1 files changed, 1631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c4c11aa077
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1631 @@
+# KDE3 - kdegames/kbackgammon.po Russian translation
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2007.
+# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2003.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Локально"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Нарды GNU (экспериментальная версия)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Следующее поколение (экспериментально)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Домашняя страница FIBS"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правила игры в нарды"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Движок"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Куб удвоения"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Нарды в Интернете"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Это окно содержит сообщения игры. Большинство из этих сообщений отправляет "
+"движок игры."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Окно ввода команд. В нём вы можете указать специальные команды движку игры. "
+"Большинство команд доступны также через меню."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Это панель инструментов. Она позволяет выполнить большинство команд, "
+"относящихся к игре. Для большего удобства её можно вынести за пределы окна."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Строка состояния. В левом углу показан выбранный движок игры. "
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Здесь вы можете настроить общие параметры %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Сообщения"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Таймер"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автосохранение"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "События"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"После того, как вы закончите ход, команда будет отправлена движку. Вы можете "
+"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или указать "
+"время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера будет "
+"сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы хотите "
+"просмотреть результат вашего хода."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Включить таймер"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Время хода в секундах:"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Если вы выберете эту опцию, то все сообщения, выключенные в диалогах флажком "
+"«Не показывать это сообщение снова», будут показываться."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Включить заново все сообщения"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Позиция окна будет сохранена при выходе из программы и восстановлена при "
+"следующем запуске."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Сохранять настройки при выходе"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Уведомление о событии %1 настроено как часть системных уведомлений. Нажмите "
+"здесь, чтобы настроить системные звуки и пр."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Нажмите здесь для настройки уведомлений о событиях"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печать %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Доска"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Здесь вы можете настроить доску нардов"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Быстрые ходы"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Цвет 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Цвет 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Отключить режим быстрых ходов. Использовать только перетаскивание."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Один щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n"
+"на самое близкое возможное место."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Двойной щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n"
+"на самое близкое возможное место."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Показывать счёт в заголовке"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Доска"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Установить значения куба удвоения"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Установите номинал для куба удвоения и выберите возможность совершать \n"
+"удвоения. Эти установки распространяются на обоих игроков."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Нижний игрок"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Верхний игрок"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Удвоить"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Установить значения броска"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Устанавливает номинал для выбранных кубиков.\n"
+"Значения кубиков прочих игроков будут обнулены, и \n"
+"произойдёт смена очереди броска владельцу кубиков."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Это место служит для временно выбывших шашек.\n"
+"\n"
+"Шашки, выбывшие из игры, помещаются сюда до тех пор, пока вы их не вернёте в "
+"игру во время своего хода путём перетаскивания или в режиме «быстрых ходов».\n"
+"\n"
+"Число посередине показывает 64, если можно использовать удвоение."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Это основное поле доски для игры в нарды.\n"
+"\n"
+"Во время вашего хода после броска кубиков шашки можно перемещать на новые "
+"позиции путём перетаскивания или используя режим «быстрых ходов»."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Эта часть доски называется дом.\n"
+"\n"
+"В соответствии с правилами игры, один из домов содержит кубики, а другой - "
+"шашки, которые выбыли из игры. Если вам необходимо бросить кубики, можете "
+"дважды щёлкнуть на доме, в котором они находятся."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "пользователь %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Дать совет зрителям и игрокам"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Передать сообщение зрителям"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Окно чата"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Это окно чата.\n"
+"\n"
+"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли сообщение "
+"персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или представляет "
+"общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете передавать сообщения "
+"персонально ему."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Данные включены"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Чат с"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Диалог"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Играть до 1 очка"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Играть до 2-х очков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Играть до 3-х очков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Играть до 4-х очков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Играть до 5-ти очков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Играть до 6-ти очков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Играть до семи очков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Без ограничений"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Не игнорировать"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Очистить список игнорируемых игроков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Тишина"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Выбранные пользователи будут удалены из списка игнорируемых."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Выберите пользователей, которых вы хотите удалить из списка игнорируемых и "
+"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем посетителям "
+"сервера."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Спи&сок отказов"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Чат с %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 сказал вам:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 крикнул:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 прошептал:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 посоветовал:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Вы сказали игроку %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы крикнули:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы прошептали:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы дали совет:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Пользователь %1 оставил сообщение в %2</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было отложено."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было сохранено."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Вы сказали себе:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Информация об %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Пригласить игрока %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Игнорировать игрока %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Не игнорировать игрока %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Список игнорируемых был очищен."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Высказывания игрока %1 не будут показываться."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Высказывания игрока %1 будут показываться."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Вы будете слышать выкрикивания."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Вы будете слышать выкрикивания."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Движок FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Здесь вы можете настроить движок игры на сервере FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Автоматические сообщения"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Показывать копии персональных сообщений в основном окне"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Автоматически запрашивать сведения о приглашающем игроке"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"По умолчанию все сообщения, посылаемые вам другими игроками, показываются "
+"только в окне чата. Если эта опция включена, в основном окне будут показываться "
+"копии сообщений."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Установите этот флажок, чтобы получать информацию об игроке, приглашающем вас "
+"сыграть."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "При запуске:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "При выигрыше:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "При проигрыше:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы при начале партии вашему сопернику автоматически "
+"отправлялось сообщение, включите флажок и заполните поле."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы при вашей победе сопернику автоматически отправлялось "
+"сообщение, включите флажок и заполните поле."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы при вашем поражении сопернику автоматически отправлялось "
+"сообщение, включите флажок и заполните поле."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локально"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Прочее"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порт сервера:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Введите в этом поле имя сервера FIBS. Наверняка это fibs.com. Если вы оставите "
+"поле пустым, при следующем соединении программа запросит его у вас."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Введите номер порта сервера FIBS. Наверняка это 4321. Если вы оставите поле "
+"пустым, при следующем соединении программа запросит номер порта у вас."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на FIBS. Если вы не имеете "
+"регистрации, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если "
+"вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа запросит имя "
+"пользователя у вас."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте "
+"учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле "
+"пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый "
+"здесь пароль показываться не будет."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Не разрывать соединение"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Обычно после часа бездействия игрока FIBS разрывает соединение. Если эта опция "
+"включена, %1 будет стараться сохранить соединение, даже если вы не играете и не "
+"ведёте чат. Если ваш доступ к Интернет не оплачен заранее, вам следует "
+"использовать эту опцию с осторожностью."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Соединение"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "С&писок отказов"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет продолжить сохранённую партию. Если вы "
+"согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "Игрок %1 хочет продолжить сохранённую партию"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет сыграть с вами партию без ограничений. "
+"Если вы согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "Игрок %1 приглашает вас сыграть партию без ограничений"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"Игрок %1 (опыт %2, рейтинг %3) хочет сыграть с вами до %4 очков(а). Если вы "
+"принимаете приглашение, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join "
+"%5»)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 приглашает вас сыграть партию до %2 очков(а)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Вы всё ещё подключены. Выйти из игры?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выход"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Оставаться на связи"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Введённое здесь сообщение будет отправляться другим\n"
+"пользователям, если вы не будете за компьютером."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Поиск %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Соединяюсь с %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Ошибка - соединение было разорвано"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Ошибка: сервера с таким именем нет или он не запущен."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Ошибка при считывании данных из сокета"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Соединение установлено"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Соединение разорвано"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Введите имя сервера, к которому вы хотите подключиться.\n"
+"Почти наверняка вам следует ввести «fibs.com»."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Введите номер порта сервера. Почти наверняка вам следует ввести «4321»."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введите имя, под которым вы будете зарегистрированы на %1. Оно\n"
+" не должен содержать пробелов или двоеточий. Если введённое вами имя\n"
+" уже занято, впоследствии вы сможете выбрать другое.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на %1. Если у вас\n"
+" нет учётной записи, воспользуйтесь соответствующей опцией меню,\n"
+"чтобы создать её.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введите пароль, который вы хотите использовать с именем регистрации %1\n"
+"на сервере %2. Он не должен содержать двоеточий.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введите пароль, соответствующий имени пользователя %1 на сервере %2.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Пароль не может содержать пробелов и двоеточий!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Неверно указано имя или пароль. Вы можете ввести их заново и\n"
+"попытаться подключиться снова."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Неверно указано имя или пароль"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Подключиться заново"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, последнее подключение из %2 в %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Установлен переключатель дополнительных досок."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Установлен переключатель уведомлений."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Установлен переключатель отчётов."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Такое имя уже используется. Пожалуйста, выберите другое."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Учётная запись была создана. Ваше имя пользователя - <u>%1</u>"
+". Чтобы учётная запись была активирована, программа сейчас разорвёт соединение. "
+"Когда вы подключитесь снова, вы сможете играть в нарды на FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра окончена"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия без ограничений"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия до %5 очков(а)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Делайте ход"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы присоединиться к игре)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ваша очередь бросать кубики или делать удвоение"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы оставить партию или "
+"продолжить её)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы принять или отклонить "
+"приглашение)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Вы проиграли."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Вы выиграли!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Вам никогда не следует устанавливать значение переменной «boardstyle» вручную! "
+"Чтобы программа функционировала верно, необходимо, чтобы значение переменной "
+"было равно 3. Оно было установлено в это значение."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Подключиться"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Регистрация"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Отключиться"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Пригласить..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команды"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Отошёл"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Готов к игре"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Показать рейтинг"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Скрыть рейтинг"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Жадина"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Запросить удвоение"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Ответ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Согласиться"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Отказать"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Присоединиться"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Разъединиться"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Присоединиться"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Список игроков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Чат"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Игрок"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Партнёр"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Наблюдать"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Опыт"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Не занят"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Имя сервера"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к FIBS. "
+"При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, содержащее "
+"полезную информацию и действия."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Сведения"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Чат"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Отслеживать"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Наблюдать"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Прервать наблюдение"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Не следить"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Пригласить"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Выбрать столбцы"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Выбрать столбцы, которые будут\n"
+"показаны в списке игроков."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Список игроков"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Отправить email игроку %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Отслеживать игрока %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Наблюдать за %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Обновить %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Продолжить отслеживать %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Не отслеживать %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Список игроков - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Пригласить игроков"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Пригласить"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продолжить"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Без ограничений"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Введите имя игрока, которого вы хотите пригласить, в\n"
+"первом поле. Затем задайте тип партии с помощью поля числа."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg удваивает до %1"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg удваивает"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Согласиться"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "У&двоить заново"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Отказать"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Ваш бросок: %1 и %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не может делать ход."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 против %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Новая игра"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Запуск новой игры."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Движок GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Перезапустить нарды GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы Нарды "
+"GNU со специальной заплаткой."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n"
+"к программе указан в переменной PATH, и её\n"
+"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n"
+"меньше 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локальные игры"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Предложить сетевую игру"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Тип"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имена..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n"
+"Следует ввести значение между 1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ожидаю подключений через порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n"
+"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n"
+"1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Установлено соединение с %1.%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Сбой при подключении к %1.%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "создание игрока. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Введите имя первого игрока:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Введите имя второго игрока:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Игроки: %1 и %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Создать игру..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Поменять цвета шашек"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим редактирования"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Локальный движок"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Первый игрок:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Второй игрок:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Введите имя первого игрока."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Введите имя второго игрока."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имена игроков"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 делает первый ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
+"нижней половине доски."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
+"верхней половине доски."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Сейчас не ваш ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Игра окончена."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, вы не можете делать ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", передвиньте %n шашку.\n"
+", передвиньте %n шашки.\n"
+", передвиньте %n шашек."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвоение"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 против %2 - режим редактирования"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов, Иван Кашуков"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Нарды для KDE."
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Нарды. Программа поддерживает игру с другими игроками,\n"
+"игру с компьютером (через программу GNU bg),\n"
+"и игру через Интернет на «Первом Интернет-сервере нард» (FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Сглаживание текста и фигур для доски"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ход"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командная панель"