summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po1390
1 files changed, 0 insertions, 1390 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po
deleted file mode 100644
index a0480bef2fd..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1390 +0,0 @@
-# translation of kdvi.po to Russian
-# translation of kdvi.po into Russian
-# KDE3 - tdegraphics/kdvi.po Russian translation.
-# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
-#
-# Denis Pershin <dyp@inetlab.com>, 1998.
-# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
-# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
-# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
-# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:31+0300\n"
-"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:108
-msgid "Cannot find font %1, file %2."
-msgstr "Не удалось открыть шрифт %1 из файла %2."
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for font file %1"
-msgstr "Несовпадение контрольной суммы файла шрифта %1"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:133
-msgid "TeX virtual"
-msgstr "TeX виртуальный"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:142
-msgid "TeX Font Metric"
-msgstr "Метрики шрифтов TeX"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:167
-msgid "FreeType"
-msgstr "FreeType"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Cannot recognize format for font file %1"
-msgstr "Не удалось определить формат файла шрифта %1"
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:44
-msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
-msgstr ""
-"Файл шрифта %1 может быть открыт, однако формат шрифта не поддерживается."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:50
-msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
-msgstr "Файл шрифта %1 повреждён или не может быть открыт."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
-msgstr ""
-"Программа FreeType сообщила об ошибке установки размера символов для файла "
-"шрифта %1."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:187
-msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "Программа FreeType не может загрузить глиф #%1 из файла шрифта %2."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:199
-msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "Программа FreeType не может отобразить глиф #%1 из файла шрифта %2."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:212
-msgid "Glyph #%1 is empty."
-msgstr "Глиф #%1 является пустым."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:213
-msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
-msgstr "Глиф #%1 из файла шрифта %2 является пустым."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:282
-msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"Программа FreeType не может загрузить параметры глифа #%1 из файла шрифта %2."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open font file %1."
-msgstr "Не удалось открыть файл шрифта %1."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:139
-msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
-msgstr "Символ %1 не определён в шрифте %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:457
-msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
-msgstr "Неизвестный элемент %1 в файле шрифта %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:524
-msgid "The character %1 is too large in file %2"
-msgstr "Символ %1 в файле %2 слишком велик"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
-msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
-msgstr "Записано неверное число бит: символ %1, шрифт %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
-msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
-msgstr "Неверный файл шрифта (%1), слишком много бит"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:748
-msgid "Font has non-square aspect ratio "
-msgstr "Шрифт имеет не равное 1 отношение ширины и высоты"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru,kate@altlinux.ru"
-
-#: dviFile.cpp:112
-msgid "The DVI file does not start with the preamble."
-msgstr "Отсутствует преамбула в начале файла DVI."
-
-#: dviFile.cpp:117
-msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
-msgstr ""
-"Версия DVI-вывода выбранного файла не соответствует этой программе. Примечание: "
-"если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте специальные программы, "
-"например, oxdvi."
-
-#: dviFile.cpp:155
-msgid ""
-"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
-msgstr ""
-"Файл DVI повреждён. Программа не может найти код завершения в файле DVI."
-
-#: dviFile.cpp:170
-msgid "The postamble does not begin with the POST command."
-msgstr "Код завершения не начинается с команды POST."
-
-#: dviFile.cpp:225
-msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
-msgstr "Код завершения содержит команды, отличные от FNTDEF."
-
-#: dviFile.cpp:259
-msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
-msgstr "Страница %1 не начинается с команды BOP."
-
-#: dviFile.cpp:294
-msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
-msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла DVI."
-
-#: dviFile.cpp:300
-msgid "Could not load the DVI-file."
-msgstr "Не удаётся загрузить файл DVI."
-
-#: dviRenderer.cpp:210
-msgid ""
-"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
-"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Файл повреждён!</strong> Программа не может интерпретировать файл "
-"DVI. Возможно, этот файл повреждён.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
-msgid "DVI File Error"
-msgstr "Ошибка файла DVI"
-
-#: dviRenderer.cpp:262
-msgid "KDVI: Information"
-msgstr "Просмотрщик DVI: информация"
-
-#: dviRenderer.cpp:277
-msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Этот файл DVI содержит информацию об исходном файле. Вы можете щёлкнуть по "
-"тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:286
-msgid "Explain in more detail..."
-msgstr "Дополнительная информация..."
-
-#: dviRenderer.cpp:315
-msgid "Embedding PostScript Files"
-msgstr "Внедрённые шрифты PostScript"
-
-#: dviRenderer.cpp:345
-msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
-msgstr "Не все файлы PostScript могут быть внедрены в документ."
-
-#: dviRenderer.cpp:348
-msgid ""
-"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
-"probably want to save the DVI file now."
-msgstr ""
-"Все внешние файлы PostScript были внедрены в документ. Возможно, вам нужно "
-"сохранить файл DVI."
-
-#: dviRenderer.cpp:439
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Ошибка чтения файла.</strong> Файл \"%1\" не существует. Попытки "
-"добавить расширение \".dvi\" также ни к чему не привели.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:441
-msgid "File Error!"
-msgstr "Ошибка файла!"
-
-#: dviRenderer.cpp:452
-msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не удаётся открыть файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>, тип: <strong>"
-"%2</strong>. KDVI может загружать только файлы DVI (.dvi).</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
-msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Повреждение файла! Программа не может интерпретировать файл DVI. Возможно, "
-"этот файл повреждён.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:640
-msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX "
-"<strong>%2</strong>. Это означает, что файл DVI не содержит информацию об "
-"исходном файле. Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения "
-"сведений о том, как включать эту информацию в файл DVI. Для вызова справки "
-"нажмите F1.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
-msgid "Could Not Find Reference"
-msgstr "Не удаётся найти ссылку"
-
-#: dviRenderer.cpp:683
-msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX "
-"<strong>%2</strong>.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:737
-msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
-msgstr ""
-"Файл DVI ссылается на файл TeX <strong>%1</strong>, который не может быть "
-"найден."
-
-#: dviRenderer.cpp:740
-msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Не удаётся найти файл"
-
-#: dviRenderer.cpp:747
-msgid ""
-"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
-msgstr ""
-"Вы не указали редактор для обратного поиска. Выберите ваш любимый текстовый "
-"редактор в <strong>Диалоге настройки kdvi</strong>, который можно найти в меню "
-"<strong>Настройки</strong>."
-
-#: dviRenderer.cpp:752
-msgid "Need to Specify Editor"
-msgstr "Необходимо указать редактор"
-
-#: dviRenderer.cpp:753
-msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
-msgstr "Использовать пока редактор Kate"
-
-#: dviRenderer.cpp:785
-msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Внешняя программа"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>,"
-"<br>"
-"<br> которая используется для вызова текстового редактора для обратного поиска, "
-"сообщила об ошибке. Вы можете обратиться к <strong>диалогу сведений о "
-"документе</strong>, который может быть вызван из меню \"Файл\", для просмотра "
-"описания ошибки. Руководство по программе содержит подробное объяснение, как "
-"установить текстовый редактор для обратного поиска и описание возможных "
-"проблем.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:791
-msgid "Starting the editor..."
-msgstr "Запуск редактора..."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
-msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
-msgstr "Код DVI содержит символ неизвестного шрифта."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
-msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
-msgstr "Код DVI ссылается на шрифт #%1, который не был ранее определён."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
-msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
-msgstr "При интерпретации команды EOP стек не был пуст."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
-msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
-msgstr "При интерпретации команды POP стек был пуст."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
-msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
-msgstr "Код DVI ссылается на шрифт, который не был ранее определён."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
-msgid "An illegal command was encountered."
-msgstr "Обнаружена неизвестная команда."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
-msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
-msgstr "Обнаружен неизвестный код операции %1."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:83
-msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"Не удаётся найти программу \"dvipdfm\". Эта программа необходима для экспорта. "
-"Тем не менее, вы можете попробовать преобразовать файл DVI в формат PDF без "
-"неё, используя функцию печати, но полученные таким образом файлы часто выглядят "
-"очень неаккуратно при просмотре на экране, например, с помощью Acrobat Reader, "
-"хотя и правильно печатаются. Обновите ваш пакет TeX до версии, включающей "
-"программу \"dvipdfm\".\n"
-"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска программ "
-"переменную PATH из окружения командной оболочки."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98
-msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "*.pdf|Документы PDF (*.pdf)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "Export File As"
-msgstr "Экспорт в файл"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
-#: kdvi_multipage.cpp:164
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файл %1 уже существует.\n"
-"Перезаписать этот файл?"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Перезаписать файл"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписать"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:111
-msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
-msgstr "Использовать dvipdfm для экспорта файла в PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:113
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"Для преобразования DVI-файла в формат PDF запущена внешняя программа "
-"\"dvipdfm\". Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvipdfm "
-"создаёт собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:117
-msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
-msgstr "Ожидание завершения работы dvipdfm..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:118
-msgid "dvipdfm progress dialog"
-msgstr "Процесс выполнения dvipdfm"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
-msgid "Please be patient"
-msgstr "Пожалуйста, подождите"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:136
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Внешняя программа \"dvipdf\", используемая для экспорта файла, завершила "
-"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>"
-", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об "
-"ошибке.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:139
-msgid "Export: %1 to PDF"
-msgstr "Экспорт: %1 в PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:180
-msgid ""
-"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
-"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
-"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
-"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><P>Этот документ DVI содержит ссылку на внешний рисунок не-PostScript "
-"формата, поэтому документ не может быть обработан программой <strong>"
-"dvips</strong>, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. "
-"Поддержка рисунков в форматах, отличных от PostScript в данной версии не "
-"реализована.</p>"
-"<p>Для работы с такими документами вы можете преобразовать документ через пункт "
-"меню <strong>Файл/Экспорт</strong> в формат PDF и просмотреть его в программе "
-"просмотра документов PDF.</p>"
-"<p>Автор KDVI приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи "
-"помогут, то недостающая функциональность будет добавлена позднее.</p></qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:187
-msgid "Functionality Unavailable"
-msgstr "Отсутствует поддержка"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
-msgstr "*.ps|Документы PostScript (*.ps)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:214
-msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
-msgstr "Использовать dvips для экспорта файла в PostScript"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:216
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"Для преобразования DVI-файла в формат PostScript запущена внешняя программа "
-"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips создаёт "
-"собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:220
-msgid "Waiting for dvips to finish..."
-msgstr "Ожидание завершения работы dvips..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:221
-msgid "dvips progress dialog"
-msgstr "Процесс выполнения dvips"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Внешняя программа \"dvips\", используемая для экспорта файла, завершила "
-"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>"
-", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об "
-"ошибке.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:302
-msgid "Export: %1 to PostScript"
-msgstr "Экспорт: %1 в PostScript"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Embedding %1"
-msgstr "Внедрение %1"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:105
-msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
-msgstr "Страница %1: файл PostScript <strong>%2</strong> не найден.<br>"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:255
-msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
-msgstr "Не удаётся обработать данные о размере страницы \"%1\"."
-
-#: dviWidget.cpp:115
-msgid "line %1 of %2"
-msgstr "строка %1 из %2"
-
-#: fontpool.cpp:46
-msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
-msgstr "Создание растровых шрифтов..."
-
-#: fontpool.cpp:47
-msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
-msgstr "Прервать создание шрифтов. Обычно не рекомендуется."
-
-#: fontpool.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
-msgstr ""
-"Сейчас KDVI создаёт растровые шрифты для отображения документа. При этом "
-"используются некоторые внешние программы, например, MetaFont. Вы можете "
-"просмотреть вывод этих программ позже в диалоговом окне сведений о документе."
-
-#: fontpool.cpp:51
-msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
-msgstr "Создание шрифтов. Пожалуйста, подождите."
-
-#: fontpool.cpp:161
-msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
-msgstr "Не удаётся выделить память для структуры шрифта!"
-
-#: fontpool.cpp:186
-msgid "The fontlist is currently empty."
-msgstr "Список шрифтов пуст."
-
-#: fontpool.cpp:190
-msgid "TeX Name"
-msgstr "Имя TeX"
-
-#: fontpool.cpp:191
-msgid "Family"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: fontpool.cpp:193
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: fontpool.cpp:194
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодировка"
-
-#: fontpool.cpp:195
-msgid "Comment"
-msgstr "Комментарий"
-
-#: fontpool.cpp:208
-msgid "Font file not found"
-msgstr "Файл шрифта не найден"
-
-#: fontpool.cpp:284
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
-"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа данного "
-"файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.</p></qt>"
-
-#: fontpool.cpp:288
-msgid "Not All Font Files Found"
-msgstr "Не все шрифты найдены"
-
-#: fontpool.cpp:299
-msgid "Locating fonts..."
-msgstr "Поиск шрифтов..."
-
-#: fontpool.cpp:358
-msgid ""
-"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
-"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KDVI использует программу <b>kpsewhich</b> для поиска файлов шрифтов на "
-"диске и генерации шрифтов PK.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:361
-msgid ""
-"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
-"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Не удаётся запустить программу kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, "
-"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем. "
-"Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам KDVI через "
-"меню 'Справка'.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
-msgid "Problem locating fonts - KDVI"
-msgstr "Проблема обнаружения шрифтов - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:384
-msgid "Font generation aborted - KDVI"
-msgstr "Генерация шрифтов прервана - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:394
-msgid ""
-"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Не удаётся запустить kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, используемые в "
-"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.</p>"
-"<p><b>Возможная причина:</b> программа kpsewhich не установлена на компьютере "
-"или недоступна через пути поиска программ.</p>"
-"<p><b>Что вы можете сделать:</b> обычно программа kpsewhich поставляется в "
-"дистрибутиве системы вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, "
-"установите дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX "
-"установлен, попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:590
-msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
-msgstr "Создание %1, %2 dpi"
-
-#: fontprogress.cpp:33
-msgid "Abort"
-msgstr "Прервать"
-
-#: fontprogress.cpp:37
-msgid "What's going on here?"
-msgstr "Что здесь происходит?"
-
-#: fontprogress.cpp:51
-msgid "%v of %m"
-msgstr "%v %m"
-
-#: infodialog.cpp:25
-msgid "Document Info"
-msgstr "Сведения о документе"
-
-#: infodialog.cpp:27
-msgid "DVI File"
-msgstr "Файл DVI"
-
-#: infodialog.cpp:30
-msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
-msgstr "Сведения о загруженном файле DVI."
-
-#: infodialog.cpp:38
-msgid "Information on currently loaded fonts."
-msgstr "Сведения о загруженных шрифтах."
-
-#: infodialog.cpp:39
-msgid ""
-"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
-msgstr ""
-"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти сведения "
-"могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI."
-
-#: infodialog.cpp:43
-msgid "External Programs"
-msgstr "Внешние программы"
-
-#: infodialog.cpp:46
-msgid "No output from any external program received."
-msgstr "Нет вывода внешней программы."
-
-#: infodialog.cpp:47
-msgid "Output of external programs."
-msgstr "Вывод внешних программ."
-
-#: infodialog.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
-msgstr ""
-"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В этом "
-"окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, если "
-"возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI."
-
-#: infodialog.cpp:64
-msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
-msgstr "Нет загруженных файлов DVI."
-
-#: infodialog.cpp:67
-msgid "Filename"
-msgstr "Имя файла"
-
-#: infodialog.cpp:71
-msgid "File Size"
-msgstr "Размер файла"
-
-#: infodialog.cpp:73
-msgid "The file does no longer exist."
-msgstr "Файл не существует."
-
-#: infodialog.cpp:76
-msgid "#Pages"
-msgstr "#Страницы"
-
-#: infodialog.cpp:77
-msgid "Generator/Date"
-msgstr "Генератор/Дата"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:70
-msgid "Document &Info"
-msgstr "&Сведения о документе"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:71
-msgid "Embed External PostScript Files..."
-msgstr "Внедрение внешних файлов PostScript..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:72
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Показывать все ошибки и предупреждения"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:73
-msgid "PostScript..."
-msgstr "PostScript..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:74
-msgid "PDF..."
-msgstr "PDF..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
-msgid "KDVI"
-msgstr "KDVI"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
-msgid ""
-"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
-"typesetting system."
-msgstr "Программа просмотра документов DVI, созданных в системе вёрстки TeX."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:105
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода kdvi "
-"версии 0.43 и xdvik."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
-msgid "Current Maintainer."
-msgstr "Текущее сопровождение."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
-msgid "Author of kdvi 0.4.3"
-msgstr "Автор kdvi 0.4.3"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
-msgid "Maintainer of xdvik"
-msgstr "Сопровождение xdvik"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
-msgid "Author of xdvi"
-msgstr "Автор xdvi"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
-msgid "Testing and bug reporting."
-msgstr "тестирование и сообщения об ошибках."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
-msgid "Re-organisation of source code."
-msgstr "Реорганизация исходного кода."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:153
-msgid "Save File As"
-msgstr "Сохранить как"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:196
-msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-msgstr "*.dvi *.DVI|Файлы TeX, не зависящие от устройств (*.dvi)"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:208
-msgid "TeX Fonts"
-msgstr "Шрифты TeX"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:209
-msgid "DVI Specials"
-msgstr "Дополнительно"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печать %1"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:251
-msgid ""
-"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
-msgstr ""
-"Список выбранных страниц пуст.\n"
-"Возможно, вы допустили ошибку при выборе страниц, например, указали "
-"неправильный диапазон вроде \"7-2\"."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:414
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Будут показаны все ошибки и предупреждения"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:465
-msgid ""
-"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Эта функция ищет обычный текст в файле DVI. К сожалению, данная версия "
-"программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. "
-"Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, например, "
-"кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, не будут найдены. "
-"Продолжить?</qt>"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
-msgid "Function May Not Work as Expected"
-msgstr "Функция может работать не так, как ожидается"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
-msgid ""
-"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Эта функция экспортирует файл DVI в обычный текст. К сожалению, данная "
-"версия программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. "
-"Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, например, "
-"кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, будут экспортированы "
-"неверно.</qt>"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Продолжить"
-
-#: main.cpp:21
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
-"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Проверьте, не открыт ли этот документ в другом окне KDVI.\n"
-"Если открыт, то переключитесь на него. В противном случае откройте файл в этом "
-"окне."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Навигация по странице"
-
-#: main.cpp:24
-msgid "Files to load"
-msgstr "Открыть файлы"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Программа просмотра документов DVI, создаваемых в среде TeX.\n"
-"Создана на основе кода kdvi версии 0.43 и xdvik."
-
-#: main.cpp:80
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "Ссылка %1 не является правильной."
-
-#: main.cpp:86
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"Ссылка %1 не указывает на локальный файл. Вы можете указать имена локальных "
-"файлов в параметре командной строки '--unique'."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
-msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
-msgstr "Данная версия KDVI не поддерживает шрифты Type 1."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
-msgid ""
-"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
-"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
-"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
-"precompiled software package for your operating system."
-msgstr ""
-"Для использования шрифтов Type 1 необходима библиотека FreeType. Эта библиотека "
-"отсутствовала при сборке KDVI. Если вам необходимо использовать шрифты Type 1, "
-"вы должны установить библиотеку FreeType и пересобрать KDVI или же найти "
-"собранную версию KDVI с поддержкой этой библиотеки для вашей операционной "
-"системы."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
-msgid "User-Defined Editor"
-msgstr "Редактор, определённый пользователем"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
-msgid "Enter the command line below."
-msgstr "Введите команду запуска редактора."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
-msgstr ""
-"Нажмите на кнопку \"Справка\" для получения информации о настройке Emacs."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
-msgid "Kate perfectly supports inverse search."
-msgstr "Kate великолепно поддерживает обратный поиск."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
-msgid "Kile works very well"
-msgstr "Kile работает хорошо"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
-msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
-msgstr "NEdit великолепно поддерживает обратный поиск."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
-msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
-msgstr "VIM версии 6.0 или старше прекрасно подходит."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
-msgstr ""
-"Нажмите на кнопку \"Справка\" для получения информации по настройке XEmacs."
-
-#: psgs.cpp:152
-msgid "Generating PostScript graphics..."
-msgstr "Создание графики PostScript..."
-
-#: psgs.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит ни "
-"одного драйвера устройства Ghostview, известного KDVI. Поддержка PostScript "
-"будет выключена.</qt>"
-
-#: psgs.cpp:253
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в файлы "
-"DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. Подпрограммы, "
-"вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами устройств\". Для "
-"каждого формата вывода существует один драйвер устройства. Различные версии "
-"Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда возникают ситуации, "
-"когда установленная на компьютер версия Ghostview не имеет <strong>"
-"ни одного</strong> драйвера устройств, известного KDVI.</p> "
-"<p>К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также причиной "
-"проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем компьютере.</p>"
-"<p>Если вы хотите исправить эту проблему использования Ghostview, наберите "
-"команду <strong>gs --help</strong> для показа списка драйверов устройств, "
-"доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера \"png256\", \"jpeg\" и "
-"\"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки PostScript вступило в силу, вам "
-"необходимо перезапустить KDVI.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Экспорт в"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr "Использовать хинтинг шрифтов Type1, если он доступен"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Вы можете попробовать включить хинтинг шрифтов, так как он повышает удобство "
-"чтения документов."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Множество современных шрифтов содержит информацию о \"хинтинге шрифтов\", "
-"которая используется для улучшения вида шрифта на мониторах с низким "
-"разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или экраны ноутбуков). Тем "
-"не менее, многие люди находят \"улучшенное\" отображение шрифтов довольно "
-"уродливым и предпочитают выключить эту опцию."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Показывать PostScript-вставки"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Если сомневаетесь, включите эту опцию."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Некоторые файлы DVI содержат графику PostScript. Если установлен этот флажок, "
-"KDVI будет использовать интерпретатор PostScript Ghostview для показа этих "
-"вставок. Если такие вставки не повреждены и небольшого размера, лучше "
-"использовать эту функцию."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Редактор для обратного поиска"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Выберите редактор для обратного поиска."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при "
-"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой "
-"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на "
-"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый редактор. "
-"Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".</p> "
-"<p>\n"
-"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как "
-"включать эту информацию в файл DVI.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Команда запуска:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие редакторы "
-"не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, загрузить его. В "
-"противном случае показать окно с этим редактируемым файлом\". Если вы "
-"используете редактор без этой возможности, для исходного файла всегда будет "
-"открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие редакторы не "
-"поддерживают переход на определённую строку файла при его открытии из командной "
-"строки.\n"
-"</p> "
-"<p>Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает файл "
-"исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Команда запуска редактора."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска "
-"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l\" "
-"- номер строки."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Редактор:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "обратный поиск"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, "
-"включите эту опцию."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у "
-"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения "
-"удобства чтения документов."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Множество современных шрифтов содержит информацию о &quot;хинтинге "
-"шрифтов&quot;, которая может быть использована для улучшения вида шрифта на "
-"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или "
-"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят &quot;улучшенное&quot; "
-"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию."
-
-#: special.cpp:39
-msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
-msgstr "Произошло более 25 ошибок. Последующие ошибки печататься не будут."
-
-#: special.cpp:224
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Ошибка в файле DVI '%1', страница %2. Вызвана команда pop для цвета при "
-"отсутствии цветов в стеке."
-
-#: special.cpp:309
-msgid ""
-"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
-"Expected a float to follow %1 in %2"
-msgstr ""
-"Неверный параметр в специальной команде epsf.\n"
-"Требуется указать вещественное число за %1 в %2"
-
-#: special.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"File not found: \n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Файл не найден: \n"
-" %1"
-
-#: special.cpp:702
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
-"special."
-msgstr ""
-"Ошибка в файле DVI '%1', страница %2. Невозможно определить угол поворота "
-"текста."
-
-#: special.cpp:725
-msgid "The special command '%1' is not implemented."
-msgstr "Специальная команда \"%1\" не поддерживается."
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в любое "
-"приложение?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...что программа теперь поддерживает обратный поиск? Щёлкните на странице "
-"вашего файла DVI \n"
-" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и курсор "
-"будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве <a "
-"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">подробно объясняется, как настроить "
-"редактор для этого</a>.\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...что программа поддерживает прямой поиск? Если вы используете Emacs или "
-"XEmacs, вы можете перейти на строку файла TeX, соответствующей определённой "
-"области файла DVI.\n"
-"В руководстве <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">"
-"подробно объясняется, как настроить редактор для этого</a>.\n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже "
-"обычного текста? \n"
-
-#: util.cpp:73
-msgid "Fatal Error! "
-msgstr "Неисправимая ошибка!"
-
-#: util.cpp:76
-msgid ""
-"Fatal error.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Неисправимая ошибка.\n"
-"\n"
-
-#: util.cpp:78
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
-"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
-"or virtual font files) were really badly broken.\n"
-"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
-"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
-"please report the problem."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Скорее всего, это значит, что либо вы обнаружили ошибку в KDVI,\n"
-"либо что файл DVI или дополнительные файлы (файлы шрифтов или \n"
-"файлы виртуальных шрифтов) были серьёзно повреждены.\n"
-"После закрытия окна с этим сообщением произойдёт аварийное\n"
-"завершение работы KDVI. Если вы уверены в том, что нашли \n"
-"ошибку или что KDVI следует реагировать на эту ситуацию по-другому,\n"
-"сообщите нам о вашей проблеме."
-
-#: vf.cpp:86
-msgid "Checksum mismatch"
-msgstr "Несовпадение контрольной суммы"
-
-#: vf.cpp:87
-msgid " in font file "
-msgstr " в файле шрифта "
-
-#: vf.cpp:132
-msgid "Could not allocate memory for a macro table."
-msgstr "Не удаётся выделить память для таблицы макросов."
-
-#: vf.cpp:149
-msgid "Virtual character "
-msgstr "Виртуальный символ "
-
-#: vf.cpp:149
-msgid " in font "
-msgstr " в шрифте "
-
-#: vf.cpp:150
-msgid " ignored."
-msgstr " пропущен."
-
-#: vf.cpp:180
-#, c-format
-msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
-msgstr "Неверный командный байт в списке макросов виртуального шрифта: %1"