diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po | 1390 |
1 files changed, 0 insertions, 1390 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index a0480bef2fd..00000000000 --- a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1390 +0,0 @@ -# translation of kdvi.po to Russian -# translation of kdvi.po into Russian -# KDE3 - tdegraphics/kdvi.po Russian translation. -# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. -# -# Denis Pershin <dyp@inetlab.com>, 1998. -# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. -# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. -# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. -# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:31+0300\n" -"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" -"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "Не удалось открыть шрифт %1 из файла %2." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "Несовпадение контрольной суммы файла шрифта %1" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "TeX виртуальный" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "Метрики шрифтов TeX" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "Не удалось определить формат файла шрифта %1" - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" -"Файл шрифта %1 может быть открыт, однако формат шрифта не поддерживается." - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "Файл шрифта %1 повреждён или не может быть открыт." - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"Программа FreeType сообщила об ошибке установки размера символов для файла " -"шрифта %1." - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "Программа FreeType не может загрузить глиф #%1 из файла шрифта %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "Программа FreeType не может отобразить глиф #%1 из файла шрифта %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "Глиф #%1 является пустым." - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "Глиф #%1 из файла шрифта %2 является пустым." - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"Программа FreeType не может загрузить параметры глифа #%1 из файла шрифта %2." - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "Не удалось открыть файл шрифта %1." - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "Символ %1 не определён в шрифте %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "Неизвестный элемент %1 в файле шрифта %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "Символ %1 в файле %2 слишком велик" - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "Записано неверное число бит: символ %1, шрифт %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "Неверный файл шрифта (%1), слишком много бит" - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "Шрифт имеет не равное 1 отношение ширины и высоты" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru,kate@altlinux.ru" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "Отсутствует преамбула в начале файла DVI." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"Версия DVI-вывода выбранного файла не соответствует этой программе. Примечание: " -"если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте специальные программы, " -"например, oxdvi." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "" -"Файл DVI повреждён. Программа не может найти код завершения в файле DVI." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "Код завершения не начинается с команды POST." - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "Код завершения содержит команды, отличные от FNTDEF." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "Страница %1 не начинается с команды BOP." - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла DVI." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "Не удаётся загрузить файл DVI." - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Файл повреждён!</strong> Программа не может интерпретировать файл " -"DVI. Возможно, этот файл повреждён.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "Ошибка файла DVI" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "Просмотрщик DVI: информация" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Этот файл DVI содержит информацию об исходном файле. Вы можете щёлкнуть по " -"тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "Дополнительная информация..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "Внедрённые шрифты PostScript" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "Не все файлы PostScript могут быть внедрены в документ." - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" -"Все внешние файлы PostScript были внедрены в документ. Возможно, вам нужно " -"сохранить файл DVI." - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Ошибка чтения файла.</strong> Файл \"%1\" не существует. Попытки " -"добавить расширение \".dvi\" также ни к чему не привели.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "Ошибка файла!" - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не удаётся открыть файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>, тип: <strong>" -"%2</strong>. KDVI может загружать только файлы DVI (.dvi).</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Повреждение файла! Программа не может интерпретировать файл DVI. Возможно, " -"этот файл повреждён.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX " -"<strong>%2</strong>. Это означает, что файл DVI не содержит информацию об " -"исходном файле. Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения " -"сведений о том, как включать эту информацию в файл DVI. Для вызова справки " -"нажмите F1.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "Не удаётся найти ссылку" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX " -"<strong>%2</strong>.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "" -"Файл DVI ссылается на файл TeX <strong>%1</strong>, который не может быть " -"найден." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "Не удаётся найти файл" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"Вы не указали редактор для обратного поиска. Выберите ваш любимый текстовый " -"редактор в <strong>Диалоге настройки kdvi</strong>, который можно найти в меню " -"<strong>Настройки</strong>." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "Необходимо указать редактор" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "Использовать пока редактор Kate" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Внешняя программа" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>," -"<br>" -"<br> которая используется для вызова текстового редактора для обратного поиска, " -"сообщила об ошибке. Вы можете обратиться к <strong>диалогу сведений о " -"документе</strong>, который может быть вызван из меню \"Файл\", для просмотра " -"описания ошибки. Руководство по программе содержит подробное объяснение, как " -"установить текстовый редактор для обратного поиска и описание возможных " -"проблем.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "Запуск редактора..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "Код DVI содержит символ неизвестного шрифта." - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "Код DVI ссылается на шрифт #%1, который не был ранее определён." - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "При интерпретации команды EOP стек не был пуст." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "При интерпретации команды POP стек был пуст." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "Код DVI ссылается на шрифт, который не был ранее определён." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "Обнаружена неизвестная команда." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "Обнаружен неизвестный код операции %1." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"Не удаётся найти программу \"dvipdfm\". Эта программа необходима для экспорта. " -"Тем не менее, вы можете попробовать преобразовать файл DVI в формат PDF без " -"неё, используя функцию печати, но полученные таким образом файлы часто выглядят " -"очень неаккуратно при просмотре на экране, например, с помощью Acrobat Reader, " -"хотя и правильно печатаются. Обновите ваш пакет TeX до версии, включающей " -"программу \"dvipdfm\".\n" -"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска программ " -"переменную PATH из окружения командной оболочки." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "*.pdf|Документы PDF (*.pdf)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "Экспорт в файл" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Файл %1 уже существует.\n" -"Перезаписать этот файл?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Перезаписать файл" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписать" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "Использовать dvipdfm для экспорта файла в PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"Для преобразования DVI-файла в формат PDF запущена внешняя программа " -"\"dvipdfm\". Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvipdfm " -"создаёт собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "Ожидание завершения работы dvipdfm..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "Процесс выполнения dvipdfm" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "Пожалуйста, подождите" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Внешняя программа \"dvipdf\", используемая для экспорта файла, завершила " -"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>" -", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об " -"ошибке.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "Экспорт: %1 в PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Этот документ DVI содержит ссылку на внешний рисунок не-PostScript " -"формата, поэтому документ не может быть обработан программой <strong>" -"dvips</strong>, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. " -"Поддержка рисунков в форматах, отличных от PostScript в данной версии не " -"реализована.</p>" -"<p>Для работы с такими документами вы можете преобразовать документ через пункт " -"меню <strong>Файл/Экспорт</strong> в формат PDF и просмотреть его в программе " -"просмотра документов PDF.</p>" -"<p>Автор KDVI приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи " -"помогут, то недостающая функциональность будет добавлена позднее.</p></qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "Отсутствует поддержка" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|Документы PostScript (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "Использовать dvips для экспорта файла в PostScript" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"Для преобразования DVI-файла в формат PostScript запущена внешняя программа " -"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips создаёт " -"собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "Ожидание завершения работы dvips..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "Процесс выполнения dvips" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Внешняя программа \"dvips\", используемая для экспорта файла, завершила " -"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>" -", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об " -"ошибке.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "Экспорт: %1 в PostScript" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "Внедрение %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "Страница %1: файл PostScript <strong>%2</strong> не найден.<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "Не удаётся обработать данные о размере страницы \"%1\"." - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "строка %1 из %2" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "Создание растровых шрифтов..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "Прервать создание шрифтов. Обычно не рекомендуется." - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"Сейчас KDVI создаёт растровые шрифты для отображения документа. При этом " -"используются некоторые внешние программы, например, MetaFont. Вы можете " -"просмотреть вывод этих программ позже в диалоговом окне сведений о документе." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "Создание шрифтов. Пожалуйста, подождите." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "Не удаётся выделить память для структуры шрифта!" - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "Список шрифтов пуст." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "Имя TeX" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "Шрифт" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "Кодировка" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "Комментарий" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "Файл шрифта не найден" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа данного " -"файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.</p></qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "Не все шрифты найдены" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "Поиск шрифтов..." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>KDVI использует программу <b>kpsewhich</b> для поиска файлов шрифтов на " -"диске и генерации шрифтов PK.</p>" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Не удаётся запустить программу kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, " -"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем. " -"Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам KDVI через " -"меню 'Справка'.</p>" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "Проблема обнаружения шрифтов - KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "Генерация шрифтов прервана - KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p>Не удаётся запустить kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, используемые в " -"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.</p>" -"<p><b>Возможная причина:</b> программа kpsewhich не установлена на компьютере " -"или недоступна через пути поиска программ.</p>" -"<p><b>Что вы можете сделать:</b> обычно программа kpsewhich поставляется в " -"дистрибутиве системы вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, " -"установите дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX " -"установлен, попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.</p>" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Создание %1, %2 dpi" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "Прервать" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "Что здесь происходит?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v %m" - -#: infodialog.cpp:25 -msgid "Document Info" -msgstr "Сведения о документе" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "Файл DVI" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "Сведения о загруженном файле DVI." - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "Сведения о загруженных шрифтах." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти сведения " -"могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "Внешние программы" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "Нет вывода внешней программы." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "Вывод внешних программ." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В этом " -"окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, если " -"возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "Нет загруженных файлов DVI." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "Имя файла" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "Размер файла" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "Файл не существует." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "#Страницы" - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "Генератор/Дата" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "&Сведения о документе" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "Внедрение внешних файлов PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Показывать все ошибки и предупреждения" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "PDF..." - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "Программа просмотра документов DVI, созданных в системе вёрстки TeX." - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода kdvi " -"версии 0.43 и xdvik." - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Текущее сопровождение." - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "Автор kdvi 0.4.3" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "Сопровождение xdvik" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "Автор xdvi" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "тестирование и сообщения об ошибках." - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "Реорганизация исходного кода." - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "Сохранить как" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI|Файлы TeX, не зависящие от устройств (*.dvi)" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "Шрифты TeX" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "Дополнительно" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печать %1" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"Список выбранных страниц пуст.\n" -"Возможно, вы допустили ошибку при выборе страниц, например, указали " -"неправильный диапазон вроде \"7-2\"." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Будут показаны все ошибки и предупреждения" - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Эта функция ищет обычный текст в файле DVI. К сожалению, данная версия " -"программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. " -"Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, например, " -"кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, не будут найдены. " -"Продолжить?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "Функция может работать не так, как ожидается" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Эта функция экспортирует файл DVI в обычный текст. К сожалению, данная " -"версия программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. " -"Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, например, " -"кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, будут экспортированы " -"неверно.</qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Продолжить" - -#: main.cpp:21 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Проверьте, не открыт ли этот документ в другом окне KDVI.\n" -"Если открыт, то переключитесь на него. В противном случае откройте файл в этом " -"окне." - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Навигация по странице" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "Открыть файлы" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Программа просмотра документов DVI, создаваемых в среде TeX.\n" -"Создана на основе кода kdvi версии 0.43 и xdvik." - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "Ссылка %1 не является правильной." - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"Ссылка %1 не указывает на локальный файл. Вы можете указать имена локальных " -"файлов в параметре командной строки '--unique'." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "Данная версия KDVI не поддерживает шрифты Type 1." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" -"Для использования шрифтов Type 1 необходима библиотека FreeType. Эта библиотека " -"отсутствовала при сборке KDVI. Если вам необходимо использовать шрифты Type 1, " -"вы должны установить библиотеку FreeType и пересобрать KDVI или же найти " -"собранную версию KDVI с поддержкой этой библиотеки для вашей операционной " -"системы." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "Редактор, определённый пользователем" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "Введите команду запуска редактора." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "" -"Нажмите на кнопку \"Справка\" для получения информации о настройке Emacs." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "Kate великолепно поддерживает обратный поиск." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "Kile работает хорошо" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "NEdit великолепно поддерживает обратный поиск." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "VIM версии 6.0 или старше прекрасно подходит." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "" -"Нажмите на кнопку \"Справка\" для получения информации по настройке XEmacs." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "Создание графики PostScript..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит ни " -"одного драйвера устройства Ghostview, известного KDVI. Поддержка PostScript " -"будет выключена.</qt>" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в файлы " -"DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. Подпрограммы, " -"вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами устройств\". Для " -"каждого формата вывода существует один драйвер устройства. Различные версии " -"Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда возникают ситуации, " -"когда установленная на компьютер версия Ghostview не имеет <strong>" -"ни одного</strong> драйвера устройств, известного KDVI.</p> " -"<p>К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также причиной " -"проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем компьютере.</p>" -"<p>Если вы хотите исправить эту проблему использования Ghostview, наберите " -"команду <strong>gs --help</strong> для показа списка драйверов устройств, " -"доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера \"png256\", \"jpeg\" и " -"\"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки PostScript вступило в силу, вам " -"необходимо перезапустить KDVI.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Экспорт в" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Использовать хинтинг шрифтов Type1, если он доступен" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Вы можете попробовать включить хинтинг шрифтов, так как он повышает удобство " -"чтения документов." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Множество современных шрифтов содержит информацию о \"хинтинге шрифтов\", " -"которая используется для улучшения вида шрифта на мониторах с низким " -"разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или экраны ноутбуков). Тем " -"не менее, многие люди находят \"улучшенное\" отображение шрифтов довольно " -"уродливым и предпочитают выключить эту опцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Показывать PostScript-вставки" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Если сомневаетесь, включите эту опцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Некоторые файлы DVI содержат графику PostScript. Если установлен этот флажок, " -"KDVI будет использовать интерпретатор PostScript Ghostview для показа этих " -"вставок. Если такие вставки не повреждены и небольшого размера, лучше " -"использовать эту функцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Редактор для обратного поиска" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Выберите редактор для обратного поиска." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при " -"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой " -"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на " -"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый редактор. " -"Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".</p> " -"<p>\n" -"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как " -"включать эту информацию в файл DVI.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Команда запуска:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие редакторы " -"не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, загрузить его. В " -"противном случае показать окно с этим редактируемым файлом\". Если вы " -"используете редактор без этой возможности, для исходного файла всегда будет " -"открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие редакторы не " -"поддерживают переход на определённую строку файла при его открытии из командной " -"строки.\n" -"</p> " -"<p>Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает файл " -"исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Команда запуска редактора." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска " -"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l\" " -"- номер строки." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Редактор:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "обратный поиск" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, " -"включите эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у " -"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения " -"удобства чтения документов." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Множество современных шрифтов содержит информацию о "хинтинге " -"шрифтов", которая может быть использована для улучшения вида шрифта на " -"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или " -"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят "улучшенное" " -"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию." - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "Произошло более 25 ошибок. Последующие ошибки печататься не будут." - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" -"Ошибка в файле DVI '%1', страница %2. Вызвана команда pop для цвета при " -"отсутствии цветов в стеке." - -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "" -"Неверный параметр в специальной команде epsf.\n" -"Требуется указать вещественное число за %1 в %2" - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"Файл не найден: \n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" -"Ошибка в файле DVI '%1', страница %2. Невозможно определить угол поворота " -"текста." - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "Специальная команда \"%1\" не поддерживается." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в любое " -"приложение?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...что программа теперь поддерживает обратный поиск? Щёлкните на странице " -"вашего файла DVI \n" -" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и курсор " -"будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">подробно объясняется, как настроить " -"редактор для этого</a>.\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...что программа поддерживает прямой поиск? Если вы используете Emacs или " -"XEmacs, вы можете перейти на строку файла TeX, соответствующей определённой " -"области файла DVI.\n" -"В руководстве <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">" -"подробно объясняется, как настроить редактор для этого</a>.\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже " -"обычного текста? \n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Неисправимая ошибка!" - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Неисправимая ошибка.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Скорее всего, это значит, что либо вы обнаружили ошибку в KDVI,\n" -"либо что файл DVI или дополнительные файлы (файлы шрифтов или \n" -"файлы виртуальных шрифтов) были серьёзно повреждены.\n" -"После закрытия окна с этим сообщением произойдёт аварийное\n" -"завершение работы KDVI. Если вы уверены в том, что нашли \n" -"ошибку или что KDVI следует реагировать на эту ситуацию по-другому,\n" -"сообщите нам о вашей проблеме." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "Несовпадение контрольной суммы" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " в файле шрифта " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "Не удаётся выделить память для таблицы макросов." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Виртуальный символ " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " в шрифте " - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr " пропущен." - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "Неверный командный байт в списке макросов виртуального шрифта: %1" |