diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1030 |
1 files changed, 0 insertions, 1030 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index 14ea79de1b9..00000000000 --- a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1030 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Russian -# KDE3 - tdegraphics/kviewshell.po Russian translation. -# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. -# Yevheniy Yevtushenko <keeper@nix.kiev.ua>, 2000. -# Gregory Matveev <rivole@hotbox.ru>, 2002. -# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005. -# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 13:57+0400\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" -"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Евгений Евтушенко,Григорий Матвеев,Андрей Черепанов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "keeper@nix.kiev.ua,rivole@hotbox.ru,sibskull@mail.ru" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Ссылка на %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Пустой многостраничный документ" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "(с) 2005, Вилфрайд Хусс (Wilfried Huss)" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини-копии" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Сохранить как..." - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Файл %1\n" -"существует. Хотите его перезаписать?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Перезаписать файл" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписать" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печать %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Поиск прерван" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Поиск на странице %1 из %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Достигнут конец документа, но строка <strong>%1</strong> " -"не найдена. Продолжить поиск с начала документа?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Текст не найден" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Строка <strong>%1</strong> не найдена.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Достигнуто начало документа, но строка <strong>%1</strong> " -"не найдена. Продолжить поиск с конца документа?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Обновление '%1'" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Загрузка '%1'" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Текстовые файлы (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Экспорт в файл" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Файл %1\n" -"существует. Хотите перезаписать этот файл?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Экспорт текста..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Прервать" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Размер страниц" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "По центру листа" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "" -"При включении этого параметра страницы будут распечатаны по центру листа." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>При включении этого флажка страницы будут распечатаны по центру листа.</p>" -"<p>Если флажок выключен, то страницы будут распечатаны начиная с верхнего " -"левого угла.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Автоматическое определение ориентации страницы" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"При включении этого параметра ориентация некоторых страниц будет изменена для " -"лучшего соответствия ориентации бумаги." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического " -"определения ориентации каждой страниц.</p>" -"<p><b>Примечание:</b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную " -"для принтера.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Обрезать страницы, не вмещающиеся на лист" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, будут " -"обрезаны." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, " -"будут обрезаны.</p> " -"<p><b>Примечание:</b> в зависимости от размеров страниц, они могут быть " -"обрезаны по-разному.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Увеличить маленькие страницы" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"При включении этого параметра маленькие страницы будут увеличены по размеру " -"листа." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>При включении этого параметра маленькие страницы будут увеличены по размеру " -"листа.</p>" -"<p><b>Примечание:</b> масштаб каждой страницы зависит от её размера.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Нет поддержки многостраничных документов.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "<qt>Нет библиотеки, связанной с этим типом MIME.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>Нет библиотеки для указанной службы.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Невозможно подключить библиотеку <b>%1</b>. Сообщение об ошибке:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>Библиотека не содержит обработчик для создания компонентов.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "<qt>Библиотека не позволяет создавать компоненты указанного типа.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблема:</b> невозможно показать документ <b>%1</b>.</p>" -"<p><b>Причина:</b> невозможно подключить компонент <b>%2</b>" -", который привязан к типу этого документа. Этот компонент отсутствует или " -"повреждён.</p>" -"<p><b>Решение:</b> попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, " -"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню <b>" -"Справка</b> <b>Сообщить об ошибке...</b>.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Ошибка подключения компонента" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Текст..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "&Боковая панель" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Скрыть &боковую панель" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "Про&смотр файла" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Показывать полосы прокрутки" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Скрыть полосы прокрутки" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "По одной странице" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Страницы одним рулоном" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Страницы одним рулоном с границами" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Просмотр" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Режим просмотра" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "Предпочтительное &направление" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Предпочтительный размер &бумаги" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Другой размер..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Использовать размер бумаги, заданный в документе" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "&Страница целиком" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "По &ширине страницы" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "По &высоте страницы" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Прокрутить вверх" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Прокрутить вниз" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "П&еретаскивание" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "&Выделение" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&Назад" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "&Вперёд" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "О KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутить вверх" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутить вниз" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Прокрутить влево" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Прокрутить вправо" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Прокрутить вверх страницу" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Прокрутить вниз страницу" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Прокрутить влево страницу" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Прокрутить вправо страницу" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "книга" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "альбом" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "Этот документ бы изменён. Вы хотите открыть другой документ?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Изменения в документе" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>Файл <nobr><strong>%1</strong></nobr> не существует.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "Загрузка '%1'..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно создать временный файл.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно создать временный файл <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно открыть файл <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> для распаковки. Файл не может быть загружен.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Эта ошибка обычно происходит, если у вас недостаточно прав на чтение " -"выбранного файла. Вы можете проверить владельца и права доступа, нажав правой " -"кнопкой мыши на файле в файловом менеджере Konqueror и выбрать из меню пункт " -"'Свойства'.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Распаковка..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Распаковка файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Пожалуйста, подождите...</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно распаковать файл <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. Файл не может быть загружен.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Эта ошибка обычно случается при повреждении файла. Если вы хотите проверить " -"целостность файла,попробуйте распаковать файл вручную в командной строке.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Невозможно показать документ <b>%1</b>, поскольку его формат не " -"поддерживается.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тип MIME <b>%1</b> не поддерживается ни одним компонентом KViewShell.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Невозможно подключить библиотеку <b>%1</b>. Сообщение об ошибке:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблема:</b> невозможно показать документ <b>%1</b>.</p>" -"<p><b>Причина:</b> невозможно подключить компонент <b>%2</b>" -", который привязан к типу <b>%3</b>. Этот компонент отсутствует или " -"повреждён.</p>" -"<p><b>Решение:</b> попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, " -"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню <b>" -"Справка</b> <b>Сообщить об ошибке...</b>.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Документ был изменён. Вы хотите закрыть его без сохранения?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Подтверждение" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Страница %1 из %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Перейти на страницу" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Страница:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "По ширине страницы" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "По высоте страницы" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Страница целиком" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Компонент просмотра документа" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Автор идеи" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Основа" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Поддержка KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "Автор KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Навигационные средства" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Основа для оболочки" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Перенос в KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Диалоговые окна" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "DCOP-интерфейс, главные улучшения" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Улучшения интерфейса" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Интерфейс" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Внешний вид" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Не найден компонент просмотра" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Для выхода из полноэкранного режима нажмите клавишу Esc." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Полноэкранный режим" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Проверьте загружен ли файл в другом kviewshell.\n" -"Если это так, переключитесь в другое окно. Иначе загрузите файл." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "Подключение компонента, обрабатывающего тип <mimetype>." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Навигация" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Открыть файлы" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Общая структура для приложений просмотрщика" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Просматривает различные форматы документов. Основан на оригинальном коде от " -"KGhostView." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Текущее сопровождение" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "Поддержка KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "Адрес %1 содержит ошибку." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"Адрес %1 ссылается на не локальный файл. Если вы используете параметр " -"'--unique', то вы можете указать только локальный файл" - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Отметка для печати" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Отметить &текущую страницу" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Отметить &все страницы" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Отметить &чётные страницы" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Отметить &нечётные страницы" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Инвертировать отметку" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "&Снять отметки со всех страниц" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Размер бумаги" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Другой размер" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Экспорт" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перейти" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Изменить &цвета" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Предупреждение: эти настройки могут сильно снизить скорость показа." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Инвертировать цвета" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Изменить цвет &бумаги" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Цвет бумаги:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Изменить светлые и тёмные цвета" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светлый цвет:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тёмный цвет:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Преобразовать в &чёрно-белое" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Порог:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Всегда" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Никогда" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "При наведении курсора мыши" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Подчёркивать ссылки:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Всегда</b>: подчёркивать все ссылки</li>\n" -"<li><b>Никогда</b>: не подчёркивать ссылки</li>\n" -"<li><b>При наведении курсора мыши</b>: подчёркивать ссылку, на которой " -"находится курсор мыши</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Подчёркивать ссылки:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Показывать &эскизы" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Режим просмотра" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Строк:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Столбцов:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Формат страницы" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Высота:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Ширина листа в книжной ориентации" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Высота листа в книжной ориентации" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "см." - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "мм." - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "дм." - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Ориентация:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Предварительный просмотр" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"<qt>\n" -"Подчёркивать ссылки:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>UL_Enabled</b>: подчёркивать все ссылки</li>\n" -"<li><b>UL_Disabled</b>: не подчёркивать ссылки</li>\n" -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: подчёркивать ссылку, на которой находится курсор " -"мыши</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Поиск:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Найти предыдущее" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Найти следующее" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "С учётом регистра" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Раздел" - -#~ msgid "OverWrite" -#~ msgstr "Перезаписать" |