summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po1030
1 files changed, 0 insertions, 1030 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index 14ea79de1b9..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1030 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to Russian
-# KDE3 - tdegraphics/kviewshell.po Russian translation.
-# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
-# Yevheniy Yevtushenko <keeper@nix.kiev.ua>, 2000.
-# Gregory Matveev <rivole@hotbox.ru>, 2002.
-# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
-# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-07 13:57+0400\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Евгений Евтушенко,Григорий Матвеев,Андрей Черепанов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "keeper@nix.kiev.ua,rivole@hotbox.ru,sibskull@mail.ru"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Ссылка на %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "Пустой многостраничный документ"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "(с) 2005, Вилфрайд Хусс (Wilfried Huss)"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини-копии"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Сохранить как..."
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файл %1\n"
-"существует. Хотите его перезаписать?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Перезаписать файл"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписать"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печать %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Поиск прерван"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Поиск на странице %1 из %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Достигнут конец документа, но строка <strong>%1</strong> "
-"не найдена. Продолжить поиск с начала документа?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Текст не найден"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Строка <strong>%1</strong> не найдена.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Достигнуто начало документа, но строка <strong>%1</strong> "
-"не найдена. Продолжить поиск с конца документа?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Обновление '%1'"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Загрузка '%1'"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Текстовые файлы (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Экспорт в файл"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файл %1\n"
-"существует. Хотите перезаписать этот файл?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Экспорт текста..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Прервать"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Размер страниц"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "По центру листа"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра страницы будут распечатаны по центру листа."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этого флажка страницы будут распечатаны по центру листа.</p>"
-"<p>Если флажок выключен, то страницы будут распечатаны начиная с верхнего "
-"левого угла.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Автоматическое определение ориентации страницы"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра ориентация некоторых страниц будет изменена для "
-"лучшего соответствия ориентации бумаги."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического "
-"определения ориентации каждой страниц.</p>"
-"<p><b>Примечание:</b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную "
-"для принтера.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "Обрезать страницы, не вмещающиеся на лист"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, будут "
-"обрезаны."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, "
-"будут обрезаны.</p> "
-"<p><b>Примечание:</b> в зависимости от размеров страниц, они могут быть "
-"обрезаны по-разному.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "Увеличить маленькие страницы"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра маленькие страницы будут увеличены по размеру "
-"листа."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этого параметра маленькие страницы будут увеличены по размеру "
-"листа.</p>"
-"<p><b>Примечание:</b> масштаб каждой страницы зависит от её размера.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>Нет поддержки многостраничных документов.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Нет библиотеки, связанной с этим типом MIME.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>Нет библиотеки для указанной службы.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Невозможно подключить библиотеку <b>%1</b>. Сообщение об ошибке:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr "<qt>Библиотека не содержит обработчик для создания компонентов.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr "<qt>Библиотека не позволяет создавать компоненты указанного типа.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблема:</b> невозможно показать документ <b>%1</b>.</p>"
-"<p><b>Причина:</b> невозможно подключить компонент <b>%2</b>"
-", который привязан к типу этого документа. Этот компонент отсутствует или "
-"повреждён.</p>"
-"<p><b>Решение:</b> попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, "
-"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню <b>"
-"Справка</b> <b>Сообщить об ошибке...</b>.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "Ошибка подключения компонента"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "Текст..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "&Боковая панель"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "Скрыть &боковую панель"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "Про&смотр файла"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Показывать полосы прокрутки"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Скрыть полосы прокрутки"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "По одной странице"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "Страницы одним рулоном"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "Страницы одним рулоном с границами"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "Просмотр"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "Режим просмотра"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "Предпочтительное &направление"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "Предпочтительный размер &бумаги"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "Другой размер..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "&Использовать размер бумаги, заданный в документе"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "&Страница целиком"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "По &ширине страницы"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "По &высоте страницы"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "Прокрутить вверх"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "Прокрутить вниз"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "П&еретаскивание"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "&Выделение"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "&Назад"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Вперёд"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "О KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутить вверх"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутить вниз"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Прокрутить влево"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Прокрутить вправо"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "Прокрутить вверх страницу"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "Прокрутить вниз страницу"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "Прокрутить влево страницу"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "Прокрутить вправо страницу"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "книга"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "альбом"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr "Этот документ бы изменён. Вы хотите открыть другой документ?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "Изменения в документе"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Файл <nobr><strong>%1</strong></nobr> не существует.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "Загрузка '%1'..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно создать временный файл.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно создать временный файл <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно открыть файл <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> для распаковки. Файл не может быть загружен.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Эта ошибка обычно происходит, если у вас недостаточно прав на чтение "
-"выбранного файла. Вы можете проверить владельца и права доступа, нажав правой "
-"кнопкой мыши на файле в файловом менеджере Konqueror и выбрать из меню пункт "
-"'Свойства'.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "Распаковка..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Распаковка файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Пожалуйста, подождите...</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно распаковать файл <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. Файл не может быть загружен.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Эта ошибка обычно случается при повреждении файла. Если вы хотите проверить "
-"целостность файла,попробуйте распаковать файл вручную в командной строке.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Невозможно показать документ <b>%1</b>, поскольку его формат не "
-"поддерживается.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тип MIME <b>%1</b> не поддерживается ни одним компонентом KViewShell.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Невозможно подключить библиотеку <b>%1</b>. Сообщение об ошибке:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблема:</b> невозможно показать документ <b>%1</b>.</p>"
-"<p><b>Причина:</b> невозможно подключить компонент <b>%2</b>"
-", который привязан к типу <b>%3</b>. Этот компонент отсутствует или "
-"повреждён.</p>"
-"<p><b>Решение:</b> попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, "
-"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню <b>"
-"Справка</b> <b>Сообщить об ошибке...</b>.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "Документ был изменён. Вы хотите закрыть его без сохранения?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "Подтверждение"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Страница %1 из %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Перейти на страницу"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "Страница:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "По ширине страницы"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "По высоте страницы"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Страница целиком"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "Компонент просмотра документа"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "Автор идеи"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "Основа"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "Поддержка KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "Автор KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "Навигационные средства"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Основа для оболочки"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Перенос в KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Диалоговые окна"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "DCOP-интерфейс, главные улучшения"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "Улучшения интерфейса"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "Интерфейс"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Внешний вид"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "Не найден компонент просмотра"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "Для выхода из полноэкранного режима нажмите клавишу Esc."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "Полноэкранный режим"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Проверьте загружен ли файл в другом kviewshell.\n"
-"Если это так, переключитесь в другое окно. Иначе загрузите файл."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr "Подключение компонента, обрабатывающего тип <mimetype>."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Навигация"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "Открыть файлы"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "Общая структура для приложений просмотрщика"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr ""
-"Просматривает различные форматы документов. Основан на оригинальном коде от "
-"KGhostView."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Текущее сопровождение"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "Поддержка KGhostView"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "Адрес %1 содержит ошибку."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"Адрес %1 ссылается на не локальный файл. Если вы используете параметр "
-"'--unique', то вы можете указать только локальный файл"
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "Отметка для печати"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "Отметить &текущую страницу"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "Отметить &все страницы"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "Отметить &чётные страницы"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "Отметить &нечётные страницы"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Инвертировать отметку"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "&Снять отметки со всех страниц"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "Размер бумаги"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Другой размер"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Экспорт"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перейти"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Изменить &цвета"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Предупреждение: эти настройки могут сильно снизить скорость показа."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Инвертировать цвета"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Изменить цвет &бумаги"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Цвет бумаги:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Изменить светлые и тёмные цвета"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Светлый цвет:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Тёмный цвет:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Преобразовать в &чёрно-белое"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Порог:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Всегда"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "Никогда"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "При наведении курсора мыши"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Подчёркивать ссылки:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Всегда</b>: подчёркивать все ссылки</li>\n"
-"<li><b>Никогда</b>: не подчёркивать ссылки</li>\n"
-"<li><b>При наведении курсора мыши</b>: подчёркивать ссылку, на которой "
-"находится курсор мыши</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "Подчёркивать ссылки:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "Показывать &эскизы"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "Режим просмотра"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "Строк:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Столбцов:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "Формат страницы"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Высота:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Ширина листа в книжной ориентации"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Высота листа в книжной ориентации"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "см."
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "мм."
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "дм."
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Ориентация:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"<qt>\n"
-"Подчёркивать ссылки:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>UL_Enabled</b>: подчёркивать все ссылки</li>\n"
-"<li><b>UL_Disabled</b>: не подчёркивать ссылки</li>\n"
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: подчёркивать ссылку, на которой находится курсор "
-"мыши</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Поиск:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Найти предыдущее"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Найти следующее"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учётом регистра"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Раздел"
-
-#~ msgid "OverWrite"
-#~ msgstr "Перезаписать"