diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdepim')
61 files changed, 59438 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..1c418b6160e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ru +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..20eca075345 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,867 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ru +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 178 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 61 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..a55631a20ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1878 @@ +# KDE3 - kdepim/akregator.po Russian translation. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2006. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006. +# Copyright (C) 2006, KDE russian translation team. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:53+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net,sibskull@mail.ru" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Приложение чтения лент RSS" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 разработчики Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Содействие разработке" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Написание руководства" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Автор библиотеки librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Исправление ошибок, улучшение внешнего вида" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Исправление множества ошибок" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Реализация возможности отложенной отметки о прочтении" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Обновить ленту" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Удалить ленту" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Свойства..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Отметить ленту как &прочитанную" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Обновить ленты" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Удалить папку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Переименовать папку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Отметить ленты как &прочитанные" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Отметить &статьи как прочитанные" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Удалить метку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Метка..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Импорт списка..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Экспорт списка..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Отправить &ссылку на статью..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Отправить с&татью..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Настроить &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Новая метка..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Открыть с&айт" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Добавить ленту..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Создать папку..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Режим &просмотра" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Обычный вид" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "На весь &экран" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&В виде ленты" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "О&бновить все ленты" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Прервать загрузку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Отметить все &ленты как прочитанные" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Быстрый фильтр" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Открыть во вкладке" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Открыть в фоновой вкладке" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Открыть во внешнем браузере" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопировать ссылку на статью" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "П&редыдущая непрочитанная статья" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "С&ледующая непрочитанная статья" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Установить метки" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Отметить как" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Озвучить выбранные статьи" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Остановить озвучивание" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Прочитанная статья" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Отметить выбранную статью как прочитанную" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Новая статья" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Отметить выбранную статью как новую" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "Н&епрочитанная статья" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Отметить выбранную статью как непрочитанную" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Отметить как &важную" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Снять отметку о &важности" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Переместить выше" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Переместить ниже" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Переместить влево" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Переместить вправо" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Предыдущая статья" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Следующая статья" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Предыдущая ле&нта" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Сле&дующая лента" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "След&ующая непрочитанная лента" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Предыдущая н&епрочитанная лента" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "В начало" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "В конец" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Влево по дереву" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Вправо по дереву" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Вверх по дереву" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Вниз по дереву" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Перейти на следующую вкладку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Отделить вкладку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Закрыть вкладку" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Добавить ленту" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Загрузка %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Лента не найдена по адресу %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Найдена лента новостей, загрузка данных..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Невозможно загрузить модуль хранения \"%1\". Статьи не будут сохранены." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Ошибка модуля" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Ленты" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Новости Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Блог Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "Новости KDE" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Планета KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "Приложения KDE" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "Оформление KDE" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Открытие списка лент новостей..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Список лент повреждён (ошибка в XML). Создана резервная копия:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Ошибка обработки XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Список лент повреждён (неправильный OPML). Создана резервная копия:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Ошибка обработки OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Доступ запрещён: не удаётся сохранить список лент новостей (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Ошибка записи" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Интересно" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Невозможно импортировать файл %1 (неверный формат OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Невозможно открыть файл %1. Проверьте, существует ли этот файл и доступен ли он " +"для чтения." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Ошибка чтения" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем %1 существует. Вы хотите перезаписать его?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Доступ запрещён: невозможно сохранить в файл %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Ошибка записи" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Ленты OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Возможно %1 уже запущен на другом мониторе на этом компьютере. <b>" +"Запуск %2 более одного раза не поддерживается движком %3 и может стать причиной " +"потери архивированных статей и сбоев при запуске.</b> " +"Если вы не уверены, что %2 запущен только один раз, выключите архив.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Возможно %1 уже запущен на другом мониторе на этом компьютере. <b>" +"Запуск %1 и %2 одновременно не поддерживается движком %3 и может стать причиной " +"потери архивированных статей и сбоев при запуске.</b> " +"Если вы не уверены, что %2 запущен только один раз, выключите архив.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Возможно %1 уже запущен на %2. <b>Запуск %1 более одного раза не " +"поддерживается движком %3 и может стать причиной потери архивированных статей и " +"сбоев при запуске.</b> Если вы не уверены, что архив не запущен на %2, " +"выключите его.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Возможно %1 уже запущен на %3. <b>Запуск %1 и %2 одновременно не " +"поддерживается движком %4 и может стать причиной потери архивированных статей и " +"падений при запуске.</b> Если вы не уверены, что %1 не запущен на %3, выключите " +"архив.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Продолжить принудительно" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Не сохранять статьи" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "<qt>Удалить метку <b>%1</b>? Она будет удалена из всех статей.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Удалить метку" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить папку со всеми её подпапками и лентами новостей?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и лентами новостей?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Удалить папку" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить ленту новостей?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить ленту новостей <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Удалить ленту" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Метки" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Можно читать несколько статей на разных вкладках." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Список статей." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Область просмотра." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Статьи" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Импортировано" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Добавить папку для импортированных лент" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Имя папки для импорта:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Добавить папку" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Имя папки:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Получение данных из лент новостей..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить статью <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить %n статью ?</qt>\n" +"<qt>Удалить %n статьи ?</qt>\n" +"<qt>Удалить %n статей ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Удалить статью" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Статья" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Лента" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Список статей</h2>Здесь вы можете просматривать статьи выбранной ленты " +"новостей. Вы можете управлять статьями, помечая их как для постоянного хранения " +"(\"Оставить статью\") или удалять их, используя контекстное меню, вызываемое " +"правой кнопкой мыши. Вы можете просмотреть веб-страницу статьи на отдельной " +"вкладке или в браузере." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Статьи не найдены</h3>Не найдена ни одна статья, удовлетворяющая условиям " +"поиска. Исправьте условия поиска и попробуйте снова.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Не выбрана лента новостей</h3>Эта область содержит статьи ленты новостей. " +"Выберите ленту новостей и здесь будут показаны её статьи.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (нет новых статей)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (%n непрочитанная статья)\n" +" (%n непрочитанных статьи)\n" +" (%n непрочитанных статей)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Описание:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Домашняя страница:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Прокрутить &вверх" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Прокрутить в&низ" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator является программой для чтения лент новостей RSS для KDE. Ленты " +"новостей позволяют получать новости, записи блогов и изменения на сайтах. " +"Теперь вы можете не просматривать изменения содержимого веб-сайтов вручную.</p>" +"<p>Дополнительную информацию о возможностях Akregator вы можете получить на <a " +"href=\"%3\">веб-сайте Akregator</a>. Если вы не хотите больше видеть это " +"сообщение, нажмите <a href=\"config:/disable_introduction\">здесь</a>.</p>" +"<p>Мы надеемся, что вам понравится работать в Akregator.</p>\n" +"<p>Спасибо,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> команда разработчиков Akregator</p>" +"\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Программа чтения лент новостей RSS для KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Комментарии" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Статья полностью" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Отключить показ заставки?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Показ заставки" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Отключить" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Оставить" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Хранение" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Браузер" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Расширенные" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Все ленты" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Дерево лент</h2>Здесь вы можете просматривать ленты новостей, добавлять, " +"размещать по папкам с помощью контекстного меню или перетаскивания." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Загрузка прервана" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Загрузка завершена" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Не найден компонент Akregator. Проверьте установку." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Закрытие главного окна не приведёт к закрытию приложения Akregator, его " +"значок останется в системном лотке. Для выхода из программы воспользуйтесь " +"пунктом меню 'Выйти'.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Сворачивание в системный лоток" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Добавлена лента:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Добавлены ленты:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Открыть на &новой вкладке" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "<b>Открыть на новой вкладке</b><p>Открыть ссылку на новой вкладке." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Открыть ссылку во &внешнем браузере" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Открыть статью во внешнем браузере" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Добавить в закладки Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Невозможно загрузить модуль в KLibLoader:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Сообщение об ошибке:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Библиотека" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Авторы" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Версия среды" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Информация о модуле" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Получение статей закончено" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Ошибка получения статей" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Получение статей прервано" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Свойства ленты новостей" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Свойства %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "&Лента" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "С&татья" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Лента" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Синтез речи" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Добавить ленту новостей" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&Адрес ленты новостей:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&Ссылка:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Название:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Показать имя RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Задать другой &интервал обновления" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Проверять &обновления каждые:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "минут" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "часов" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "дней" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "никогда" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "&Уведомление о новых статьях" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "&Хранение" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Хранить все статьи" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "&Ограничить хранение:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Удалять статьи через:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дней" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " статей" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 статья" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Не &сохранять статьи" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Использовать настройки по умолчанию" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "&Дополнительно" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Загружать при просмотре статью целиком" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Отметить &все новые статьи как прочитанные" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Движок хранения:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Настроить..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Список статей" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " с" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Сбросить условия фильтра при переходе на другую ленту" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Отметить выбранную статью как непрочитанную &через" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Минимальный размер шрифта:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Средний размер шрифта:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Обычный шрифт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Моноширинный шрифт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Шрифт с засечками:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Шрифт без засечек:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Подчёркивать ссылки" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Настройки хранения по умолчанию" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Хранить все статьи" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Количество сохраняемых статей:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Удалять статьи через: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Не хранить статьи" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Не помечать важные статьи как устаревшие" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Выбор браузера" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Браузер KDE по умолчанию" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Другая программа:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Показать кнопку закрытия вкладки при наведении" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Средняя кнопка мыши:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Левая кнопка мыши:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Общие" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Периодически получать новости" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Использовать &уведомления для всех лент" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Показывать уведомления о наличии новых статей." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Показывать значок в &системном лотке" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Проверять обновления каждые:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " мин" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 минуту" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Отметить все новости как &прочитанные при запуске" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Обновлять &все ленты при запуске" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Использовать кэш &браузера (меньше трафика)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Значок:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Панель фильтра" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Фильтр по статусу" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Сохранять выбранный статус для поиска" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Фильтр текста" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Сохранять выбранный текст для поиска" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Режим просмотра" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Режим просмотра статьи." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Размеры для первого разделителя" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Размер первого (обычно вертикального) разделителя." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Размеры для второго разделителя" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Размер первого (обычно горизонтального) разделителя." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Хранение" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Хранить все статьи" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Хранить все статьи." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Количество сохраняемых статей" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Сохранять указанное количество статей" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Удалить устаревшие статьи" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Удалить устаревшие статьи" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Не сохранять статьи" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Не сохранять ни одну статью" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Период устаревания" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Период устаревания по умолчанию в днях." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Ограничение хранения" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Количество статей, сохраняемых в каждой ленте." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Не удалять важные статьи" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"При включении этой опции статьи, отмеченные как важные, не будут удалены, даже " +"если они попадают под условия устаревших статей." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Параллельные загрузки" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Количество параллельных загрузок" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Использовать кэш для HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Использовать глобальные настройки кэша KDE при загрузке статей для уменьшения " +"трафика. Выключайте эту опцию только если необходимо." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Получать новости при запуске" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Опрашивать ленты новостей при запуске." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Отметить все новости как прочитанные при запуске" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Отметить все новости как прочитанные при запуске." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Периодически получать новости" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Получать новости каждые %1 мин." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Интервал получения новостей" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Интервал между получением новостей в минутах." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Использовать уведомления" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Использовать всплывающее уведомление о получении новый статей." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Показывать значок в системном лотке" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Показывать значок приложения в системном лотке." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Показывать кнопки закрытия вкладок" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Показывать кнопки закрытия вкладок вместо значков" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Использовать браузер KDE для открытия \"во внешнем браузере\"." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Использовать следующую команду для открытия во внешнем браузере." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Командная строка запуска внешнего браузера. %u будет заменено на " +"соответствующую ссылку." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Что делать при щелчке левой кнопкой мыши." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Что делать при щелчке средней кнопкой мыши." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Архивариус" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Задержка отметки статьи как прочитанной." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "Задержка между просмотром статьи и отметкой её как прочитанной." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Сбросить фильтр при переходе на другую ленту." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Показывать виджеты с метками (пока не закончено)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Интервал ожидания" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Интервал ожидания сохранения" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Путь к архиву" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Настройки Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Использовать стандартный путь" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Расположение архива:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Поиск:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Статус:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "все" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "непрочитанные" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "новые" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "важные" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистить фильтр" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Введите ключевые слова через пробел для фильтрации статей" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Какие статьи показать" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Выбрать ленту или папку" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Следующая статья: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Не сохранять" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Мои метки" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Свойства метки" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Чтение лент новостей" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"%n непрочитанная статья\n" +"%n непрочитанных статьи\n" +"%n непрочитанных статей" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "У&величить размер шрифта" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "У&меньшить размер шрифта" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "&Скопировать адрес ссылки" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Сохранить статью..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..5d44f5c021d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kabc2mutt.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2004. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:37+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "предпочитаемый" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "Конвертер kabc - mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Показывать только те контакты, у которых имя или адрес совпадают с <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Формат по умолчанию - 'алиас'. Формат 'запрос' возвращает данные в виде " +"адрес_электронной_почты<tab>имя<tab>, необходимом для команды mutt " +"query_command" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "Преобразование ключей вида 'JohDoe' в 'jdoe'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Сделать запросы менее чувствительными" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Вернуть все почтовые адреса, не только предпочитаемые" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Поиск в адресной книге KDE" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..c6e7d723075 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kabc_slox.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kabc_slox.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:47+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Загружаются контакты" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Обновляются контакты на сервере" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "Ссылка:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Загружать данные, изменённые с последней синхронизации" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Выбор папки..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Не HTTP-протокол: '%1'" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Загружаются события" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Загрузка задач" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Размещение данных" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Добавлено" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Изменено" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалено" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Загрузить с сервера:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Папка календаря..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Папка задач..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Базовая ссылка" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Идентификатор папки" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Последняя синхронизация" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Последняя синхронизация событий" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Последняя синхронизация задач" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Папка календаря" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Папка задач" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Глобальная адресная книга" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Внутренняя адресная книга" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Выбор папки" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Персональная папка" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Публичная папка" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Общая папка" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Системная папка" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..7bc722d5823 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3943 @@ +# translation of kaddressbook.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kaddressbook.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:07+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Дополнительные поля" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Показать редактор контакта с указанным адресом электронной почты" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Показать редактор контакта с указанным UID" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Запуск в режиме только редактора" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Запуск редактора для нового контакта" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Работа с файлом" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Импорт vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "Почтовые &адреса..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Почтовый адрес" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Наклейка на конверт..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Предпочитаемый почтовый адрес" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Создать..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Изменить тип..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Афганистан" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Албания" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Алжир" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Американское Самоа" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Андорра" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Ангилья" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Антарктика" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Антигуа и Барбуда" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Аргентина" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Армения" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Аруба" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ашмор и Картьерские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Австралия" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Австрия" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Азербайджан" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Багамские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Бахрейн" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Бангладеш" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Барбадос" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Белоруссия" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Бельгия" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Белиз" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Бенин" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Бермудские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Бутан" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Боливия" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Босния и Герцеговина" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Ботсвана" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Бразилия" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Бруней" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Болгария" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркина-Фасо" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Бурунди" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Камбоджа" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Камерун" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Кабо-Верде" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Каймановы острова" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Центрально-африканская республика" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Чили" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Китай" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Колумбия" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Коморские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Конго (Браззавиль)" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Конго (Демократическая республика Конго)" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Коста-Рика" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Хорватия" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Куба" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Кипр" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чехия" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Дания" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Джибути" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Доминика" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Доминиканская республика" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Эквадор" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Египет" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "Сальвадор" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Экваториальная Гвинея" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Эритрея" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Эстония" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Англия" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Эфиопия" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Европейский союз" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Фарерские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Фиджи" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Финляндия" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Франция" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Французская Полинезия" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбия" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Грузия" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Германия" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Греция" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Гренландия" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Гренада" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Гуам" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Гватемала" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Гвинея" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Гвинея-Бисау" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Гвиана (Французская)" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Гаити" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Гондурас" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Гонконг" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Венгрия" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Исландия" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Индия" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Индонезия" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Иран" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Ирак" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Ирландия" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Израиль" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Италия" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Берег Слоновой Кости" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Ямайка" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Япония" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Иордания" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Казахстан" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Кения" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Кирибати" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Северная Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Южная Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Кувейт" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Киргизия" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Лаос" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Латвия" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Ливан" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Лесото" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Либерия" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Ливия" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Лихтенштейн" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Литва" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Люксембург" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Макао" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Малави" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Малайзия" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Мальдивские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Мали" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Мальта" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Маршалловы острова" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Мартиника" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Мавритания" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Маврикий" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Мексика" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Микронезия" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Молдавия" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Монако" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Монголия" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Монтсеррат" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Марокко" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Мозамбик" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Бирма" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Намибия" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Непал" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Нидерланды" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Антильские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Новая Каледония" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Новая Зеландия" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Никарагуа" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Нигер" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Нигерия" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Ниуе" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Северная Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Северная Ирландия" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Северные Марианские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Норвегия" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Оман" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Пакистан" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Палау" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Палестина" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Панама" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Папуа-Новая Гвинея" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Парагвай" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Перу" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Филиппины" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Польша" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Португалия" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Пуэрто-Рико" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Катар" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Румыния" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Россия" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Сент-Кристоферс и Невис" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Сент-Люсия" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "Сан-Марино" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Сан-Томе и Принсипи" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Саудовская Аравия" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Сербия" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Сейшельские острова" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Сьерра-Леоне" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Сингапур" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Словакия" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Словения" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Соломоновы острова" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Сомали" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "ЮАР" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Южная Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Испания" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Шри Ланка" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Суринам" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Свазиленд" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Швеция" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Швейцария" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Сирия" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Тайвань" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Таджикистан" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Танзания" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Таиланд" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Тибет" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Того" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Тонга" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Тринидад и Тобаго" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Тунис" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Турция" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Туркменистан" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Теркс и Кайкос" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Тувалу" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Украина" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Великобритания" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "США" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Уругвай" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Узбекистан" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Вануату" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Ватикан" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Венесуэла" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Вьетнам" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Западное Самоа" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Йемен" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Югославия" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Заир" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Замбия" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зимбабве" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Тип адреса" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Типы адресов" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "изменение контакта" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Контакт '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Редактор контактов" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Имя..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Изменение имени/названия" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Показывать как:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Блог:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Категории..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Отдел:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Место работы:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Профессия:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Руководитель:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Секретарь:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Супруг:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "День рождения:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Годовщина:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Заметки:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Подробности" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Дополнительно" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Вы должны указать правильную дату" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Вы должны указать правильную дату рождения." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Вы должны указать правильную дату годовщины." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Добавить вид" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Название вида:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Тип вида" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Добавить поле" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Название:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Доступно во всех контактах" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Число" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Логическое значение" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и время" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Поле с таким именем уже существует, укажите другое имя." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Удалить поле" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Удалить поле:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Добавить поле..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Переименовать поле..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Изменить список рассылки" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Члены списка рассылки:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Список рассылки с именем %1 уже существует, укажите другое имя." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Имя существует" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Список рассылки:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Адрес e-mail, используемый в списке рассылки:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/><b>%3</b></p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Адресная книга</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Новый список рассылки" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Укажите имя" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Введите имя нового списка рассылки:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Список рассылки с именем %1 уже существует, укажите другое имя" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Имя существует" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Адреса E-Mail..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Адреса E-Mail" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Сделать основным" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Эл.почта" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "E-Mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Адреса E-Mail" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить адрес электронной почты </b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Фильтр адресной книги" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Показывать контакты определённых категорий" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Показывать все контакты кроме тех, которые принадлежат к выбранным категориям" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Фильтры адресной книги" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Фильтр:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Расположение информации о занятом времени:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Географические координаты" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Широта:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Долгота:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Географические координаты..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Географические координаты" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Шестидесятиричное представление" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Юг" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Восток" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Запад" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Без категории" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Не найден рисунок для контакта." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Рисунок" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Интернет-пейджер:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Адреса интернет-пейджеров..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Поиск:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Поиск по мере набора" +"<p> Начните вводить текст для поиска контакта. При вводе букв будет выбран " +"контакт, который соответствует введённому в это поле тексту. Поля контакта, " +"которые используются в этом поиске можно настроить." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&в:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Поля для поиска по мере набора" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать поля, по содержимому которых будет вестись поиск по " +"мере набора." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Видимые поля" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Все поля" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Не удаётся загрузить '%1'." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Отдел" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Профессия" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Секретарь" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Руководитель" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Супруг" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Место работы" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Адрес интернет-пейджера" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годовщина" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "Адресная книга KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "© 1997-2005, команда KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Сопровождение, портирование libkabc, импорт/экспорт CSV" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Интерфейс и изменение дизайна" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Интерфейс к DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Обработка контактов" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "Поиск в LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Удалить %n список рассылки?\n" +"Удалить %n списка рассылки?\n" +"Удалить %n списков рассылки?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Удалить %n выбранный контакт?\n" +"Удалить %n выбранных контакта?\n" +"Удалить %n выбранных контактов?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Укажите только один контакт." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Использовать адрес электронной почты <b>%1</b> в новой карточке " +"контакта?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Использовать" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Не использовать" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Новый список рассылки" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Новый список рассылки (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно сохранить адресную книгу <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Недостаточно прав для сохранения адресной книги <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"В установленном KDE отсутствует поддержка LDAP. Обратитесь к вашему системному " +"администратору или поставщику дистрибутива за дополнительной информацией." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Интерфейс к LDAP не установлен" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресная книга" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Печать адреса" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Послать письмо..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Послать письмо выбранным адресатам." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Печать выбранных контактов." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Сохранить все изменения адресной книги." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Новый контакт..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Создать новый контакт " +"<p>Будет открыто диалоговое окно для заполнения информации о контакте, включая " +"адреса и номера телефонов." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Но&вый список рассылки..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Создать список рассылки" +"<p>В этом диалоге вы можете создать новый список рассылки электронной почты." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "&Отправить контакт..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Отправить письмо с вложением указанного контакта." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Начать &разговор..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Начать разговор с выбранным контактом." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Изменить контакт..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Изменить контакт " +"<p>Будет открыто диалоговое окно для изменения информации о контакте, включая " +"адреса и номера телефонов." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Слияние контактов" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Копировать выбранный контакт в буфер обмена в формате vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Вырезать выбранный контакт в буфер обмена в формате vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "" +"Вставить предварительно вырезанный или скопированный контакт из буфера обмена." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Выбрать все видимые контакты в текущем виде." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Удалить" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Удалить все выбранные контакты." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Скопировать в &другую адресную книгу..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Скопировать контакт в другую адресную книгу." +"<p>В этом диалоге вы можете выбрать другую адресную книгу для сохранения этого " +"контакта." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Переместить в др&угую адресную книгу..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Показать панель перехода" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Показать или скрыть панель перехода." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Скрыть панель перехода" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Показать подробности" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Показать или скрыть подробности выбранного контакта." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Скрыть подробности" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Настроить KAddressBook..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "Изменение настроек адресной книги KDE." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "Поиск адресов в &каталоге LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Поиск контакта на сервере LDAP " +"<p>Показ диалога, в котором вы можете найти контакты на сервере LDAP и " +"поместить их в свою локальную адресную книгу." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Пометить как данные владельца" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Пометить как данные владельца" +"<p>Ваши персональные данные будут использованы в других приложениях KDE, что не " +"требует указывать их для каждого приложения." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Изменение категорий, которые можно выбрать в контактах." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Очистить строку поиска" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Очистить строку поиска<p>Очистить содержимое строки поиска." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Объединить с существующими категориями?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Объединить" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Не объединять" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n контакт\n" +"%n контакта\n" +"%n контактов" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Список рассылки: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Адресная книга" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "Настройка привязок клавиш приложения." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Клавиши:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Выбор комбинации клавиш:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить адрес электронной почты <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Название" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Полное имя" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Эл.почта" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Домашний" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Телефон" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Мобильный" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Факс" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджер" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Штат/область" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Страна" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Город" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Компания" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Индекс" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Почтовый адрес" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "ID пользователя" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Поиск адреса в каталоге" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Искать:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "в" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Рекурсивный поиск" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "содержит" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "начинается с" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Отменить выбор" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Добавить выбранные адреса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Добавить в список рассылки..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Вы должны указать сервер LDAP для поиска.\n" +"Вы можете сделать это в пункте меню Настройка/Настроить KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Укажите список рассылки, в который добавить выбранный контакт." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Список рассылки" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Импортировано из каталога LDAP с %1 %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"В адресную книгу импортирован %n контакт:\n" +"В адресную книгу импортировано %n контакта:\n" +"В адресную книгу импортировано %n контактов:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Выберите контакты для добавления в список рассылки." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Нет выбранных контактов" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Имя/название контакта" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Обращение:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "Предопределённые обращения можно указать в настройке программы." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Имя:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Отчество:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Фамилия:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Суффикс:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "Предопределённые суффиксы имён можно указать в настройке программы." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Автоматически обрабатывать имена" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Доктор" + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Мисс" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Г-н" + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Г-жа" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Миссис" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Проф." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "мл." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "ст." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Другое имя" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Простое имя" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Имя в обратном порядке с запятой" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Имя в обратном порядке" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Другое..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Номер телефона" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Основной номер телефона" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Типы" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Создать" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Панель инструментов Контакты" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Изменить адрес" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Протокол:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Адрес:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Сеть:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Адреса в службах мгновенного обмена сообщениями" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "&Основной" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "Указанный адрес интернет-пейджера будет сделан основным для контакта." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Только один адрес интернет-пейджера можно выбрать как основной." +"<br>Основной адрес интернет-пейджера будет показан в основном окне редактора " +"контакта и другие программы будут использовать его для связи с контактом.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Удалить" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Протокол" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Адрес" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Примечание:</em> перед добавлением номеров интернет-пейджеров, пожалуйста, " +"прочтите руководство." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Внешний вид" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Формат: внешний вид" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Настройка шрифтов" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Использовать стандартные шрифты KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Шрифт надписей:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Шрифт данных:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Фиксированный шрифт:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Шрифт заголовка:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Заголовки:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Заголовки контактов" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Использовать цветные заголовки контактов" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Цвет фона заголовков:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Цвет текста заголовков:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Автоматически обрабатывать имена для новых адресов" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "Программа для отправки сообщения SMS на мобильный телефон" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Открывать диалог изменения контакта одним щелчком мыши" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"При установке этого флажка список контактов будет расположен над панелью " +"расширений (редактор списка рассылки и т.п.) вместо центра главного окна" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Проиграть" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Сохранить как ссылку" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"В этом поле хранится звуковой файл, содержащий правильное произношение имени " +"контакта." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Сохранить только ссылку на звуковой файл, а не сам объект." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"удаление %n контакта\n" +"удаление %n контактов\n" +"удаление %n контактов" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"вставку %n контакта\n" +"вставку %n контактов\n" +"вставку %n контактов" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"создание %n контакта\n" +"создание %n контактов\n" +"создание %n контактов" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"вырезание %n контакта\n" +"вырезание %n контактов\n" +"вырезание %n контактов" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Выбор показываемых полей" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Выбранные поля:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Фильтр по умолчанию будет активизирован при показе вида. Эта опция позволяет " +"настроить виды, которые будут показывать только контакты, удовлетворяющие " +"определённым условиям, заданным в фильтре. После показа вида, фильтр может быть " +"изменён в любое время." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Нет фильтра по умолчанию" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Использовать последний активный фильтр" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Использовать фильтр:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Поля" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Фильтр по умолчанию" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Вид: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить вид <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Импортировать %n контакт в адресную книгу?\n" +"Импортировать %n контакта в адресную книгу?\n" +"Импортировать %n контактов в адресную книгу?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Импортировать контакты?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "не импортировать" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Все" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Неопред." + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Выбрать вид" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Изменить вид..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"В диалоге изменения вида вы можете добавлять или удалять поля, которые будут " +"показаны или скрыты в текущем виде, такие, например, как имя или телефон." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Добавить вид..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Вы можете добавить новый вид, выбрав его тип в диалоге, появляющемся после " +"нажатия этой кнопки. Необходимо также указать название вида, чтобы отличать его " +"в списке доступных видов." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Удалить вид" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "Удалить текущий вид, созданный ранее." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Обновить вид" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Обновить список контактов в текущем виде." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Изменить &фильтры..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Изменить фильтры контактов " +"<p>В этом диалоге вы можете добавить, удалить или изменить условия фильтров." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Нет доступного модуля для импорта <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Нет доступного модуля для экспорта <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Не удаётся экспортировать контакты." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Экспорт контактов" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Какие контакты вы хотите экспортировать?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Выбранные" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Все контакты" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Экспорт всей адресной книги" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"%n &выбранный контакт\n" +"%n &выбранных контакта\n" +"%n &выбранных контактов" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Будут экспортированы только выбранные контакты из адресной книги.\n" +"Эта опция не работает, если нет выбранных контактов." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "По &фильтру" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Будут экспортированы только контакты, соответствующие определённому фильтру.\n" +"Эта опция не работает, если не определён ни один фильтр." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Указанные &категории" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Будут экспортированы только те контакты, у которых указана категория, выбранная " +"из списка слева.\n" +"Эта опция не работает, если не определена ни одна категория." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Выбор фильтра." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Выбор категорий." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Сортировать" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Сортировать по полю:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Порядок:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Работа" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Семья" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Учёба" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Покупатели" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Друзья" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Не задан сервер поиска по карте!\n" +"Добавьте хотя бы один в диалоге настроек." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Настройки шифрования" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Доступные протоколы" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Основной ключ OpenPGP:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Основной сертификат S/MIME:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Настройки сообщения" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Подпись:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Шифрование:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Адреса интернет-пейджеров" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Добавить адрес" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Удалить %n выбранный адрес?\n" +"Удалить %n выбранных адреса?\n" +"Удалить %n выбранных адресов?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Редактор списка рассылки" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списки рассылки" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Создать список рассылки" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Изменить список рассылки" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Удалить список рассылки" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Создать список рассылки..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Все контакты" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Новый список..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Переименовать список..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Удалить список" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Использовать основной" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Добавить контакт" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Изменить адрес электронной почты..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Удалить контакт" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Введите название:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Указанное имя существует" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Переименовать список рассылки" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Указанное имя существует." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить список рассылки <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"%n контакт\n" +"%n контакта\n" +"%n контактов" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Список рассылки" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Адрес E-Mail" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Адреса электронной почты" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Основной адрес" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Адресные книги" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Добавить адресную книгу" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Тип адресной книги:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно создать адресную книгу типа <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Адресная книга %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить адресную книгу <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Добавить адресную книгу" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Параметры адресной книги" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Удалить адресную книгу" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Шрифты и цвета" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Границы и отступы" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Печать" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Сводка" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Адрес электронной почты:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Адреса электронной почты:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Телефон:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Телефоны:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Веб-страница:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Адрес:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адреса:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Адрес внутри страны" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Международный адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Адрес для посылок" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Домашний адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Адрес работы" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Основной адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Доставить:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Подготовка" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Печать на %1 из адресной книги KDE (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Все данные" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Печатать контакты" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Формат" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Процесс печати" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Идёт печать" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Процесс" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Выбор контактов для печати" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Какие контакты вы хотите распечатать?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Печатать всю адресную книгу" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "В&ыбранные контакты" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Будут распечатаны только выбранные контакты из адресной книги.\n" +"Эта опция не работает, если нет выбранных контактов." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Будут распечатаны только контакты, соответствующие определённому фильтру.\n" +"Эта опция не работает, если не определён ни один фильтр." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Будут распечатаны только те контакты, у которых указана категория, выбранная из " +"списка слева.\n" +"Эта опция не работает, если не определена ни одна категория." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Выберите фильтр для отбора печатаемых контактов." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Выберите категории для отбора печатаемых контактов." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(предпросмотр недоступен)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"В какой форме печатать контакты?\n" +"В адресной книге имеются несколько форматов, предназначенных для различных " +"целей.\n" +"Ниже вы можете выбрать формат, который вам больше подходит." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Формат" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Внешний вид и интерфейс" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Цвет фона" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Цвет текста" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Цвет заголовков, рамки и разделительных линий" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Цвет текста заголовков" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Цвет подсветки" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Цвет подсвеченного текста" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Печатать &разделительные линии" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Ширина разделительной линии:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Отступ:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Карточки" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Поля:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Печатать р&амки" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Поле карточки -- это расстояние (в точках) между краем карточки и данными. " +"Увеличение поля приводит к увеличению расстояния между рамкой карточки и " +"данными." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Отступы задают расстояние (в точках) между карточками и другими элементами: " +"рамками, другими карточками или разделителями столбцов." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Расстояние между разделителями столбцов" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Расположение" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "Использовать другие &цвета" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Цвета" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Если флажок использования других цветов включен, вы можете выбрать цвета для " +"вида, указанного ниже. Иначе будут использованы системные цвета KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "Щёлкните дважды или нажмите ENTER на элементе для выбора его цвета." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Использовать другие &шрифты" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Шрифт &надписей:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Выбрать..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Шрифт &заголовка:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Если флажок использования других шрифтов включен, вы можете выбрать шрифты для " +"вида, указанного ниже. Иначе будут использованы шрифты KDE по умолчанию, в " +"полужирном начертании для заголовков и обычном начертании для надписей." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Показывать &пустые поля" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Показывать &надписи полей" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "П&оведение" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Разделитель строк" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Чередующийся цвет строк" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Одна строка" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Фоновое изображение:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Показывать подсказки у контактов" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Показывать присутствие в службах Интернет-пейджинга" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Карточки" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Стиль карточек Rolodex показывает контакты в соответствующем формате." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Просмотр контактов в виде значков. Самый простой вид." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Показ контактов в виде таблицы. Каждая ячейка таблицы показывает поле контакта." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Присутствие" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Экспорт закладок..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Адресная книга" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Ссылки из адресной книги" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Импорт списка в формате CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Экспорт списка в формате CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Контакты успешно экспортированы." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Импорт из CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Импортировать контакты" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Импортировать из файла:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Разделитель" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "запятая" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "точка с запятой" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "табуляция" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "пробел" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "другой" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: год из двух знаков</li>" +"<li>Y: год из четырёх знаков</li>" +"<li>m: номер месяца из одного или двух знаков</li>" +"<li>M: номер месяца из двух знаков</li>" +"<li>d: номер дня из одного или двух знаков</li> " +"<li>D: номер дня из двух знаков</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Начать со строки:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Текст в кавычках:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат даты:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнорировать повторяющиеся разделители" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Применить шаблон..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Сохранить как шаблон..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Используется кодировка '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Текущая локаль (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[авто]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Вы должны определить хотя бы один столбец." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Выбор шаблона" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Выберите шаблон, который соответствует этому файлу CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Название шаблона" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Введите название шаблона:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Не удаётся открыть импортируемый файл." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Импорт адресной книги Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Простая адресная книга Eudora (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Импорт с мобильного телефона..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Экспорт на мобильный телефон..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Ошибка использования библиотеки Gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Ошибка подключения к мобильному телефону." +"<br>" +"<br>Описание ошибки:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Запустите \"gnokii --identify\" в командной строке для проверки кабеля, " +"интерфейса и правильности настроек gnokii.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Сведения о мобильном телефоне:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Производитель" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Модель телефона" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Версия" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Состояние адресной книги" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "заполнено %1 из %2 контактов" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Импортируется <b>%1</b> из <b>%2</b> контактов с мобильного телефона." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Присоедините мобильный телефон к компьютеру и нажмите<b>Продолжить</b> " +"для начала импорта контактов." +"<br>" +"<br>Помните, если мобильный телефон неправильно присоединён, процесс " +"обнаружения может занять две минуты и больше, в течение которых адресная книга " +"KDE не будет отвечать.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Импортировать с мобильного телефона" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Установление соединения с мобильным телефоном." +"<br>" +"<br>Подождите...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Остановить импорт" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Присоедините мобильный телефон к компьютеру и нажмите<b>Продолжить</b> " +"для начала экспорта выбранных контактов." +"<br>" +"<br>Помните, что если мобильный телефон неправильно присоединён, процесс " +"обнаружения может занять две минуты и больше, в течение которых адресная книга " +"KDE не будет отвечать.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Экспорт на мобильный телефон" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы хотите, чтобы выбранные контакты были <b>добавлены</b> " +"в адресную книгу мобильного телефона или чтобы они <b>заменили</b> " +"все существующие записи на мобильном телефоне ?" +"<br>" +"<br>Помните, что при замене контактов на мобильном телефоне все существующие на " +"нём контакты будут удалены и появятся только импортируемые контакты.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Экспортировать на мобильный телефон" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Добавить в текущую телефонную книгу" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Заменить записи в телефонной книге на новые контакты" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Остановить экспорт" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Экспортируется <b>%1</b> из <b>%2</b> контактов на мобильный телефон." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Все выбранные контакты успешно скопированы на мобильный телефон." +"<br>" +"<br>Пожалуйста, подождите, пока из мобильного телефона будут удалены старые " +"контакты.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Остановить удаление" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Экспорт на мобильный телефон завершён." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Указанные контакты не могут быть экспортированы на мобильный телефон. " +"Возможные причины неудачного экспорта:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Контакты содержат дополнительную информацию, которая не может быть " +"сохранена на мобильном телефоне.</li>" +"<li>Ваш мобильный телефон не может хранить почтовые и электронные адреса, " +"ссылки и т.д.</li>" +"<li>Возможны проблемы с нехваткой свободного места.</li></ul>" +"Для предотвращения возникновения проблемы в будущем уменьшите количество полей " +"экспортируемых контактов.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Использование библиотеки Gnokii не настроено." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Ошибка блокировки файла.\n" +"Закройте все программы, использующие библиотеку Gnokii, проверьте права на " +"запись папки /var/lock и попробуйте снова." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "неизвестная ошибка" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "внутренняя память" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Память сим-карты" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "память не определилась" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Интерфейс Gnokii недоступен.\n" +"Попросите производителя вашего дистрибутива собрать адресную книгу KDE с " +"поддержкой библиотеки gnokii." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Импорт адресной книги KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не удаётся найти адресную книгу KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Перезаписать ранее импортированные записи?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Импорт адресной книги KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Импорт адресной книги из LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Экспорт адресной книги в формате LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b> для чтения.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Импорт из адресной книги Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Импорт из персональной адресной книги MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Не удаётся открыть %1 для чтения" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "" +"%1 не имеет идентификатора PAB, который поддерживается. Конвертация прервана." + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Файл персональной адресной книги MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не удаётся найти персональную адресную книгу MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Импорт vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Экспорт vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Экспорт vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Вы выбрали несколько контактов. Хотите экспортировать их в несколько файлов?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Экспорт в несколько файлов" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Экспорт в один файл" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Выберите vCard для импорта" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Ошибка импорта vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно открыть файл визитки '%1' в формате vCard: %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно получить доступ к vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "" +"Из-за ошибки в чтении визитных карточек не импортирован ни один контакт." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Визитка vCard не содержит ни одного контакта." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Импорт vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Импортировать этот контакт в адресную книгу?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Импортировать все..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Выбрать поля vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Здесь вы можете выбрать поля, которые будут экспортированы в vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Приватные поля" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Информация о работе" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Другие поля" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Ключи шифрования" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..e8c985a5f6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3530 @@ +# KDE3 - kdepim/kalarm.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005. +# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004. +# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004. +# Олег Баталов <olegbatalov@mail.ru>, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Шрифт" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: имя файла указано неверно: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: имена файлов должны различаться" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ошибка в имени файла календаря: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся открыть календарь:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Ошибка загрузки календаря:\n" +"%1\n" +"\n" +"Исправьте или удалите файл календаря." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не удалось сохранить календарь в\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не удалось закачать на сервер календарь на\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Файлы календаря" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Не удалось загрузить календарь '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "Не удалось получить календарь: %1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "При регистрации" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "При регистрации в системе" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n минута\n" +"%n минуты\n" +"%n минут" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часов" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1ч %2мин" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дня\n" +"%n дней" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n неделя\n" +"%n недели\n" +"%n недель" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n месяц\n" +"%n месяца\n" +"%n месяцев" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n год\n" +"%n года\n" +"%n лет" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Время до" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Повтор" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Сообщение, файл или команда" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Следующая дата и время напоминания" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Сколько осталось до следующего напоминания" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Интервал между повторениями напоминания" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Цвет фона напоминания" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "" +"Тип напоминания (сообщение, показ файла, команда или отправление письма)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда или " +"строка темы почтового сообщения" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Список запланированных напоминаний" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Копия:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "&Через:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Введите время (в часах и минутах), через которое нужно показать напоминание." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Для простого повторения укажите дату/время первого повторения.\n" +"Если повторение настроено, дата/время начала будет установлено на первое " +"повторение на/после указанной даты/времени." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Отложить на дату/время:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "&На дату/время:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Отложить напоминание на другую дату/время." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Напомнить в указанную дату и время." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Введите дату напоминания." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Введите время напоминания." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Время не указано" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Напомнить в указанный день" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Отложить на определённый &срок:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Отложить напоминание на указанный временный интервал." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Назначить напоминание через указанный временный интервал." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Неверная дата" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Неверное время" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Дата напоминания уже прошла" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Время напоминания уже прошло" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Импорт дней рождения из адресной книги KDE" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "День рождения:" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Текст напоминания" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Префикс:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Введите текст, который будет показан перед именем человека в напоминании, " +"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Суффикс:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Введите текст, который будет показан после имени человека в напоминании, " +"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Выбор дней рождения" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n" +"Этот список показывает все дни рождения в адресной книге KDE кроме тех, для " +"которых напоминания уже включены.\n" +"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем мыши " +"по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с " +"одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Настройка напоминания" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Напоминание" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Показывать предварительные напоминания о днях рождения." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. Это " +"напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день рождения." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Специальные действия..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Дополнительное повторение" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Ошибка открытия адресной книги" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Служба напоминаний не найдена." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Невозможно включить напоминания.\n" +"Ошибка установки или настройки: несовместимая версия службы напоминаний (%1)." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"При выходе из программы напоминания будут отключены.\n" +"Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для %1." + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Невозможно активировать напоминания:\n" +"невозможно подключиться к службе напоминаний (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Невозможно активировать напоминания:\n" +"невозможно запустить службу напоминаний (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Активировать &напоминания" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Отключить &напоминания" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "&Отменить отсрочку" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Отложить напоминание на другое время." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Отменить отсрочку напоминания. Это не будет отражено на других повторениях " +"этого напоминания." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Не удалось отложить следующее напоминание в прошлое (текущее %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Не удалось отложить основное напоминание в прошлое (текущее %1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Выбор текстового файла или изображения для показа" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Укажите файл журнала" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Повторение - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Подтверждения" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "&Подтверждение прочтения" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Показывать в Korganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "&Показывать в Korganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Укажите скрипт" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Укажите &скрипт" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Выполнить в окне терминала" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Выполнить в окне &терминала" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "В&ыполнить в окне терминала" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Вывести в &журнал" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Послать копию письма самому себе" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Послать &копию письма самому себе" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Послать копию &себе" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "От:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&От:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Кому:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Тема:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Загрузить шаблон..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Имя шаблона:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Введите имя шаблона напоминания" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Напоминание" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "&Текст" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "" +"При включении этого флажка напоминание будет показано в виде текстового " +"сообщения." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"При включении этой опции в напоминании будет показано содержимое текстового " +"файла или файл с изображением." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Команда" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "При включении этого флажка будет запущена команда оболочки." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Email" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "" +"При включении этого флажка будет отправлено сообщение электронной почты." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Отсроченное напоминание" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Перенос на:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Изменить..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Изменить время отсрочки напоминания или отменить отсрочку" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Время по умолчанию" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Не указывать время начала в напоминаниях, основанных на этом шаблоне. Должно " +"использоваться время начала по умолчанию." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Время:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Укажите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Введите время начала для напоминаний, основанных на этом шаблоне." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Установить параметр '%1' для напоминаний, основанных на этом шаблоне." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Время не указано" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Назначить напоминание на базе шаблона через указанный временный интервал." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "За сколько напомнить о событии." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Н&апомнить за:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Дополнительно показывать напоминание до основного события." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Поместить копию напоминания в KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Назначить напоминание в указанное время." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Введите текст напоминания. Можно указать несколько строк." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Введите имя файла или ссылку Интернет на текстовый файл или изображение для " +"показа." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Выберите файл" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Выбор текстового файла или картинки для показа." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Цвет &фона:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Выбор цвета фона напоминания" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Указать содержимое скрипта вместо строки запуска команд оболочки" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Введите команду для выполнения." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Введите скрипт для выполнения" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Вывод команды" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Выполнить команду в окне терминала" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Введите имя файла журнала." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Выбор файла журнала." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Вести журнал в локальном файле. Напоминания будут добавляться в конц этого " +"файла." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Не показывать вывод команды." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Ваш профиль электронной почты для отправке напоминаний электронной почтой." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Введите адреса электронной почты. В качестве разделителя адресов используйте " +"запятые или точки с запятой." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Открыть адресную книгу" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Выбрать адреса электронной почты из адресной книги." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Укажите тему сообщения." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Укажите сообщение электронной почты." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Вложения:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Файлы для вложения в сообщение электронной почты." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Добавить вложение в сообщение." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Удалить" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Удалить выделенное вложение из сообщения." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Если флажок выбран, вам будет отправлена скрытая копия сообщения." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Если флажок включен, будет запрошено подтверждение прочтения сообщения." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Вы должны ввести имя для шаблона напоминания" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Имя шаблона уже используется" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Время напоминания уже прошло" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, если " +"установлен '%1'." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода " +"повторения с учётом предварительного напоминания" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Период простого повтора напоминания на дату должен быть указан в днях или " +"неделях" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Послать сообщение электронной почты указанным получателям?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Подтверждение отправки сообщения" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Послать" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Выполнена команда:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Скрытая копия: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Сообщение отправлено:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Отложить напоминание" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "Файл журнала должен быть локальным и иметь права на запись." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неверный адрес электронной почты:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Не указаны получатели сообщения" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка вложения:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Показать напоминание сейчас" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Показать файл сейчас" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Выполнить указанную команду сейчас" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Послать сообщение указанным получателям сейчас" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Выбор файла для вложения" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Выбор файла для показа" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"не найден" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"является каталогом" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"недоступен для чтения" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"возможно не является текстовым файлом или файлом изображения" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Тип напоминания" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "&Активные" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Искать в активных напоминаниях." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "&Устаревшие" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ устаревших " +"напоминаний." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Искать в текстовых напоминаниях." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "&Файл" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Искать в напоминаниях показа файлов." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Искать в напоминаниях запуска команд." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Искать в напоминаниях отправки писем." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Не указаны типы напоминаний для поиска" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Достигнут конец списка.\n" +"Продолжить с начала?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Достигнуто начало списка.\n" +"Продолжить с конца?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Цвет &текста:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Выбор цвета текста напоминания" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Добавить цвет..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Добавление нового цвета в список цветов." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Удалить цвет" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "Удалить цвет из списка цветов фона и текста." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Использовать &шрифт по умолчанию" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "Использовать шрифт по умолчанию для показа напоминаний." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Шрифт и &цвет..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Выбор шрифта и цветов текста и фона напоминания." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского " +"хозяйства" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот текст " +"для проверки специальных символов." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Выбор шрифта и цвета напоминания" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Ошибка сохранения напоминаний" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Ошибка сохранения напоминания" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Ошибка удаления напоминаний" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Ошибка удаления напоминания" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Ошибка сохранения прошедших напоминаний" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Ошибка сохранения прошедшего напоминания" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Ошибка сохранения шаблона напоминания" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Невозможно показать напоминания в KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Невозможно показать напоминание в KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Невозможно обновить напоминание в KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Невозможно удалить напоминания из KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Невозможно удалить напоминание из KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Укажите его в настройках." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"В настоящее время активация напоминаний отключена.\n" +"Вы хотите активировать напоминания?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Отключить" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Невозможно запустить KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 требует %2, %3 или %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 взаимно исключаются" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: неверный файл календаря" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Событие %2 не найдено или не доступно для правки" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 несовместим с %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "сообщение несовместимо с %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ошибка в адресе электронной почты" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 требует %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Неверный параметр %1" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 ранее чем %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Неверный параметр %1 для напоминания без указания времени" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Неправильные параметры %1 и %2: дополнительные повторы напоминания превышают " +"интервал %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 требует %2 или %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 требует настроенного синтезатора речи через KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": опция действительна с сообщением/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров командной " +"строки.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"После выхода из программы напоминания не будут показываться\n" +"(если все окна напоминаний также закрыты)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Ошибка создания временного файла скрипта" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Предварительное действие:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Действие после напоминания:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при " +"посылке напоминаний электронной почтой." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "Отправленные" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Неправильный адрес E-mail в поле «Отправитель».\n" +"Профиль KMail «%1» не найден." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Неправильный адрес E-mail в поле «Отправитель».\n" +"Профиль KMail «%1» не содержит адреса электронной почты." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Не указан отправитель (не найден профиль KMail по умолчанию).\n" +"Настройте KMail или укажите адрес вручную в настройках KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Не указан отправитель.\n" +"Исправьте это в Центре управления или в настройках KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Не указан отправитель.\n" +"Укажите его в настройках KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "программа %1 не найдена" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Ошибка вызова KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка вложения файла:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Файл вложения не найден:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Электронное письмо помещено в очередь KMail для оправки" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Электронное письмо помещено в очередь для оправки" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Ошибка отправки электронной почты" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Ошибка копирования отправленных писем в папку KMail %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Отмена при невозможности показа" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Не п&оказывать напоминание с истёкшим сроком" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "&Автоматически закрыть напоминание" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Закрыть напоминание после истечения периода опоздания" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "&Закрыть напоминание после истечения периода опоздания" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть показано " +"в течение указанного периода после запланированного времени. Возможными " +"причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не запущена " +"система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n" +"\n" +"Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент " +"после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с " +"этого момента." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Н&е показывать, если прошло" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Введите время, по истечении которого напоминание не будет показано" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Автоматически закрыть напоминание после окончания периода проверки опоздания" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "" +"Запрос на подтверждение прочтения при напоминании, требующем подтверждения" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Вложить файл в письмо (указывается несколько раз, если необходимо)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Автоматически закрыть напоминание после окончания периода опоздания" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Послать скрытую копию себе" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Системный звонок при показе напоминания" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "" +"Цвет фона напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "" +"Цвет текста напоминания (указывается в шестнадцатеричном формате 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Адрес файла календаря" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Отменить напоминание по указанному идентификатору" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Отключить напоминание" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Выполнить команду" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Открыть окно редактирования выбранного напоминания" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Открыть окно редактирования нового напоминания с пустыми полями" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" +"Открыть окно редактирования нового напоминания с полями, заполненными по " +"шаблону" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Показать файл" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Профиль KMail, используемый для определения отправителя письма" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Показать или отменить напоминание с указанным идентификатором" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Интервал между дополнительными повторениями напоминания" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Показать напоминание как событие KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Отменить напоминание, если оно не может быть показано более, чем через " +"определённый период" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Повторять напоминание при каждой регистрации" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Послать сообщение электронной почты по указанным адресам (указывается для " +"каждого адреса)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Однократно проиграть звуковой файл " + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Непрерывно проигрывать звуковой файл" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Указать повторение напоминания в формате iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Показывать предварительное напоминание" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Показывать предварительное напоминание только перед первым повторением" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Количество повторения напоминания (после первого показа)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Сбросить настройки службы" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Прочитать напоминание голосом" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Остановить службу напоминаний" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Строка темы сообщения электронной почты" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Время напоминания в формате [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или дата yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Показать в системном лотке" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Показать напоминание с указанным идентификатором" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Повторять до времени [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, или даты yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Громкость проигрывания звукового файла" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Текст напоминания" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Персональные напоминания, выполнение команд и отправка писем в среде KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Показывать &время напоминаний" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Показывать в&ремя напоминания" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Показывать время &до напоминания" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Показывать время д&о напоминания" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Показывать устаревшие напоминания" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Показывать &устаревшие напоминания" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Скрыть устаревшие напоминания" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Скрыть &устаревшие напоминания" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Ошибка создания меню.\n" +"(возможно, %1 отсутствует или повреждён)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Шаблоны..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Создать..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Создать &из шаблона" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Создать &шаблон..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Копировать..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "&Активизировать" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Скрыть &время напоминаний" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Скрыть время &до напоминания" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Показывать в системном &лотке" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Не показывать в системном &лотке" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "&Импорт напоминаний..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "&Импорт дней рождения..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Обновить" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Новое напоминание" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Изменить напоминание" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Устаревшее напоминание" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "только для чтения" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Просмотр напоминания" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить %n выбранное напоминание?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n выбранных напоминания?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n выбранных напоминаний?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Удалить %n напоминание\n" +"Удалить %n напоминания\n" +"Удалить %n напоминаний" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 действия %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 действия %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Включить" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Отключить" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Предварительное напоминание" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "сообщение" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Запланированное время для показа напоминания (вместо реального времени для " +"показа)" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Файл, содержимое которого показано ниже" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Содержимое файла" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Указанное имя файла является каталогом" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Ошибка открытия файла" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Файл не найден" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Текст напоминания" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Отправить сообщение:" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Подтвердить напоминание" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Изменение напоминания." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Отложить..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Отложить напоминание на более поздний срок.\n" +"У вас будет запрошено время, на которое будет перенесено напоминание." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Остановить звук" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Остановить проигрывание звука" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Найти в KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Найти и выделить это письмо в KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Активизировать KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "сегодня " + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"в течение %n дня\n" +"в течение %n дней\n" +"в течение %n дней" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"в течение %n недели\n" +"в течение %n недель\n" +"в течение %n недель" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"в течение %n минуты\n" +"в течение %n минут\n" +"в течение %n минут" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"в течение %n часа\n" +"в течение %n часов\n" +"в течение %n часов" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"в течение %n часа 1 минуты\n" +"в течение %n часов 1 минуты\n" +"в течение %n часов 1 минуты" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"в течение %n часа %1 минуты\n" +"в течение %n часов %1 минут\n" +"в течение %n часов %1 минут" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Невозможно зачитать напоминание" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Невозможно выполнить вызов DCOP sayMessage" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся открыть звуковой файл:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Невозможно изменить громкость\n" +"(ошибка KMix %1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Вы хотите подтвердить прочтение этого напоминания?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Подтвердить" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Подтвердить" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Невозможно найти это письмо в KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Настройки напоминания по электронной почте" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Просмотр настроек" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Шрифт и цвет " + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Шрифт и цвет по умолчанию" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Изменение настроек по умолчанию" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Режим запуска" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Запуск &вручную" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Запуск KAlarm вручную.\n" +"\n" +"Примечания:\n" +"1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает служба " +"напоминаний. 2. С выбором этой опции значок в системном лотке может быть " +"показан или скрыт независимо от KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Запустить в &системном лотке" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Запуск KAlarm в системном лотке KDE.\n" +"\n" +"Примечания:\n" +"1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к " +"закрытию KAlarm.\n" +"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает служба " +"напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой доступ к " +"управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "&Отключить напоминания если служба не запущена" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания будут " +"показаны только при наличии программы в системном лотке." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Предупреждение перед &выходом" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Показывать предупреждение при выходе из KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Показывать &главное окно при запуске" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "&Запуск программы напоминаний в начале сеанса KDE" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Автоматически запускать службу напоминаний (%1) в начале сеанса KDE.\n" +"\n" +"Этот параметр всегда будет включен, даже если вы не запускаете KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Время показа напоминаний без указанного времени:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с указанной " +"датой (напоминания с указанием \"В любое время\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Подтвердить &удаление напоминаний" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Подтверждать каждый раз удаление напоминания." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Устаревшие напоминания" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "&Сохранять напоминания после показа" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых напоминаний, " +"которые не были показаны)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "&Удалять устаревшие напоминания через:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&дней" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Выключите эту опцию, чтобы хранить прошедшие напоминания постоянно. При " +"включении этой опции необходимо указать, сколько нужно хранить устаревшие " +"напоминания." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "&Удалить устаревшие напоминания" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Удалить все прошедшие напоминания." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Терминал для выполнения команд напоминаний" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Укажите приложение эмулятора терминала, которое будет использовано для " +"выполнения команд напоминаний" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Строка запуска терминала '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Дополнительно:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По умолчанию " +"команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. Обратитесь к " +"руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не найдена программа терминала:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "Вы не должны выключать этот параметр даже если не используете KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "&Автозапуск в системном лотке при регистрации" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Открытие KAlarm при запуске KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Показывать значок в системном лотке при запуске KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Почтовый клиент:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации " +"напоминания.\n" +"KMail: сообщение будет отправлено автоматически из KMail. Если программа не " +"запущена, она запускается.\n" +"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если в " +"вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или " +"'mail'." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "&Копировать отправленные письма в папку KMail %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "После отправки письма, скопировать его в папку KMail %1" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Ваш адрес электронной почты" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Ваш адрес электронной почты, используемый для идентификации отправителя при " +"посылке напоминаний электронной почтой." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Использовать адрес из &Центра управления" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для " +"идентификации отправителя при посылке напоминаний электронной почтой." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Использовать &профиль KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. Для " +"существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет использован " +"профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы можете выбрать " +"любой другой профиль KMail." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Скрытая копия:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и " +"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать себе " +"скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя регистрации." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "И&спользовать адрес из Центра управления" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления KDE для " +"посылки скрытой копии самому себе." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь внешних писем" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по " +"электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при модемном " +"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно отправлено." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Не указан правильный адрес в поле 'Скрытая копия'." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Сохранить изменения?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Нет установленного адреса в центре управления. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Нет доступных профилей KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Шрифт и цвет сообщения" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Цвет о&тключённых напоминаний:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Выберите цвет текста отключённых напоминаний в списке." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Цвет &устаревших напоминаний:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Выберите цвет текста устаревших напоминаний в списке." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге настройки напоминания." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки напоминания." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Показ напоминаний" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Единицы повторения:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Значение единиц периода повторения по умолчанию в диалоге настройки " +"напоминания." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "&Повторять звуковой файл" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Параметр по умолчанию для звукового файла \"%1\" в диалоге настройки " +"напоминания." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Звуковой файл:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Выберите звуковой файл" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге настройки " +"напоминания." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Напоминания, запускающие команды" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Напоминания по электронной почте" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Повторение:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Значение периода повторения по умолчанию в диалоге настройки напоминания." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"В не-високосных годах перенести ежегодные напоминания на 29 февраля на: " + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 февраля" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1 марта" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Не повторять напоминание" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не " +"високосные годы, на которую нужно их перенести.\n" +"Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний не " +"будут пересмотрены при изменении этого параметра." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Вы должны указать звуковой файл, так как выбрали тип сигнала '%1'" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Подсказка у значка в системном лотке" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Напоминания в следующие &24 часа" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Показывать у значка в системном лотке всплывающую подсказку со списком " +"напоминаний, которые должны закончится в течении ближайших 24 часов" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "&Максимальное количество напоминаний:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "Максимальное количество напоминаний, показываемое в подсказке." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "Показывать в подсказке время каждого напоминания" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Префикс:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в подсказке " +"у значка в системном лотке" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Окна &сообщений имеют заголовок и переводят на себя фокус" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, оно " +"имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при его " +"появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не передаётся, " +"у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Интервал &обновления значка в системном лотке:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "с" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал проверки " +"времени напоминаний службой напоминаний." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Действия" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Без повторения" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Без повторения" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "При регистрации" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "При &регистрации" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "В часах/минутах" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Через указанное &время" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Ежедневно" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "Еже&дневно" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Еженедельно" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "Еже&недельно" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Ежемесячно" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "Еже&месячно" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Ежегодно" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "Еже&годно" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Правило повторения" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Не повторять напоминание" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Повторять напоминание в указанную дату/время и при каждой регистрации в " +"системе.\n" +"Примечание: напоминание повторяется при каждом запуске службы напоминаний." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Повторять с интервалом в часах/минутах" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Повторять ежедневно" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Повторять еженедельно" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Повторять ежемесячно" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Повторять ежегодно" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Установка дополнительных повторов во время основного периода напоминания." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Окончание повторения" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Период &не ограничен" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Повторять без ограничения срока" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "&Закончить повтор после:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Повторять указанное количество раз" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Введите количество повторений напоминания" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "раз" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Закончить &к:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Повторять напоминание до указанных даты/времени.\n" +"\n" +"Примечание: этот период задаётся только для основного напоминания. Он не " +"ограничивает любые дополнительные повторения." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Введите последнюю дату повторения напоминания" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Введите время повторения последнего напоминания." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или " +"после указанной даты окончания повторения" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Исключения" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Список исключений, то есть дат и времени, исключающихся из повторения" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Дата, которая будет вставлена в список исключений. Для добавления/изменения " +"используйте кнопки 'Добавить' или 'Изменить', расположенные внизу." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Добавить указанную дату в список исключений" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "Изменить выбранную дату в списке исключений указанной датой" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Удалить даты/время из списка исключений" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Дата окончания указана раньше даты начала" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Дата/время окончания указаны раньше даты/времени начала" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "дата начала" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Повторять &каждые" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "часов:минут" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Введите время (в часах и минутах) между повторениями напоминания" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&в:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "День не выбран" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "дней" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Введите количество дней между повторениями напоминания" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "недель" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Введите количество недель между повторениями напоминания" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "В &указанный день" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Повторять напоминание в указанные дни месяца" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "последний" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Выберите день месяца, в который будет повторяться напоминание" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&в" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Повторять напоминание в один из дней указанной недели месяца" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "последн." + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Каждый" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Выберите неделю месяца, в которую необходимо повторить напоминание" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Выберите день недели, в который необходимо повторить напоминание" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "месяц(ев)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Введите количество месяцев между повторениями напоминания" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "год(лет)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Введите количество лет между повторениями напоминания" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Месяцы:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Выберите месяц года, в который будет повторено напоминание" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Показывать напоминания на &29 февраля в не високосные годы:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "не показывать" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 марта" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 февраля" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Укажите дату не високосного года, в которую будут показываться напоминания, " +"назначенные на 29 февраля" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Месяц не выбран" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Предварительное напоминание только для первого повторения" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Предварительное напоминание только &для первого повторения" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "(предварительное напоминание)" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Показать предварительное напоминание только перед первым запланированным " +"показом основного напоминания." + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Повтор дополнительных напоминаний" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Повторять каждые" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Вместо срабатывания напоминания при каждом повторении эта опция позволяет " +"показать несколько дополнительных напоминаний основного повторяющегося " +"напоминания." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Укажите время между дополнительными повторениями напоминания" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Количество дополнительных напоминаний:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "Укажите количество повторения дополнительных напоминаний" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Укажите количество повторений напоминания" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Продолжительность:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Укажите время показа дополнительного напоминания" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Укажите время повтора напоминания" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Установить громкость" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Установить &громкость" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Повтор" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Проверка звука" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Проиграть выбранный звуковой файл." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Введите имя файла или ссылку Интернет на звуковой файл." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Выбор звукового файла." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"При включении этой опции звуковой файл будет проигрываться непрерывно до тех " +"пор пока сообщение показывается." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Громкость" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Укажите громкость проигрывания звукового файла." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Выберите громкость проигрывания звукового файла." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Затухание" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Укажите громкость затухания при проигрывании звукового файла." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Время затухания:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "Период затухания в секундах." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Начальная громкость:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Начальная громкость проигрывания звукового файла." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Проиграть звук" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Системный звонок" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Зачитать" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Звуковой файл" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "Проиграть &звук:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Звуковой файл" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Выберите звуковой файл для проигрывания при показе напоминания." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: напоминание показывается без звука." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: при показе раздастся системный звонок." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и настроить " +"параметры воспроизведения." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: напоминание будет зачитано голосом." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Звуковой файл" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Выберите звуковой файл" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа напоминания." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Специальные действия напоминания" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Действие п&еред показом:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Введите команду для выполнения перед показом напоминания.\n" +"KAlarm будет ожидать завершения команды перед показом напоминания." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Действие п&осле показа:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Шаблоны напоминаний" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Список шаблонов напоминаний" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Создать новый шаблон напоминания" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Изменить текущий выбранный шаблон напоминания" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Копировать" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Создать новый шаблон напоминания, основанный на выбранном шаблоне." + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Удалить выбранный шаблон напоминания" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Новый шаблон напоминания" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Изменить шаблон напоминания" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить %n выбранный шаблон напоминания?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n выбранных шаблона напоминания?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n выбранных шаблонов напоминания?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Удалить %n шаблон напоминания\n" +"Удалить %n шаблона напоминаний\n" +"Удалить %n шаблонов напоминаний" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Тип напоминания" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Имя шаблона напоминания" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Выберите шаблон напоминания" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Выберите шаблон для нового напоминания." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Невозможно поместить значок в системный лоток." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Новое напоминание..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Новое напоминание из &шаблона" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - выключен" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Напоминание не найдено" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Ошибка повторного создания напоминания" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Ошибка повторного создания шаблона напоминания" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Невозможно активировать прошедшее напоминание" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Ошибка программы" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Новое напоминание" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Удалить напоминание" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Новый шаблон" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Удалить шаблон" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Удалить все прошедшие напоминания" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Изменить напоминание" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Изменить шаблон" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Удалить повторяющиеся напоминания" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Удалить повторяющиеся шаблоны" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Удалить прошедшие повторяющиеся напоминания" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Активизировать напоминание" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Активизировать несколько напоминаний" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Настройка..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Дата не может быть раньше %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Дата не может быть позднее %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "сегодня" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Ошибка запуска команды:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Ошибка выполнения команды:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часов:минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Часы:минуты" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "дней" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "дни" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "недель" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "недели" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для " +"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Служба KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Служба напоминаний KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Автор идеи" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..a425299479a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,719 @@ +# translation of kandy.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kandy.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Russian translation team. +# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2001. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:36+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Новая команда" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Аргумент %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Введите имя параметра:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Разъединён " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Не удаётся загрузить файл %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Не удаётся сохранить файл %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Графический интерфейс с телефоном" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Подключиться" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Отключиться" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Новый профиль" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Сохранить изменения в профиле %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Не удаётся открыть устройство модема %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Ошибка модема" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Соединён " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Последовательный интерфейс" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресная книга" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Окна" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Шестнадцатеричный" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Выполнить" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Ввод:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Вывод:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Результат:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Введите значение для %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Соединение с мобильным телефоном." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Показать окно терминала" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Показать экран телефона" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Не показывать экран" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Имя файла профиля команд" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Модем выключен." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Модем занят." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Читаю мобильную телефонную книгу..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Запись мобильной телефонной книги..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Записана мобильная телефонная книга." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Чтение из адресной книги KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Прочитана адресная книга KDE." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Записана адресная книга KDE." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Прочитана мобильная телефонная книга." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Запись адресной книги KDE:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Запись с телефона:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Конфликтующие записи" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Использовать запись из адресной книги KDE" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Использовать запись с телефона" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Телефонные книги синхронизированы." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "Адресная книга KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "Адресная книга KDE (изменена)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "Адресная книга KDE содержит несохранённые изменения." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Несохранённые изменения" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Телефонная книга мобильного телефона" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Телефонная книга мобильного телефона (изменена)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Адресная книга мобильного телефона содержит несохранённые изменения." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "Не удаётся открыть устройство '%1'. Проверьте права доступа к файлу." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Ошибка подключения (код tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "Ошибка вызова tcsetattr()." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Невозможно заблокировать устройство '%1'." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Не удаётся открыть файл блокировки '%1'." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Не удаётся прочитать файл блокировки '%1'." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Не удаётся получить номер процесса из файла '%1'." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "" +"Процесс с номером %1, который заблокировал устройство, всё ещё запущен." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"Невозможно послать сигнал процессу с номером, определённым в файле блокировки." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Не удаётся создать файл блокировки '%1'. Проверьте права доступа к файлу." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Показать" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Свойства команд" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Строка:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Шестнадцатеричный результат" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Расположение" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Мобильное устройство" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Сведения о модели" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Модель:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Серийный номер:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Производитель:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Версия GSM:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Адресные книги" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Прочитать" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Записать" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Сохранить в файл..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронизировать" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Заряд батарей:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Качество сигнала:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Установка времени" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Последовательное устройство" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Скорость передачи данных" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Заблокировать каталог" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Подключиться к модему при запуске" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Установить время на мобильном телефоне при запуске" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Исключить домашние номера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Исключить служебные номера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Исключить номера автоответчиков" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Исключить номера факсов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Исключить номера мобильных" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Исключить номера видеотелефонов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Исключить номера голосовых ящиков" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Исключить номера модемов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Исключить номера телефонов в автомобилях" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Исключить номера ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Исключить номера пейджеров" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Использовать суффикс для домашних номеров" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Использовать суффикс для служебных номеров" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Использовать суффикс для автоответчиков" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Использовать суффикс для факсов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Использовать суффикс для мобильных номеров" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Использовать суффикс для видеотелефонов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Использовать суффикс для голосовых ящиков" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Использовать суффикс для модемов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Использовать суффикс для телефонов в автомобилях" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Использовать суффикс для номеров ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Использовать суффикс для пейджеров" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Суффикс домашних номеров" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Суффикс служебных номеров" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Суффикс автоответчиков" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Суффикс факсов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Суффикс мобильных" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Суффикс видеотелефонов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Суффикс голосовых ящиков" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Суффикс модемов" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Суффикс телефонов в автомобилях" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Суффикс номеров ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Суффикс пейджеров" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Открыть окно терминала при запуске" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Открыть окно телефона при запуске" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..29e8090b459 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# KDE3 - kdepim/karm.po Russian translation. +# Copyright (C) 2007, KDE Team. +# Denis Pershin <dyp@inetlab.com>, 1998, 1999. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:41+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Название задачи:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "&Абсолютное время" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Время &сеанса:" + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Время:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "&Относительное время (применяется ко времени сеанса и к итогам)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Автоматическое &отслеживание" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "На рабочем столе" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Введите название задачи. Оно будет показано только вам." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Используйте этот параметр, чтобы указать абсолютное время работы над задачей.\n" +"\n" +"Например, если вы потратили четыре часа на эту задачу в текущем сеансе, вы " +"можете указать время сеанса как 4 часа." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Используйте этот параметр, чтобы указать время работы над задачей относительно " +"уже затраченного времени.\n" +"\n" +"Например, если вы работали над этой задачей без таймера один час, вы можете " +"добавить 1 час." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Время работы задачи с последнего сброса." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Время работы задачи в этом сеансе." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Сколько времени добавить или вычесть для общего времени и времени сеанса" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Включите этот флажок, чтобы автоматически начать отсчёт времени при " +"переключении на указанный рабочий стол." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Выберите рабочий стол, при переключении на который начнётся отсчёт времени по " +"это задаче." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Определение простоя" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Рабочий стол простаивает с %1. Что делать?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Сбросить и остановить" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Сбросить и продолжить" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Продолжить отсчёт" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Начать новый сеанс" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Сбросить все таймеры" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Остановить" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Остановить все таймеры" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Создать..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Новая &подзадача..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Выполнено" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Не выполнено" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Копировать итоги в буфер обмена" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Копировать историю в &буфер обмена" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Импорт из &текстового файла..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Экспорт в CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Экспорт &журнала в CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Импорт задач из &планировщика..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Настроить KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Настроить комбинации клавиш" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Настройка комбинаций клавиш для данной программы" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Запуск нового сеанса" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Сбросить время сеансов всех задач, начать новый сеанс без изменения итогов." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Сбросить время всех таймеров" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Сбросить время сеансов и общее время всех задач и перезапустить отсчёт времени." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Начать отсчёт времени для выбранной задачи" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Начать отсчёт времени для выбранной задачи.\n" +"Это действие можно применить для нескольких выбранных задач.\n" +"\n" +"Вы также можете начать отсчёт, щёлкнув мышью два раза на нужной задаче. " +"Повторный щелчок останавливает отсчёт времени для этой задачи." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Остановить отсчёт времени для выбранной задачи" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Остановить все активные таймеры" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Создать задачу верхнего уровня" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Создать задачу верхнего уровня." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Удалить задачу" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Удаление задачи и всех её подзадач." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Изменить название и время задачи" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "Указание параметров для задачи." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Копировать итоги в буфер обмена" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Копировать данные о времени выполнения в буфер обмена" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Неизвестная ошибка: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Ошибка загрузки файла \"%1\": не удаётся найти родительский элемент (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Файл \"%1\" не найден." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Не удаётся открыть \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Прогресс выполнения экспорта" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"История выполнения задачи\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "С %1 по %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Напечатано: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Совокупное время" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Общее время" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Иерархия задачи" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Данные не были сохранены." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "Хронометр" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ч." + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " мин." + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Хронометр KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Работа приложения прервана." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Файл iCalendar" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Автор идеи" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Ошибка сохранения. Скорее всего, невозможно заблокировать файл." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Невозможно внести изменения в календарь." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Недостаточно помяти для создания объекта." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID не найден." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Неверный формат даты. Ожидается: YYYY-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Неверный формат времени. Ожидается: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Неверный период: продолжительность должна быть больше нуля." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Задачи и журнал успешно сохранены" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Экспорт журнала в CSV завершён" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Сеанс: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Всего: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Вы действительно хотите сбросить таймеры для всех задач?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Требуется подтверждение" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Сбросить все таймеры" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "К&опировать время сеанса в буфер обмена" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Настройки поведения программы" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Определять простой через" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Подтверждение удаления задач" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Показ" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки показа" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Показывать столбцы:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Время сеанса" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Накопленное время задачи" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Общее время сеанса" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Общее время задачи" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Хранение" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Настройки хранения данных" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Сохранять список каждые" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Файл iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Вести журнал" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Печать" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Название задачи " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "Хронометр - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Название задачи" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Печать" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Период" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "От:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "до:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Выбранная задача" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Все задачи" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "По неделям" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Только итоги" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Импорт и экспорт" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Часы" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Задача" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Экспорт в CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Экспорт в:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Файл, в который будут сохранены данные." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Кавычки:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Все поля указываются в кавычках." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "<p>Период журнала. Не показывается, если выводятся итоги.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Формат времени" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Вы должны выбрать формат выводимых значений времени, разделённых на часы и " +"минуты.</p>\n" +"<p>Например, если значение времени 5 часов 45 минут, дробное представление " +"выведет <tt>5.75</tt>, а представление Часы:минуты - <tt>5.5</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Часы:минуты" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Дробь" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Разделитель" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Символ, используемый для разделения полей друг от друга." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "символ табуляции" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "другой:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "пробел" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "запятая" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "точка с запятой" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Время сеанса" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Общее время сеанса" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Общее время" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Слишком много виртуальных рабочих столов, отслеживание не будет работать" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Сохранение невозможно.\n" +"Эта проблема может быть вызвана нехваткой места на диске, удалением папки или " +"файла блокировки. Проверьте место на диске, существование файла календаря и " +"файла блокировки (~/.kde/share/apps/kabc/lock)" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Новая задача" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Безымянная задача" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Ошибка сохранения новой задачи. Закройте все приложения, использующие файл " +"iCalendar, и удалите все файлы блокировки из папки ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Новая подзадача" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Изменить задачу" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Нет выбранных задач." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить задачу\n" +"\"%1\" и всю историю её выполнения?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Удаление задачи" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить задачу \"%1\" и всю историю её выполнения?\n" +"ПРИМЕЧАНИЕ: Все подзадачи и история их выполнения будут также удалены." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Копировать итоговое время только этой задачи и её подзадач или итоговое время " +"для всех задач?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Копировать итоги в буфер обмена" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Только этой задачи" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Для всех задач" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Копировать время сеанса только этой задачи и её подзадач или для всех задач?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Копировать время сеанса в буфер обмена" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Название задачи или подзадачи." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Время сеанса: время выполнения задачи с момента её создания.\n" +"Общее время сеанса: время выполнения задачи и ей подзадач с момента её " +"создания.\n" +"Время: время выполнение задачи.\n" +"Общее время: время выполнения задачи и её подзадач." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Итоги задач" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Нет задач." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Данные не были сохранены." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "История выполнения задачи" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Неделя %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Нет активных задач" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e79310e1329 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# KDE3 - kdepim/kcmkabconfig.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2006. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:25+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Добавить сервер" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Новый" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Префиксы" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Префикс:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Включения" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Включения:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суффиксы" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Суффикс:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Форматирование имени по умолчанию:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Нет" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Простое имя" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Полное имя" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Имя в обратном порядке с запятой" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Имя в обратном порядке" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Настройки расширений" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "По одному щелчку в стиле KDE" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Автоматическая обработка имён в новых адресах" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Трактовать одно слово как фамилию" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Показывать в списке без фильтра не более 100 записей" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Тип редактора контакта:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Расширенный редактор" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Простой редактор" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Внешние программы" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Позвонить по телефону:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Телефон: %N</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Отправить факс:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Факс: %N</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Отправить SMS:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: номер телефона</li>" +"<li>%F: файл, содержащий сообщение SMS</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Местонахождение на карте" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: улица</li>" +"<li>%r: штат/область/край</li>" +"<li>%l: населённый пункт</li>" +"<li>%z: индекс</li>" +"<li>%c: код страны по ISO</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Адрес" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Настройка адресной книги KDE" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Тобиас Коэниг (Tobias Koenig)" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Настройка каталогов LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Адрес сервера" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Серверы LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Проверять на всех используемых серверах:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Добавить сервер..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Изменить..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Удалить" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..7906a5c0bc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# KDE3 - kdepim/kcmkontactnt.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 12:59+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Получение новостей" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "Ссылка:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Искусство" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Экономика" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Компьютеры" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Отдых" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Общество" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Пользовательские" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Выбранные" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Настройки получения новостей" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Интервал обновления:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Количество показываемых статей:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Новый источник..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Удалить источник" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Настройка ленты новостей" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Тобиас Коэниг (Tobias Koenig)" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Источники новостей" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Сервис RSS не доступен через DCOP.\n" +"Необходимо установить rssservice для работы этого модуля." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Скопировать ссылку" + +#~ msgid "Magazines" +#~ msgstr "Журналы" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..fd42bb49cf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# KDE3 - kdepim/kdepimresources.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 12:04+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Выбор папки" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Обновить список папок" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "События" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Задачи" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Журналы" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Все" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Неизвестная запись" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Включить" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "По умолчанию для новых &событий" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "По умолчанию для новых &задач" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "По умолчанию для новых &журналов" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "По умолчанию для новых &контактов" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "По умолчанию для &всех новых записей" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "По умолчанию для всех &неизвестных новых записей" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Невозможно запустить процесс загрузки." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"Невозможно сохранить %n запись.\n" +"Невозможно сохранить %n записи.\n" +"Невозможно сохранить %n записей." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Загрузка адресной книги" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Сохранение адресной книги" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "Ссылка:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Настройки кэша источников" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Добавлено" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Изменено" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалено" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Настроить кэш..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Адрес сервера" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Все идентификаторы папок на сервере" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Все названия папок на сервере" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Все активные папки на сервере" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Количество папок на сервере и в файле настроек" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Назначения по умолчанию для различных типов записей" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Здесь вы можете указать назначения по умолчанию \n" +"для записей различного типа в следующем порядке:\n" +"события, задачи, журналы, контакты, все, неизвестные" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..3ef178ab329 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,597 @@ +# translation of kdepimwizards.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kdepimwizards.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:27+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Создать адресную книгу eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Создать календарь eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Создать базу данных заметок eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Сервер eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "Адрес &сервера:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Название &домена:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "&Имя пользователя:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Расположение xmlrpc.php на сервере:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Некоторые серверы не содержат страницу xmlrpc.php в папке 'egroupware'. В этом " +"поле вы можете указать адрес расположения этой страницы на сервере. Для " +"большинства серверов подойдёт значение по умолчанию." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Использовать &шифрование SSL" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Указан неверный путь к xmlrpc.php." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Заполните все поля." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Мастер настройки доступа к серверу Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Выберите папки для хранения адресных книг:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Выберите папки для хранения календарей, задач и записей журнала:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Создать календарь Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Сервер Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Обновить календарь Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Создать адресную книгу Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Обновить адресную книгу Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Сервер Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Имя сервера:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Сохранить пароль" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Шифровать соединение с сервером" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Мастер настройки совместной работы KDE" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Мастер настройки доступа к серверу Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Создать календарь GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Обновить календарь GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Создать адресную книгу GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Обновить адресную книгу GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Адрес интерфейса SOAP:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Почта" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Создать учётную запись почту" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Адрес E-Mail:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Полное имя:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Указан неверный адрес электронной почты." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Заметки" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Создать оффлайновую учётную запись IMAP для KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Создать онлайновую учётную запись IMAP для KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Почтовый сервер Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Сервер Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Мастер настройки доступа к серверу Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Настройка поиска в LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Создать источник IMAP для календаря" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Создать источник IMAP для контактов" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Создать источник IMAP для заметок" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"Ваш адрес электронной почты на сервере Kolab. Формат: <i>name@example.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Настоящее имя:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Использовать онлайновую учётную запись для локальных папок" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Версия сервера" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Версия используемого сервера Kolab." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Мастер настройки совместной работы KDE-PIM" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Выберите тип сервера совместной работы:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Имя сервера" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Имя домена" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Имя пользователя" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Расположение XMLRPC на сервере" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Использовать шифрование SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Файл журнала" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Адрес интерфейса SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес E-Mail" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Полное имя пользователя" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Создать учётную запись почты" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Сохранить пароль" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Использовать HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "ID источника KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "ID источника KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Идентификатор учётной записи KMail для получения почты" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Идентификатор транспорта KMail для отправления почты" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Имя сервера Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Имя пользователя Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Настоящее имя пользователя" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Пароль пользователя Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Использовать онлайновую учётную запись для локальных папок" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Использовать настройки соединения с сервером Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Сервер Scalix" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Мастер настройки доступа к серверу Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Настройка учётной записи ScalixAdmin" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Синхронизировать учётную запись Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "Невозможно запустить KMail для синхронизации с сервером Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Ваше полное имя. Пример: <i>Иван Иванович Петров</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"Ваш адрес электронной почты на сервере Scalix. Пример: <i>" +"name@crossplatform.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Имя сервера:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" +"Имя сервера или адрес IP сервера Scalix. Пример: <i>scalix.domain.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "Имя пользователя на сервере. Пример: <i>petrov</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Пароль вашей учётной записи." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Сохранить пароль в бумажник KDE?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Шифрование:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Нет" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "Выберите тип шифрования, поддерживаемый вашим сервером." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Способ авторизации:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "По паролю" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "Выберите способ аутентификации, поддерживаемый вашим сервером." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Мастер настройки доступа к серверу SUSE LINUX Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Создать календарь SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Сервер Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Обновить календарь SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Создать адресную книгу SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Обновить адресную книгу SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "Сервер SUSE LINUX OpenExchange" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..a32f4f06afc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kdgantt.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kdgantt.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:37+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Масштаб 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Масштаб по объектам" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Увеличить (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Увеличить (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Увеличить (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Уменьшить (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Уменьшить (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Уменьшить (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Минута" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "День" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Неделя" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Месяц" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат времени" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 часа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 часов (PM)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 часа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Формат года" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "4 знака" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "2 знака" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "2 знака с апострофом" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Не показывать дату при просмотре времени" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Сетка" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Показывать дополнительную сетку" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Показывать основную сетку" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Без сетки" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Масштаб по объектам" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Масштаб (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Легенда скрыта" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Легенда: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Название задачи" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Не найден элемент" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Описание" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Событие" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Новая основная задача" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Новая подзадача" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Добавить задачу после" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Сделать задачу основной" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Сделать подзадачей" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "После" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Вырезать" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Новое событие" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Новое описание" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Новая задача" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Свойства..." + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Название:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Тип заливки:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Цвет подсветки:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Управление" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Цвет заливки:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Треугольник вниз" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Треугольник вверх" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Ромб" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Окружность" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Середина" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Окончание" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Действительное окончание" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Время:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Показывать как:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Цвет текста:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Показывать подзадачи группой" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..d0353cf4634 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# KDE3 - kdepim/kfile_ics.po Russian translation. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:48+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Сведения о календаре" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "ID программы: " + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Событий: " + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Задач: " + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Выполненных задач: " + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Просроченных задач: " + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Журналов: " diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..08b036c0628 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# KDE3 - kdepim/kfile_palm.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-12 09:27+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Общие данные" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Тип базы данных" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "ID типа" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "ID создателя" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Кол-во записей" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Время" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата создания" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Дата изменения" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Дата резервной копии" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "только для чтения" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "есть резервная копия" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "защищённая копия" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "перезагрузка КПК после установки" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "исключена из синхронизации" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Приложение PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "Запись базы данных PalmOS " diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..65c34d8e312 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# KDE3 - kfile_rfc822.pot Russian translation. +# Copyright (C) 2002 KDE Russian translation team. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdenetwork\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-24 11:26+0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технические подробности" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Content-Type" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..911322d135e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# KDE3 - kdepim/kfile_vcf.po Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf.po\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-29 15:28+0700\n" +"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технические данные" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..204f1b16d4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# KDE3 - kdepim/kgantt.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-16 12:22+0700\n" +"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Текст:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Минимальное начало" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Время:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Макс. начало" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Окончание" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "режим1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "режим2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "режим3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "стиль1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "стиль2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "стиль3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Высота:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Дата/время" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Мин. начало" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Макс. начало" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Изменить:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Выбрать" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Отменить выделение" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Показать все" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Увеличить масштаб" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Уменьшить масштаб" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Режим выбора" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Масштаб" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Режим перемещения" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Настройка диаграммы..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Элементы" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..da8f1904ec4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kio_groupwise.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:39+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Неправильный путь. Правильные пути: '/freebusy/', '/calendar/' и " +"'/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Неправильное имя файла. Файл должен иметь расширение '.ifb'." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "Требуется указать имя пользователя и пароль." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Невозможно подключиться: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Невозможно прочитать данные о занятом времени: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Невозможно открыть календарь: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Не указаны идентификаторы адресных книг." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Невозможно открыть адресную книгу: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка связи с сервером GroupWise:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Невозможно обновить адресную книгу: " diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..9d2ca04fa5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# translation of kio_imap4.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kio_imap4.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:28+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Сообщение с %1 при обработке '%2': %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Сообщение с %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"На сервере будет создана папка '%1'. Что вы хотите хранить в этой папке?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Создать папку" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Сообщения" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Подпапки" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Невозможно отписаться от папки %1. Сервер вернул: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Невозможно подписаться на папку %1. Сервер вернул: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Невозможно изменить флаги сообщения %1." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Невозможно изменить список правил доступа к папке %1 для пользователя %2. " +"Сервер вернул: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Невозможно удалить правила доступа к папке %1 для пользователя %2. Сервер " +"вернул: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Невозможно получить список правил доступа к папке %1. Сервер вернул: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Ошибка поиска в папке %1. Сервер вернул: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Ошибка выполнения команды пользователя %1:%2. Сервер вернул: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Невозможно добавить примечание %1 для папки %2. Сервер вернул: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Невозможно получить примечание %1 для папки %2. Сервер вернул: %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "Невозможно получить квоту папки %1. Сервер вернул: %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Невозможно закрыть почтовый ящик." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Сервер %1 не поддерживает ни IMAP4 ни IMAP4rev1.\n" +"Название сервера: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает TLS.\n" +"Отключите поддержку TLS для незашифрованного обмена данными." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Ошибка запуска TLS." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "LOGIN не поддерживается сервером." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Метод аутентификации %1 не поддерживается сервером." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Имя пользователя и пароль для вашего ящика IMAP:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Невозможно подключиться. Возможно, указан неверный пароль.\n" +"Ответ сервера %1:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Невозможно зарегистрироваться через %1.\n" +"Ответ сервера %2:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "" +"Библиотека kio_imap4 не собрана с поддержкой аутентификация через SASL." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Невозможно открыть папку %1. Сервер вернул: %2" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..ff854d7b310 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# KDE3 - kdepim/kio_mobile.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-10 18:44+0700\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "календарь" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "заметка" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Управление мобильными устройствами" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..f9a0112b557 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Translation of kio_scalix into Russian. +# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 13:07+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протокол" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокет" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Путь не найден. Обычно используется '/freebusy/'" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Не указан пользователь или календарь!" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Недостаточно данных." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..f063499fc69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# KDE3 - kdepim/kio_sieve.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-30 14:58+0300\n" +"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Соединение с %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "В доступе к серверу отказано." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Проверка идентификации..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Не удаётся идентифицировать пользователя." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Запуск скрипта..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Ошибка запуска скрипта." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Не удаётся завершить работу скрипта." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Передача данных..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Ошибка отправки данных." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Превышена квота" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Ошибка сети." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Проверка загрузки..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся загрузить скрипт.\n" +"Возможно, это произошло из-за ошибок в скрипте.\n" +"Сервер вернул:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Не удаётся загрузить скрипт.\n" +"Возможно, это произошло из-за ошибок в скрипте." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Получение данных..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Завершение получения..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "Произошла ошибка в протоколе при попытке загрузки скрипта." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Каталоги не поддерживаются." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Удаление файла..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Не удаётся удалить файл на сервере." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Не удаётся изменить права доступа к скрипту: 0700 (активный) или 0600 " +"(неактивный)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Настройки аутентификации не указаны." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Настройки аутентификации Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Введите параметры аутентификации для учётной записи Sieve (обычно нужно указать " +"тот же пароль, что и на доступ к электронной почте):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Произошла ошибка в протоколе во время аутентификации.\n" +"Выберите другой метод аутентификации для %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся получить доступ.\n" +"Самая вероятная причина - неверно указан пароль.\n" +"Сервер вернул:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Ошибка протокола." + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "Не обнаружены поддерживаемые методы аутентификации." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..64805bc7f5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,926 @@ +# KDE3 - kdepim/kitchensync.po Russian translation. +# Copyright (C) 2007, KDE Team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:16+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Черепанов Андрей" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Синхронизация личных данных" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "Центр синхронизации KDE" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"Программа синхронизирует ваши письма, контакты, события, задачи и прочие личные " +"данные." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Руководство" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Изучение KitchenSync и компонентов программы" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Веб-сайт KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Онлайновые ресурсы и введение в программу" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Добавить группу для синхронизации" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Создать группу устройств для синхронизации" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Участники" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Начало" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Дата может изменяться" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Указана продолжительность" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Продолжительность" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Название" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Секретность" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Место проведения" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Напоминания" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Источники" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Связи" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Исключить даты" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Исключить время" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Создано" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID связи" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Указана дата окончания" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Дата окончания" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Указана дата начала" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Указана дата завершения" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата завершения" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Указана дата готовности" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Дата готовности" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Выполнено" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "У этого модуля нет параметров настройки." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Расположение адресной книги:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Расположение календаря:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Расположение списка задач:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Папка:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Синхронизировать рекурсивно" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Предупреждение: пароль указывается открытым текстом в файле настройки модуля" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "Источник календаря:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Модель:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Транспорт:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Последовательный порт" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Инфракрасный порт" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Последовательный порт (кабель DAU9P)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Последовательный порт (кабель DLR3P)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram Ir-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Последовательный порт (протокол M2BUS)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Локальный файл" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Через SSH" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Режим связи:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "Адрес IP:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Инфракрасный порт" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Кабель" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Подключение" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Выберите тип подключения." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Не посылать OBEX UUID (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Не посылать OBEX UUID при подключении. Требуется для старых мобильных " +"телефонов." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "База" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Одна" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Подчинённая" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Шифровать данные" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Загрузка данных LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Сохранить данные в LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Ключ:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Область поиска:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Устройство:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "Адрес IP устройства:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Тип устройства:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорость:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Время ожидания:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Что делать, если имя пользователя не совпадает" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Синхронизировать" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Запрашивать" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Отменить" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Уведомление о синхронизации" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Всплывающее окно для диалога" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Локальные календари" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "Календари WebDAV" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Добавить календарь" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Синхронизировать только события за последние" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "дней" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Установить по умолчанию" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Расположение:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Базы данных" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Контакты:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Календарь:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Заметки:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Использовать таблицу строк" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Только заменить записи" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Лимит получения:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Максимальный размер объекта" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Версия SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "Двоичный XML через WAP" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Программное обеспечение:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Адрес Bluetooth:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Название устройства:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Серийный номер:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Производитель:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "Интерфейс USB:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Строка %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Добавить ресурс..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Общие параметры группы" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Невозможно добавить ресурс %1\n" +"%2\n" +"Тип: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "События" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Задачи" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Заметки" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Тип данных:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Свойства группы" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Синхронизировать" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Группа: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Последняя синхронизация: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "ни разу" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "получено записей: %1 " + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Получение" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "отправлено записей: %1" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Устройство подключено" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Получение данных" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Отправка данных" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Устройство отключено" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Ошибка синхронизации" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Синхронизация закончена" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Последняя синхронизация завершилась с ошибкой" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Разрешение конфликтов" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Получение изменений" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Отправка изменений" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Ошибка: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "Центр синхронизации KDE" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, Команда разработчиков KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизация" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Добавить группу..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Удалить группу..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Изменить группу..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Создать группу синхронизации" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Название группы синхронизации." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Удалить группу '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Синхронизация личных данных" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Невозможно получить параметры модуля '%1':\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Нет параметров настройки %1." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Сетевой файл" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобильный телефон" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "КПК" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Календарь Google" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Календарь Sunbird" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Календарь Java Enterprise System" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "Устройства WinCE" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Добавлено" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалено" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Изменено" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Оставлено" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Обнаружен конфликт." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Оставить" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Дублировать" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Игнорировать" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Тип ресурса" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Группы" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главная" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Использовать запись" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка подключения OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..4d4d2e6463e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1130 @@ +# translation of kleopatra.po to Russian +# Copyright (c) 2004, KDE Team. +# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004. +# Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:05+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<без имени>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "Время ожидания &LDAP (мин:с)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Максимальное количество записей в результате запроса" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Автоматически добавлять &новые серверы, получаемые из центров распространения " +"CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf не может обработать запись %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf возвращает неверный тип для %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Олег Баталов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "olegbatalov@mail.ru" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Менеджер ключей KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текущий координатор" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Предыдущий координатор" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Автор идеи" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Среда настройки движков, интеграция с KIO " + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Зависимость цветов и шрифтов в списке ключей от их состояния" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Интеграция с KIOSK мастера сертификатов, инфраструктура" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Поддержка устаревшей EMAIL RDN в мастере сертификатов" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Поддержка порядка показа DN, инфраструктура" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Корректный" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Может использоваться для подписи" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Может использоваться для шифрования" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Может использоваться для сертификации" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Может использоваться для аутентификации" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Отпечаток" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Владелец" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Серийный номер" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Страна" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Отдел" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Имя" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "A.k.a." + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> " +"<p><b>%2</b> произошла ошибка</p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Перечисление сертификатов не удалось" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Загрузка цепочки сертификатов" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невозможно выполнить gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "программа не найдена" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "программа не может быть выполнена" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Не найден владелец сертификата ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Дополнительная информация о ключе" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n бит.\n" +"%n бита.\n" +"%n бит." + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Невозможно запустить создание сертификата: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Ошибка менеджера сертификатов" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Создание ключа" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Невозможно создать сертификат: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписать файл?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписать" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Серия" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Остановить операцию" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Новая пара ключей..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Иерархический список ключей" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Развернуть все" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Свернуть все" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Обновить CRL" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Отозвать" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Расширить" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Проверить" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Импорт сертификатов..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Импорт CRL..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Экспорт сертификатов..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Экспорт закрытого ключа..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Сведения о сертификате..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Загрузить" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Снимок кэша CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Очистить кэш CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Просмотр журнала GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Поиск:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "В локальных сертификатах" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "Во внешних сертификатах" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Настроить движок &GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Отменено." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Неудачно." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n ключ.\n" +"%n ключа.\n" +"%n ключей." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Обновление ключей..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"При попытки обновить ключи произошла ошибка:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Невозможно обновить ключи" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Произошла ошибка при получении сертификата от движка:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Получение ключей..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Результат запроса был усечён.\n" +"Достигнут локальный или удалённый предел максимального количества.\n" +"Вы можете попробовать увеличить локальный лимит в диалоге настройки, но, если " +"это ограничение в настройках сервера, вы должны уточнить ваш запрос." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Выбор файла сертификата" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При попытке загрузить сертификат %1 произошла ошибка:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Невозможно загрузить сертификат" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Получение сертификата с сервера..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При попытке импорта сертификата %1 произошла ошибка:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Невозможно импортировать сертификат" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Импорт сертификатов..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Всего обработано:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Импортировано:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Новые подписи:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Новые идентификаторы пользователя:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Ключи без идентификаторов:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Новые подключи:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Недавно отозвано:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Не импортировано:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Не изменено:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Обработано закрытых ключей:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Импортировано закрытых ключей:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Не изменено закрытых ключей:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>Подробный отчёт об импорте %1:</p><table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Отчёт импорта сертификата" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Процесс GpgSM при попытке импорта файла CRL завершился преждевременно из-за " +"неизвестной ошибки." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Произошла ошибка при попытке импорта файла CRL. Вывод GpgSM :\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "Файл CRL успешно импортирован." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Информация о менеджере сертификатов" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Список отзывающих сертификатов (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Выбор файла CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Процесс DirMngr, пытавшийся очистить кэш CRL, завершился преждевременно из-за " +"неизвестной ошибки." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Произошла ошибка при попытки очистить кэш CRL. Вывод DirMngr:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Кэш CRL успешно очищен." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Невозможно удалить сертификат" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Проверка зависимости ключей..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Некоторые или все выбранные сертификаты подписывали другие, не выбранные " +"сертификаты.\n" +"Удаление такого сертификата также удалит все подписанные им сертификаты." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Удаление сертификатов CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить %n сертификат и %1 подписанных ими " +"сертификатов?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n сертификата и %1 подписанных ими " +"сертификатов?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n сертификатов и %1 подписанных ими " +"сертификатов?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить %n сертификат?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n сертификата?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n сертификатов?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Удаление сертификатов" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Операция не поддерживается движком." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Удаление ключей..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При попытке экспорта сертификата произошла ошибка:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Невозможно экспортировать сертификат" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Экспорт сертификата..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "Кодированные в ASCII наборы сертификатов (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Сохранение сертификата" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Экспорт закрытого ключа" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Выберите закрытый ключ для экспорта (<b>предупреждение: формат PKCS#12 " +"небезопасен, экспортированные закрытые ключи сомнительны</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При попытке экспорта закрытого ключа произошла ошибка:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Невозможно экспортировать закрытый ключ" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Экспорт закрытого ключа..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "Выберите кодировку для секретного слова pkcs#12 (рекомендуется utf-8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "Связка ключей PKCS#12 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Невозможно запустить программу просмотра журнала GnuPG (kwatchgnupg). Проверьте " +"вашу установку!" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Ошибка Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Снимок кэша CRL:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Невозможно запустить процесс gpgsm. Проверьте вашу установку." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "Процесс GpgSM закончился преждевременно из-за неизвестной ошибки." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Начальная строка запроса" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Имя файла сертификата для импорта" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован." +"<br> Работа менеджера сертификатов будет закончена.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Сертификаты" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RLs" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Панель поиска" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Подробности" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Цепочка" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Путь" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "&Снимок" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Импорт в локальные" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Сведения о сертификате" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Мастер создания ключей" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Добро пожаловать в мастер создания ключей.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Этот мастер поможет вам за несколько простых шагов создать новую пару ключей и " +"запросить для них сертификат. Вы можете использовать созданные сертификаты для " +"подписи и шифрования сообщений, а также для расшифровывания сообщений, которые " +"другие люди посылают вам в зашифрованном виде.\n" +"<p>\n" +"Пары ключей создаются децентрализованным способом. Свяжитесь с вашим локальным " +"центром поддержки, если не уверены, что знаете как создать сертификат для вашей " +"организации." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Параметры ключа" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"На этой странице вы настроите длину криптографического ключа и тип создаваемого " +"сертификата." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Длина криптографического ключа" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Выберите &длину ключа:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Использование сертификата" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Только для &подписи" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Только для &шифрования" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Для подписи &и шифрования" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Ваши персональные данные" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"На этой странице укажите некоторые данные о вас, которые будут помещены в ваш " +"сертификат и помогут другим людям определить, что это вы посылаете сообщение." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Вставить мой адрес" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Вставить ваш адрес, если в адресной книге пометили контакт как данные владельца" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Децентрализованное создание ключей" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>На этой странице вы децентрализованным способом создадите пару ключей.\n" +"</p>" +"<p>Вы можете сохранить запрос сертификата в файле для последующей передачи или\n" +"отправить его непосредственно в хранилище сертификатов (CA). Свяжитесь \n" +"с вашей службой поддержки, если не уверены, что нужно указать здесь.</p>" +"<p>\n" +"Как только вы завершите настройку, нажмите\n" +"<em>Создать пару ключей и запрос сертификата</em> для создания пары ключей и " +"соответствующего им запроса сертификата.</p>\n" +"<p><b>Обратите внимание:</b>Если вы выбрали отправку по электронной почте, \n" +"будет открыт редактор писем KMail, в котором вы можете указать более подробную " +"информацию для CA.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Параметры запроса сертификата" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Сохранить в файле:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Послать CA по &электронной почте:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Добавить адрес электронной почты к DN в запрос к повреждённым CA" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Создать пару ключей и запрос сертификата" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Ваш запрос сертификата готов к отправке" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ваша пара ключей готова и сохранена локально. Соответствующий ей запрос " +"сертификата также готов к отправке в CA (хранилище сертификатов), которое " +"создаст для вас сертификат и вышлет его вам по электронной почте (если вы не " +"выбрали сохранение в файле). Проверьте сертификат, показанный ниже.\n" +"<p>\n" +"Если вы хотите изменить что-либо, нажмите кнопку Назад и сделайте изменения. " +"Или же нажмите кнопку Закончить, чтобы послать пару ключей подписи в CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Настройка цветов и шрифтов" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Категории ключей" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Установить цвет &текста..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Установить цвет &фона..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Установить &шрифт..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Полужирный" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Зачёркнутый" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Внешний вид по умолчанию" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..53bd89a6c3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14137 @@ +# Zhitomirsky Sergey <szh@7ka.mipt.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001,2003-2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2006. +# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:04+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Сергей Житомирский,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Альберт Валиев,Леонид " +"Кантер,Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"szh@chat.ru,mok@kde.ru,sibskull@mail.ru,darkstar@altlinux.ru,leon@asplinux.ru," +"shafff@ukr.net" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ведущий проекта" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Основной разработчик и второй ведущий проекта" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Автор программы" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Бывший ведущий проекта" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Основной разработчик" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Уведомление о приходе почты в системном лотке" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Поддержка PGP 6 и дальнейшие улучшения поддержки шифрования" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Первоначальная поддержка шифрования\n" +"Поддержка PGP 2 и PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Поддержка GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Поддержка антивируса" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Фильтры POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Улучшение эргономики" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Руководство проектами Ägypten и Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Бета-тестирование поддержки PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "время для сообщений \"Передача завершена\" в строке состояния" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "несколько ключей шифрования на адрес" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Почтовый клиент KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, разработчики KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Тип почтового ящика не поддерживается." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Настройка почтового ящика" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Тип почтового ящика: локальный ящик" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Почтовый &ящик:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Расположение &файла:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Выбрать..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Способ блокировки" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "&Файл блокировки procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Блокировка Mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Привилегированная блокировка &Mutt" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Нет (использовать осторожно)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Почтовый ящик для полуавтоматической обработки источников" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Удалить все размещения для источника, представленного этим почтовым ящиком." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Очистить устаревшие" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Удалить устаревшие размещения для источника, представленного этим почтовым " +"ящиком." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "&Включить в проверку" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Пери&одическая проверка почты" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Интер&вал между проверками:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Папка &назначения:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "Предварительная &команда:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Профиль:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Тип почтового ящика: maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Расположение &папки:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "&Включить в проверку" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Тип почтового ящика: POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Учётное имя:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Ваш Интернет-провайдер предоставил вам учётную запись с <em>именем</em>" +", которое используется для авторизации с почтовыми серверами. Обычно это часть " +"почтового адреса, которая находится перед символом <em>@</em>." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Пароль:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Сервер:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "По&рт:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Сохранить пароль &POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Включите данный параметр для сохранения пароля.\n" +"Если доступен Бумажник KDE, пароль будет сохранён в нём.\n" +"Если Бумажник KDE недоступен, пароль будет сохранён в файле конфигурации " +"KMail.Пароль будет сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа " +"к файлу конфигурации возможна расшифровка вашего пароля." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "&Оставить полученные сообщения на сервере" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Оставить полученные сообщения на сервере" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Сохранять только последние" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " Мб" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Вк&лючить в проверку" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "Ф&ильтровать сообщения, размер которых превышает " + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, при " +"это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на сервере." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Интер&вал между проверками:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Сохранять &новую почту в папке:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Предварительная &команда:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "Про&чие" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Пр&оверить возможности сервера" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрование" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Нет" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Использовать &SSL для защищённой доставки почты" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Использовать &TLS для защищённой доставки почты" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Способ авторизации" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Открытый &текст" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "&CRAM-MD5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Использовать конвейеры (pipes) для быстрой загрузки почты" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Тип почтового ящика: отсоединённый ящик IMAP" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Тип почтового ящика: IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Области имён:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Здесь представлены области имён вашего сервера IMAP. Каждая область имён " +"является префиксом группы папок. Области имён позволяют показывать ваши " +"персональные и общие папки в одной учётной записи." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Загрузка областей имён с сервера. Все локальные изменения областей имён будут " +"потеряны." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Персональные" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Область имён с вашими персональными папками." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Для других пользователей" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Область имён с папками других пользователей." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Общие папки" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Область имён с общими папками." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "С&охранить пароль IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "&Автоматически очищать удалённые сообщения" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Показывать скр&ытые папки" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Показывать &только подписанные папки" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Показывать &только локально подписанные папки" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Загружать вложения по &требованию" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на нём. " +"Это ускорит работу с большими сообщениями." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Перечислять только открытые папки" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Проверять наличие подпапок только в развёрнутых папках дерева папок. Полезно " +"при наличии большого числа папок на сервере." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Включить в про&верку" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Папка для &удалённых сообщений:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Безопасность" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Анонимный" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Фильтрация" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<нет>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Входящие" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное " +"условие оставления писем на сервере.\n" +"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " +"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие " +"фильтрации писем на сервере.\n" +"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " +"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Учтите, что некоторые серверы POP3, не поддерживающие конвейерную доставку " +"почты, могут присылать испорченные сообщения.\n" +"Некоторые из серверов поддерживают эту возможность, но не анонсируют её. Чтобы " +"проверить ваш POP3-сервер, используйте кнопку внизу диалога.\n" +"Если сервер не анонсирует возможность конвейерной отправки почты, следует " +"сначала отправить ему несколько сообщений и попробовать их получить." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Укажите сервер и порт в настройках." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Похоже, сервер не поддерживает конвейерную доставку почты, поэтому этот " +"параметр будет недоступен.\n" +"В связи с тем, что некоторые серверы неправильно сообщают о своих возможностях, " +"вы всё ещё можете включить конвейерную доставку почты. Однако помните, что при " +"включении этой возможности некоторые серверы POP, не поддерживающие конвейерную " +"доставку, могут прислать повреждённые сообщения. Поэтому сначала проведите " +"проверку правильности работы этой возможности, послав самому себе большое " +"количество сообщений." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное " +"условие оставления писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n" +"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " +"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие " +"фильтрации писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n" +"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " +"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дня\n" +" дней" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" сообщение\n" +" сообщения\n" +" сообщений" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" байт\n" +" байта\n" +" байтов" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Выбор местоположения" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Поддерживаются только локальные файлы." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Получение областей имён..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Нет" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Изменить область имён '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Почтовый ящик %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Учётная запись %1 не содержит mailbox:\n" +"проверка почты прервана.\n" +"Проверьте настройки своего почтового ящика." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Поиск новых сообщений для учётной записи %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Локальная учётная запись" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Почтовый ящик POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Учётная запись IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Чтобы получать почту, вам необходимо добавить почтовый ящик в разделе Сеть " +"настроек программы." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Локальный почтовый ящик" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Отсоединённый IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Ящик формата maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Сервер входящей почты:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Добро пожаловать в KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы впервые запускаете KMail. Мастер поможет вам настроить учётные записи " +"для приёма и отправки почты. Укажите параметры подключения к почтовому " +"серверу.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Добро пожаловать" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Выбор типа учётной записи" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Тип почтового ящика" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Настоящее имя:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Адрес электронной почты:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Сведения об учётной записи" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Имя:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Учётная запись" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Выбрать..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Сервер исходящей почты:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Использовать локальную доставку" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Сведения о сервере" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Проверка возможностей обеспечения безопасности сервера %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Проверка правил фильтра:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Совпадает с правилами фильтра.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Применение действия фильтрации:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Мастер антиспама" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Мастер антивируса" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки антиспама KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки антивируса KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Обработка нежелательной корреспонденции" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Обработка писем с вирусами" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Изменения, сделанные этим мастером" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Антивирус" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Антиспам" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Определение спама" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Классифицировать как спам" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Классифицировать как не спам" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Поиск %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Поиск средств борьбы со спамом завершён." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Поиск антивирусных средств завершён." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Не найдена ни одна программа обнаружения спама. Установите любую программу " +"этого типа и запустите мастер снова.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Поиск завершён. Антивирусные средства не обнаружены." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "Отметить сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "Не отмечать сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Переместить сообщения со спамом в указанную папку <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Не перемещать сообщения со спамом в указанную папку.<i>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Папка для спама <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Мастер создаст следующие фильтры:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Мастер обновит следующие фильтры:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Этот мастер поможет вам настроить обработку нежелательной почты (спама)." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Мастер поможет вам настроить фильтры для использования антивирусных программ " +"в KMail.</p>" +"<p>Мастер найдёт эти программы в системе и поможет создать правила, позволяющие " +"выявлять сообщения с вирусами. Существующие фильтры не будут использоваться " +"мастером, он только добавит новые фильтры.</p>" +"<p><b>Предупреждение:</b> При поиске вирусов работа KMail может затормозиться, " +"поскольку обычно поиск вирусов занимает немало времени. Если такое поведение " +"программы вас не устраивает, удалите вновь созданные фильтры, чтобы " +"восстановить прежнюю конфигурацию." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите программы определения спама и перейдите на следующий шаг.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Отмечать нежелательную почту как прочитанную" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Отметить сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Перемещать 100% &спам в:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Папка по умолчанию для сообщений со спамом - Корзина, но вы можете указать " +"другую папку." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Перемещать &вероятный спам в:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"По умолчанию вероятный спам остаётся в папке Входящие, но вы можете указать " +"другую папку. " +"<p>Не все программы определения спама определяют вероятный спам. Если выбранная " +"программа не поддерживает такую возможность, вы не сможете выбрать папку для " +"вероятного спама." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Проверять сообщения антивирусными средствами" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Сообщения будут обрабатываться антивирусными программами. Соответствующие " +"фильтры будут созданы мастером. Обычно эти программы отмечают подозрительные " +"сообщения, и фильтры будут перемещать их в специальную папку." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Перемещать почту с вирусами в указанную папку" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Будет создан фильтр, определяющий письма, отмеченные как содержащие вирусы, и " +"перемещающий эти письма в специальную папку. По умолчанию будет использоваться " +"папка корзины, но можно указать и другую папку в представлении папок." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Также отметить сообщения с вирусами как прочитанные" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Отметить сообщения, классифицированные как инфицированные, как прочитанные, а " +"также переместить их в указанную папку" + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Ошибка при удалении сообщений на сервере: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Ошибка при получении сообщения на сервере:" + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Ошибка при передаче папки на сервер" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Невозможно создать папку <b>%1</b> на сервере." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Возможно, у вас недостаточно прав на выполнение этого действия, или папка уже " +"существует на сервере. Сообщение сервера:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Невозможно удалить папку %1 на сервере: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Ошибка при чтении папки %1 на сервере: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Ошибка при попытке переименования папки %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения." +"<br>Выберите используемый адрес:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения." +"<br>Выберите используемый адрес:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Выберите адрес" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Выберите ключ Chiasmus:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Дополнительные параметры запуска chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "По соображениям безопасности сжатие для %1 запрещено" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Папка \"%1\" успешно сжата" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "При сжатии \"%1\" произошла ошибка. Сжатие прервано." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Этот параметр заблокирован администратором.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Загрузить профиль..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Изменить..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Переименовать" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Удалит&ь" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Сделать &основным" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить профиль <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Удалить профиль" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Изменить..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Сделать основным" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "По&лучение" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "О&тправка" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Исходящие (добавьте по крайней мере одну запись):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Добавить..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Удалить" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Сделать основным" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Общие параметры" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Подтвер&ждение перед отправкой" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Отключить автоматическую отправку" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "При проверке почты вручную" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "При проверке почты" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Отправить немедленно" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Отправить позже" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Допускать 8 бит" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Стандарт MIME (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "От&правлять почту из папки Исходящие:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Метод отправки по &умолчанию:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "П&араметры сообщения:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Имя &домена по умолчанию:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Имя домена по умолчанию будет использовано для дополнения адреса e-mail, " +"содержащего только имя пользователя.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (по умолчанию)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (по умолчанию)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Добавить почтовый транспорт" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (по умолчанию)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Изменить метод отправки" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"%n профиль был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n" +"%n профиля был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n" +"%n профилей был изменён для использования транспорта по умолчанию:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"%n профиль был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n" +"%n профиля был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n" +"%n профилей был изменён для использования транспорта по умолчанию:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Входящие (добавьте по крайней мере одну запись):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Проверять почту при &запуске" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Уведомление о приходе почты" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Звук" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Подроб&ное уведомление о приходе почты" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Показывать количество полученных сообщений для каждой папки" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "&Другие действия" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Выбран неизвестный тип почтового ящика" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Невозможно создать учётную запись" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Добавить почтовый ящик" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Невозможно найти учётную запись" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Изменить параметры учётной записи" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно найти учётную запись <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Цвета" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Внешний вид" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "&Список сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "&Просмотр сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Системный &лоток" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Тело сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Список сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Список сообщений - новые" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Список сообщений - непрочитанные" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Список сообщений - важные" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Список сообщений - в работе" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Список сообщений - поле даты" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Список папок" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Цитируемый текст - первый уровень" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Цитируемый текст - второй уровень" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Цитируемый текст - третий уровень" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Фиксированный шрифт" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Вывод на печать" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Шрифты, заданные пользователем" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Использовать &для:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Фон редактора" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Альтернативный цвет фона" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Текст сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посещённая ссылка" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Слова с ошибками" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Создать сообщение" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Непрочитанное сообщение" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Важное сообщение" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "В работе" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Сообщение OpenPGP - зашифрованное" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Сообщение OpenPGP - верная подпись с проверенным ключом" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Сообщение OpenPGP - верная подпись с непроверенным ключом" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Сообщение OpenPGP - непроверенная подпись" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Сообщение OpenPGP - неверная подпись" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Рамка вокруг предупреждения об HTML-сообщении" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Имя папки и размер квоты" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Цвет фона строки состояния HTML - сообщение в текстовом формате" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Цвет текста строки состояния HTML - сообщение в текстовом формате" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Фон строки состояния HTML - сообщение в HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Цвет текста строки состояния HTML - сообщение в HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Использовать цвета, &заданные пользователем" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Чередовать цвета при многократном цитировании" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Близко к достижению квоты" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Длинный список папок" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Короткий список папок" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Над сообщением" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Под сообщением" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Расположение просмотра структуры сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Никогда" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Только для HTML-&сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "&Всегда" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Просмотр структуры сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Отключить" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Показывать &ниже списка сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Показывать &справа от списка сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Просмотр сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Показывать панель избранных папок" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Показать поле быстрого поиска" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "&Стандартный (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Как в текущей локали (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "&Изящный (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "&Пользовательский (Shift+F1 для справки):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Показывать в панели заголовков" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показывать панель быстрого поиска" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Размер сообщений" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "&Значки шифрования" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Значок вложения" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Сортировка по &дискуссиям" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Настройка сортировки по дискуссиям" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "&Разворачивать" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Разворачивать по &умолчанию" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Сворачивать по умолчанию" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Разворачивать с &новыми, важными или непрочитанными и наблюдаемыми сообщениями" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Формат вывода даты" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания даты:</strong>" +"</p>" +"<ul>" +"<li>d - номер дня в месяце без предшествующего нуля (1-31)</li>" +"<li>dd - номер дня в месяце вместе с предшествующим нулём (01-31)</li>" +"<li>ddd - укороченное название дня недели (Пнд - Вск)</li>" +"<li>dddd - полное название дня недели (Понедельник - Воскресенье)</li>" +"<li>M - номер месяца без предшествующего нуля (1-12)</li>" +"<li>MM - номер месяца вместе с предшествующим нулём (01-12)</li>" +"<li>MMM - укороченное название месяца (Янв - Дек)</li>" +"<li>MMMM -Полное название месяца (Январь - Декабрь)</li>" +"<li>yy - год в виде двузначного числа (00-99)</li>" +"<li>yyyy - год в виде четырёхзначного числа (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания " +"времени:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - час без предшествующего нуля (0-23 или 1-12 в 12 часовом формате)</li>" +"<li>hh - час вместе с предшествующим нулём (00-23 или 01-12 в 12-часовом " +"формате)</li>" +"<li>m - минуты без предшествующего нуля (0-59)</li>" +"<li>mm - минуты вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>" +"<li>s - секунды без предшествующего нуля (0-59)</li>" +"<li>ss - секунды вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>" +"<li>z - миллисекунды без предшествующего нуля (0-999)</li>" +"<li>zzz - миллисекунды вместе с предшествующим нулём (000-999)</li>" +"<li>AP - переключить в 12-часовой формат. AP будет заменён на соответствующие " +"\"AM\" или \"PM\".</li>" +"<li>ap - переключить в 12-часовой формат. ap будет заменён на соответствующие " +"\"am\" или \"pm\".</li>" +"<li>Z - временная зона в числовом формате (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Другие символы буду проигнорированы.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Изменение глобальных настроек дискуссий скажется на параметрах всех папок." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "&Строка состояния для HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Показать признак &спама в заголовке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Показывать графические смайлики" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Использовать для цитат шрифт меньшего размера" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Показ/скрытие блоков цитирования" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Использовать, если кодировка не &указана:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Принудительная кодировка:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Значок в системном лотке" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Показ значка KMail в системном лотке" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Показывать всегда" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Только при наличии непрочитанных сообщений" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Шаблоны" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Пользовательские шаблоны" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Тема" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Кодировка" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Заголовки" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Вложения" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автосохранения" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Настройка порядка автозавершения" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Изменить последние адреса..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Внешний редактор" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> будет заменено именем файла для редактирования." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>В заготовках для ответов возможны следующие подстановки:" +"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," +"<br><b>%e</b>: адрес отправителя, <b>%F</b>: имя отправителя, <b>%f</b>" +": инициалы отправителя," +"<br><b>%T</b>: имя получателя, <b>%t</b>: имя и адрес получателя," +"<br><b>%C</b>: имена получателей копий, <b>%c</b>: имена и адреса получателей " +"копий," +"<br><b>%%</b>: знак процента, <b>%_</b>: пробел, <b>%L</b>" +": начало новой строки</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Язык:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "&Удалить" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Ответ отправителю:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Ответ &всем:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Пересылка:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Цитирование:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "В сообщении от %D вы написали:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "В сообщении от %D %F написал(a):" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Пересланное сообщение" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Префиксы &заголовка ответа" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Распознавать комбинации следующих префиксов\n" +"(регулярные выражения без учёта регистра):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Из&менить..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Введите новый префикс ответа:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Префиксы заголовка &пересылки" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Введите новый префикс пересылки:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Этот список будет проверяться для каждого исходящего сообщения, чтобы в " +"сообщении содержались все символы одной из указанных кодировок (начиная с " +"первого элемента в списке)." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Введите новую кодировку:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"С&охранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Эта кодировка не поддерживается." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Указать свой &суффикс в Message-Id" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "С&уффикс в Message-Id" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Пользовательские теги заголовков MIME:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Соз&дать" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Значение:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал имена вложений, содержащих " +"кириллические символы" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Включить определение забытых вложений" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Любое из следующих слов свидетельствует о наличии вложения:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Введите новое ключевое слово:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "вложении" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "высылаю" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Вы включили кодирование имён вложенных файлов в нестандартным формате, понятном " +"Outlook(TM) и Outlook Express(TM).\n" +"Такое сообщение может быть не распознано почтовыми клиентами, совместимыми со " +"стандартами. Поэтому используйте этот параметр, только если у вас нет выбора." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Чтение" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Составление" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Предупреждения" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Проверка S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "М&одули криптографии" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Иногда электронные сообщения приходят в обоих форматах. Эта опция " +"устанавливает, в каком виде показать сообщение - как HTML или как обычный " +"текст.</p>" +"<p>Показ в виде HTML делает сообщение более красивым, но в то же время " +"увеличивает риск нарушения безопасности.</p>" +"<p>При показе простого текста форматирование теряется, однако становится <em>" +"невозможным</em> нарушение безопасности при использовании движка HTML " +"(Konqueror).</p>" +"<p>Данный параметр защищает от наиболее частого неправильного использования " +"сообщений в формате HTML. Но он не может сохранить против способов нарушения " +"безопасности, которые были неизвестны на момент выпуска этой версии KMail.</p>" +"<p>Поэтому рекомендуется использовать <em>не</em> HTML, а обычный текст.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Некоторые рекламные сообщения приходят в формате HTML и содержат ссылки на " +"изображения, которые отправители используют для получения уведомления того, что " +"вы прочли их сообщение ("web bugs").</p>" +"<p>Нет никаких причин, чтобы загружать изображения прямо из сети, так как " +"отправитель может всегда вставить нужные изображения непосредственно в " +"сообщение.</p>" +"<p>Для защиты от злоупотребления HTML, этот параметр <em>выключен</em> " +"по умолчанию.</p>" +"<p>Если вы, несмотря ни на что, хотите просматривать сообщения с изображениями, " +"которые не идут в самом сообщении, включите эту опцию, но помните о возможных " +"проблемах.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Правила для уведомлений об обработке сообщений</h3>" +"<p>Уведомления об обработке сообщений (MDN) - это обобщение хорошо известных <b>" +"подтверждений о прочтении</b>. Автор сообщения запрашивает уведомление об " +"обработке, а программа адресата отправляет ответ, из которого автор узнаёт о " +"судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать такую информацию: <b>" +"просмотрено</b> (т.е. прочитано),<b>удалено</b> и <b>обработано</b> " +"(например, перенаправлено).</p>" +"<p>KMail может осуществлять следующие виды обработки:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Игнорировать</em>: никакие уведомления не будут отправляться " +"(рекомендуется).</li>" +"<li><em>Спрашивать</em>: запрашивать разрешение на отправку уведомлений. Таким " +"способом вы можете контролировать отправку уведомлений.</li>" +"<li><em>Отказать</em>: всегда отправлять уведомление об <b>отказе</b>" +". Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение обработано, но не будет " +"знать, каким именно образом.</li>" +"<li><em>Всегда отправлять</em>: Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение " +"обработано, и будет знать, каким именно образом. Не рекомендуется устанавливать " +"этот параметр, если этого не требуется для вашей бизнес-логики.</li></ul> </qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-сообщения" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "&Обрабатывать HTML в сообщениях" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "&Загружать внешние ссылки" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Включение обработки HTML в почте увеличивает подверженность " +"вашей системы взломам.<a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее о почте в формате " +"HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Подробнее о внешних ссылках...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Зашифрованное сообщение" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Расшифровывать сообщения при просмотре" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Уведомления об обработке сообщений" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Правило отправки:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнорировать" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Спрашивать" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Отказать" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "&Всегда отправлять" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Цитировать исходное сообщение:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Нет" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Всё сообщение" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Только заголовки" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Не посылать уведомления, запрашиваемые зашифрованными сообщениями" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Автоматическая отправка подтверждений нарушает приватность " +"вашей переписки. <a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Управление сертификатами" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Автоматически импортировать ключи и сертификаты" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Изменение глобальных настроек HTML повлияет на все специфические параметры " +"папок." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Этот параметр требует установленного пакета dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "нет прокси-сервера" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(системные настройки: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Папки" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "Сов&местная работа" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Запросить &подтверждение перед перемещением всех сообщений в корзину" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Исключить &важные при удалении устаревших сообщений" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Поиск непрочитанных сообщений:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Без цикла" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Циклично по текущей папке" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Циклично по всем папкам" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "При входе в папку:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Перейти к первому новому сообщению" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Перейти к первому непрочитанному или новому сообщению" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Перейти к выделенному в предыдущий раз сообщению" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "По&метить выбранное сообщение как прочитанное через" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " c" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "&Запрашивать действие после перетаскивания сообщения в другую папку" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "По &умолчанию сообщения на диске хранятся в:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Обычных файлах (формат \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Каталогах (формат \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Формат почтовых папок по умолчанию:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Все почтовые папки KMail хранятся в отдельных файлах каждая. " +"Сообщения отделяются друг от друга строкой \"From \". Это экономит место на " +"диске, но может быть менее надёжно, например, при перемещении сообщений из " +"одной папки в другую.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Все папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. Каждое " +"сообщение представляет собой отдельный файл. Это занимает немного больше места " +"на диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения из одной папки " +"в другую.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "При запуске открывать папку:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Очищать корзину при выходе из программы" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Использовать п&олнотекстовый поиск" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Единицы: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "кб" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "Гб" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При переходе к следующему непрочитанному сообщению может оказаться так, что " +"их больше нет в списке.</p>" +"<p><b>Без цикла:</b> По достижении последнего сообщения поиск прекратится.</p>" +"<p><b>Циклично по текущей папке:</b>По достижении последнего сообщения поиск " +"продолжится с начала папки.</p>" +"<p><b>Циклично по всем папкам:</b> По достижении последнего сообщения поиск " +"продолжится в других папках.</p> " +"<p>Точно так же это работает при поиске предыдущего непрочитанного " +"сообщения.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Полнотекстовый поиск позволяет ускорить поиск по содержимому сообщений. При " +"включении этого параметра поиск по телу сообщений будет работать намного " +"быстрее. Кроме того, через панель поиска над списком сообщений вы можете " +"отбирать сообщения в том числе и по их содержимому.</p>" +"<p>Эта возможность требует дополнительного пространства на диске (примерно " +"половину от объёма, занимаемого непосредственно сообщениями).</p>" +"<p>После включения параметра, будет построен индекс. Во время этой операции вы " +"можете использовать KMail как обычно.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Папки &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Включить функциональность IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "" +"Включить поддержку функциональности хранилищ IMAP для приложений Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Формат папок совместной работы:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Выберите формат папок совместной работы." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Стандартный (Ical / vCard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Язык папок совместной работы:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Язык, используемый в названиях папок" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Английский" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Немецкий" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Французский" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Датский" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Родительская папка для подпапок источника" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Скрыть папки совместной работы" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "Не показывать папки совместной работы в общем списке папок." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Показывать только со&вместные папки" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "Показывать только папки совместной работы в общем списке папок." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Сохранять изменения на сервере сразу же" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при " +"подключении к сети." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Совместимость с приложениями совместной работы" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Включить поддержку совместной работы" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Искажать заголовки From:/To: в ответах на приглашения (для Outlook)" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы " +"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. Включите " +"эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft Exchange." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Автоматическое отправление приглашений" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, без " +"показа окна редактора сообщения" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Приглашения обычно отправляются в формате почтовых вложений. При включении " +"этой опции приглашения и ответы на них будут отправляться непосредственно в " +"тексте письма, чтобы Microsoft Outlook был способен их воспринимать." +"<br>Учтите, что при этом пропадает описание, которое способны читать почтовые " +"программы, и ваши адресаты, почтовые программы которых не смогут прочитать эти " +"приглашения, будут удивлены странным видом сообщений." +"<br>Адресаты с почтовыми программами, способными прочитать такие сообщения, " +"смогут работать с ними.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Выберите папку>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "&Корневая папка источника:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "&Учётная запись папок источника:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Новый профиль" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "С&оздать профиль:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "C п&устыми полями" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "С параметрами из &Центра управления KDE" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Скопировать существующий профиль" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Су&ществующие профили:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Новый язык" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Выбрать &язык:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Доступных языков больше нет" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Загрузить профиль" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Доступные профили" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Выберите профиль и нажмите кнопку 'ОК':" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Без имени" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Не доступно" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Обычное сообщение" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Ответ отправителю" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Ответ всем" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Пересылка" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Здесь вы можете создавать, изменять и удалять собственные шаблоны ответных и " +"пересылаемых сообщений. Чтобы создать новый шаблон, нажмите правую кнопку мыши " +"или кнопку на панели инструментов. Вы можете также назначить комбинацию клавиш " +"для создания сообщения на базе выбранного шаблона.</p>" +"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " +"<i>Вставить команду</i>.</p>" +"<p>Поддерживаются четыре типа шаблонов пользователя: <i>Ответ отправителю</i>" +", <i>Ответ всем</i>, <i>Пересылка</i> и <i>Обычное сообщение</i>" +". Вы не можете назначить комбинацию клавиш для создания <i>" +"обычного сообщения</i> на базе шаблона.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как это работает?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Переназначение комбинации" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Выбранная комбинация клавиш уже используется для создания сообщения на базе " +"другого шаблона. Вы хотите использовать комбинацию для этого шаблона?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Выбранная комбинация клавиш уже используется. Вы хотите использовать комбинацию " +"для этого шаблона?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Сохранить список рассылки" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Сохранить список" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Адреса" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Не указан ни один получатель в списке рассылки. Добавьте получателей и " +"попробуйте снова." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Новый список рассылки" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Укажите название:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список рассылки с названием <b>%1</b> уже существует. Укажите другое " +"название.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Редактировать в:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"Невозможно определить, что выбранный редактор закрыт. Для предотвращения потери " +"данных редактирование вложения будет прервано." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Невозможно отредактировать вложение" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Кириллица" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Западноевропейская" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Центральноевропейская" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Греческая" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Турецкая" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Японская" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Прибалтийская" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Арабская" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Китайская традиционная" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Китайская упрощённая" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Корейская" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Тайская" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Удаление %n устаревшего сообщения из папки %1...\n" +"Удаление %n устаревших сообщений из папки %1...\n" +"Удаление %n устаревших сообщений из папки %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Невозможно осуществить перемещение устаревших сообщений из папки %1: конечная " +"папка %2 не найдена" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Перемещение %n устаревшего сообщения из %1 в %2...\n" +"Перемещение %n устаревших сообщений из %1 в %2...\n" +"Перемещение %n устаревших сообщений из %1 в %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Перемещено %n устаревшее сообщение из %1 в %2.\n" +"Перемещено %n устаревших сообщений из %1 в %2.\n" +"Перемещено %n устаревших сообщений из %1 в %2" + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Невозможно удалить старые сообщения из папки %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Сбой перемещения старых сообщений из папки %1 в папку %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Удаление старых сообщений из папки %1 было прервано." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Перемещение старых сообщений из %1 в %2 было прервано." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Настройки устаревания" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Освободить от устаревших спустя" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "дней" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Освободить от непрочитанных спустя" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Устаревшие письма:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "переместить в:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "удалить" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Примечание: настройки операций с устаревшими письмами вступят в силу при " +"нажатии на кнопку \"OK\"." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Выберите папку для перемещения устаревших писем." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Папка не указана" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Избранные папки" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Удалить из избранных" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Переименовать в избранных" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "Привязать &комбинацию клавиш..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Удаление устаревших писем..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Добавить избранную папку..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Входящие (локально)" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Входящие для %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (локально)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Добавить избранную папку" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Выберите фильтр" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Фильтры импорта" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Невозможно прочитать указанный файл. Проверьте права доступа к файлу." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Фильтры экспорта" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Журнал фильтра" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Вести журнал фильтра" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Вести журнал работы фильтров. Конечно, данные в него будут заноситься только " +"тогда, когда он включен." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Ведение журнала" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Заносить в журнал описание шаблона" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "&Проверка по правилам" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Вы можете контролировать обработку писем фильтрами. При включении этой опции в " +"журнале работы фильтров будет показаны результаты работы каждого фильтра." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Проверка по образцу" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Вести журнал фильтра" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Ограничение на размер журнала:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "отсутствует" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Ведение журнала требует дополнительных затрат памяти для временного хранения " +"данных. Здесь можно указать максимальный размер занимаемой памяти. Если размер " +"журнала превышает указанный здесь предел, то старые данные будут удаляться из " +"журнала, чтобы освободить место." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Невозможно сохранить файл %1:\n" +"Сообщение об ошибке - %2." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Ошибка KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Нет" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Чтение" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Добавление" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Запись" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Все" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Идентификатор пользователя:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Идентификатор пользователя (логин) для IMAP-сервера. Это может быть просто имя " +"пользователя, или его почтовый адрес." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Пользовательские права доступа" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Пользовательские права доступа (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Идентификатор пользователя" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Добавить запись..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Изменить запись..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Удалить запись" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Ошибка при получении прав доступа." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Информация не получена с сервера, используйте пункт меню \"Проверить почту\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Ошибка: нет учётной записи IMAP для указанной папки" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Соединение с сервером %1, подождите..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Ошибка соединения с сервером %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Сервер IMAP не поддерживает ACL (списки прав доступа)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка получения списка прав доступа (ACL) с сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Изменить права доступа" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Добавить права доступа" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Запретить самому себе доступ к этой папке? После этого папка будет недоступна." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Эта учётная запись не содержит информации об ограничениях." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка получения информации об ограничениях с сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "На эту папку не установлены ограничения." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Корневая папка:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Использование:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Удалить папку" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локальные папки" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Неизвестная папка '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Выберите папку" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Комбинация клавиш для перехода на папку %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Выберите комбинацию клавиш" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите клавишу или комбинацию клавиш, при нажатии на которую будет " +"выбрана указанная папка. Нажмите на кнопку или укажите комбинацию клавиш, " +"которую хотите привязать к этой папке.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Выбранная комбинация клавиш уже используется. Укажите другую." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Переместить &сюда" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Копировать с&юда" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "О&тменить" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "неизв." + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Нет темы" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Сбросить последний быстрый поиск" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Сбросить последний быстрый поиск\n" +"Показать все сообщения." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Ст&атус:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Любой" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Расширенный поиск" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Копия: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Скрытая копия: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Дата: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Отправитель: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Получатель: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Обратный адрес: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Эвристический анализ: вероятность - %1%.\n" +"\n" +"Полный отчёт:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Запустить Интернет-пейджер" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(переслал %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "User-Agent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Признак спама:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>Н" +"<br>е" +"<br>т" +"<br> " +"<br>к " +"<br>о " +"<br>д " +"<br>а " +"<br>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b> </qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Изменить профиль" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Ваше имя:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Ваше имя</h3>" +"<p>Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. Оно будет использовано в " +"заголовках отправляемых сообщений.</p>" +"<p>Если вы оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден " +"только ваш e-mail.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Организация:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Организация</h3>" +"<p>Введите здесь название организации, в которой вы работаете, если вы хотите, " +"чтобы оно добавлялось в заголовки писем, отправляемых вами.</p>" +"<p>Можно оставить это поле пустым.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Электронный адрес:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Электронный адрес</h3>" +"<p>Если вы оставите это поле пустым или заполните его неправильно, у отвечающих " +"вам возникнут трудности.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "&Шифрование" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "И&зменить..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Ваш ключ подписи OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для цифровой подписи " +"сообщений." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP будет использован для подписывания сообщений. Можно также " +"использовать ключи GnuPG.</p>" +"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " +"которой не требуется шифрование.</p>" +"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Ключ подписи OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Ваш ключ шифрования OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для шифрования ваших " +"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP будет использован для шифрования ваших сообщений и для команды " +"\"Добавить открытый ключ\" в редакторе. Можно также использовать ключи " +"GnuPG.</p>" +"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " +"которой не требуется шифрование.</p>" +"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Ключ шифрования OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ваш сертификат подписи S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для подписи сообщений." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ S/MIME (X.509) будет использован для подписывания сообщений.</p>" +"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " +"которой не требуется шифрование.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Сертификат подписи S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Ваш сертификат шифрования S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для шифрования ваших " +"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Сертификат S/MIME будет использован для шифрования ваших сообщений и для " +"команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе.</p>" +"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " +"которой не требуется шифрование.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Сертификат шифрования S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Предпочитаемый формат шифрования:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Адрес &для ответов:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреса для ответов</h3>" +"<p>Определяет поле <tt>Reply-to:</tt> в заголовке письма. Указанный адрес будет " +"использован при ответе на письмо.</p>" +"<p>Это может быть полезно когда, например, группа людей работает вместе, " +"выполняя одни обязанности. В таком случае в поле <tt>Reply-to:</tt> " +"можно указывать общий адрес, а не личный, указываемый в поле <tt>From:</tt>.</p> " +"<p>Если вам это не нужно, оставьте это пустым.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&Адрес скрытой копии:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреса скрытой копии (Blind Carbon Copy - скрытая копия)</h3>" +"<p>Адреса, введённые в данном поле будут добавлены к каждому сообщению, " +"отправленному с использованием данного профиля и не будут видны другим " +"получателям</p>" +"<p>Обычно это используется для отправления копий сообщения на другие учётные " +"записи.</p>" +"<p>Если не уверены, оставьте данное поле пустым.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Словарь:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Папка для отправленных:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Папка &черновиков:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Папка &шаблонов:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Метод отправки:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Использовать &шаблон сообщения" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Использовать о&бщие шаблоны" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "П&одпись" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Картинка" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Неверный электронный адрес" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор " +"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1).\n" +"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке " +"проверки подписи." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор " +"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса " +"электронной почты для этого профиля (%1).\n" +"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке " +"проверки подписи." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса " +"электронной почты для этого профиля (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Адрес E-mail не найден в ключе/сертификате" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Недействительный файл подписи" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Редактировать профиль \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Выбранная для профиля \"%1\" папка для отправленных сообщений больше не " +"существует. Будет использована папка по умолчанию." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков больше не существует. Будет " +"использована папка по умолчанию." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Выбранная для профиля \"%1\" папка шаблонов больше не существует. Будет " +"использована папка общих шаблонов." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (основной)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Имя профиля" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Электронный адрес" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Требуется указать имя пользователя и пароль, чтобы получать почту из этого " +"ящика." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Авторизация" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Почтовый ящик:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Невозможно запустить процесс для %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Н удалось подписаться на %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Получение областей имён" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"В учётной записи \"%1\" был обнаружен неиспользуемый префикс области имён IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Настройка будет автоматически исправлена, однако проверьте учётную запись ещё " +"раз." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "Невозможно исправить учётную запись. Измените её вручную." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Ошибка при передаче сообщения на сервер" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Невозможно передать сообщение на сервер, датируемое %1 от <i>%2</i> с темой <i>" +"%3</i>." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Папка назначения: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Ответ сервера:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Отсутствует полная информация о квотах." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Квота по этой папке будет скоро превышена (%1)." + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Если у вас нет прав на запись в эту папку, попросите владельца папки освободить " +"место в этой папке." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Истекло ожидание ответа с сервера %1. Будет предпринята попытка повторного " +"установления соединения с сервером." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Ошибка связи с учётной записью %1." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Истекло время ожидания ответа учётной записи %1." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Ошибка при передаче статуса сообщений на сервер:" + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "получение списка папок" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Передача сообщения на сервер" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Операция на сервере" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Исходная папка: %1 - Папка назначения: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Загрузка сообщений" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Сообщение с темой: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "При получении сообщений произошла ошибка." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "При получении структуры сообщения произошла ошибка." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Передача сообщения на сервер не выполнена." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Передача сообщения на сервер выполнена успешно." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "При копировании сообщений произошла ошибка." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей " +"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не могут " +"быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или " +"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n" +"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не " +"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи или " +"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n" +"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Невозможно использовать ключи подписи" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно " +"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных " +"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n" +"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать " +"свои собственные сообщения." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно " +"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных " +"сертификатов шифрования S/MIME.\n" +"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать " +"свои собственные сообщения." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что сообщение " +"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет " +"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Не подписывать OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что сообщение " +"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет " +"настроенных сертификатов подписи S/MIME." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Не подписывать S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n" +"Отправить сообщение без подписи?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Невозможно подписать" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать сообщение если " +"зашифруете его." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Ключ подписи не доступен" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "За&шифровать" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого письма. Сообщение не будет " +"зашифровано." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования для получателей. Сообщение не будет зашифровано." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Отправить &незашифрованным" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования для одного из получателей. Он не сможет прочитать " +"сообщение если вы зашифруете его." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключи шифрования для нескольких получателей. Они не смогут " +"прочитать сообщение если вы зашифруете его." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Выбор ключа шифрования" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ошибка при выборе ключей для \"%1\".\n" +"\n" +"Попробуйте выбрать ключ(и) для этого адресата ещё раз." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Не найден допустимый и проверенный ключ шифрования для \"%1\".\n" +"\n" +"Выберите ключ(и), которые следует использовать для этого получателя." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Более одного ключа подходит для \"%1\".\n" +"\n" +"Укажите ключ(и), который(е) следует использовать для этого адресата." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Выбор имени" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Имя контакта '%1' в адресной книге?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Выполнение программы: %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Невозможно запустить программу: '%1'." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Программа завершила работу с кодом %1.\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "" +"Критическая ошибка: не удалось получить почту (недостаточно места на диске?):" + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Ошибка при добавлении сообщения:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Проверка учётной записи: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " завершена" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Невозможно обработать сообщения: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Ошибка при передаче." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Подготовка к приёму почты из \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Невозможно запустить программу." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Ошибка открытия файла:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Ошибка при передаче: не удаётся заблокировать %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Перемещение сообщения %3 из %2 с %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно удалить почту из почтового ящика <b>%1<b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно открыть папку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Передача прервана." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Локальный почтовый ящик" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "Отсоединённый &IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Ящик формата maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Почту" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Заметки" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 от %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Мой %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Мой %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1. " +"Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование " +"источника IMAP будет отключено)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: папка не найдена и будет создана." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: найдена папка %2, которая будет использована как корневая папка для " +"совместной работы." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1 " +"и произведена операция: %2" +"<br>Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование " +"источника IMAP будет отключено)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Стандартные папки совместной работы" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "У вас нет прав на чтение/запись для папки %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "У вас нет прав на чтение/запись для вашей папки." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Подождите..." + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Дождитесь окончания пересылки %n сообщения\n" +"Дождитесь окончания пересылки %n сообщений\n" +"Дождитесь окончания пересылки %n сообщений" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> существует. Хотите его заменить?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Сохранить в файл" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Заменить" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Сообщение в виде обычного текста" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Сообщение было удалено при сохранении." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 существует.\n" +"Хотите его заменить?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Открыть сообщение" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Файл не содержит сообщение." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Этот файл содержит несколько сообщений. Показано только первое." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Это пересылка в формате MIME дайджест. Содержимое сообщения находится во " +"вложениях.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Фильтрация сообщений" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Фильтрация сообщения %1 из %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Недостаточно места на диске?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Переместить в эту папку" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Копировать в эту папку" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Обнаружен повреждённый кэш IMAP для папки %1. Копирование сообщений отменено." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Перемещение сообщений" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Удаление сообщений" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Открытие ссылки..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Вы действительно хотите выполнить <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Выполнить" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Не найдены вложения для сохранения." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Сохранить вложение в" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "вложение.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "вложение.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем %1 уже существует. Хотите его перезаписать?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл уже существует" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписать" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "Часть %1 сообщения зашифрована. Сохранить сообщение зашифрованным?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Вопрос KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Зашифровать" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Не шифровать" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "Часть %1 сообщения подписана. Оставить сообщение подписанным?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Оставить подписанным" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Невозможно сохранить файл %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Невозможно записать в файл %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "Для этого адреса нет записи в адресной книге." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Этот адрес содержится в нескольких записях адресной книги:\n" +" %1\n" +"невозможно определить с кем вести разговор." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-obtain-keys\". Сообщите об этой " +"ошибке разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Ошибка движка Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Функция \"x-obtain-keys\" библиотеки Chiasmus не вернула список строк. Сообщите " +"об этой ошибке разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Ключи не найдены. Укажите правильный путь к ключам в параметрах настройки " +"Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Выбор ключа расшифровывания Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-decrypt\". Сообщите об этой ошибке " +"разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Параметры вызова функции \"x-decrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об " +"этой ошибке разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Ошибка расшифровки Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Функция \"x-decrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об " +"этой ошибке разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Вложение удалено." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Вложение «%1» удалено." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Отправитель: %1\n" +"Получатель: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Почтовый ящик: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Выберите адрес(а) электронной почты" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Запомнить" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Сжатие" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифрование" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Подпись" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Имя вложения:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Ошибка автосохранения сообщения %1.\n" +"Причина: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Ошибка автосохранения" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "Проф&иль:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Словарь:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "&Папка отправленной почты:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Метод отправки:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Отправитель:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Отвечать по &адресу:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Кому:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Основные получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Копия:" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Дополнительные получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения. Технически, это " +"аналогично указанию всех адресов в поле <b>Получатель</b>" +", но это символизирует, что адреса, указанные в поле <b>Копия</b> " +"являются лишь слушателями дискуссии.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Скрытая копия:" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Скрытые получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Это поле аналогично полю <b>Копия</b>, только остальные получатели не " +"увидят получателей скрытой копии.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Тема:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Отправить письмо" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "О&тправить" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Отправить &позже" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Отправить поз&же" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Со&хранить как черновик" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Сохранить как &шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Вставить &файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Вставить последний файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресная книга" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Новое окно редактора" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Новое &главное окно" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "&Выбор получателей..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "&Сохранить как список рассылки..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Вставить как &цитату" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "В&ставить как вложение" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Добавить символы цитирования" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Удалить символы цитирования" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Убрать пр&обелы" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "&Фиксированный шрифт" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Срочное сообщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Запросить &уведомление об обработке" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Установить &кодировку" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "П&еренос слов" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Фразы" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Автоматическая проверка орфографии" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Автоопределение" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Оформление (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Все поля" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "Проф&иль" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Словарь" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Папка о&тправленной почты" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Метод отправки" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Отправитель" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "О&братный адрес" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Получатель" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Копия" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&Скрытая копия" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Тема" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Добавить &подпись" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Добавить по&дпись до курсора" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Вставить подпись в по&зицию курсора" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Добавить &открытый ключ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Добавить &мой открытый ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Вло&жить файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Удалить вложение" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Сохранить вложение как..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "С&войства вложения" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "П&роверка орфографии..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Зашифровать сообщение в Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Зашифровать сообщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Подписать сообщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Формат шифрования/подписи" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартный" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Маркированный список (диск)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Маркированный список (круг)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Маркированный список (квадрат)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Упорядоченный список (1)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Упорядоченный список (a)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Упорядоченный список (A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Выберите стиль" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Выравнивание по левому краю" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Выравнивание по правому краю" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Выравнивание по центру" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Полужирный" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подчёркивание" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Восстановить стандартные настройки шрифтов" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Цвет текста..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Настроить KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Проверка орфографии: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Позиция %1" + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Строка %1" + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Пересо&хранить как шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Сохранить как &черновик" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Сохранить в папке шаблонов. Вы можете использовать это сообщение как шаблон." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Сохранить в папке черновиков. Вы можете изменить это сообщение в любое время и " +"отправить позднее." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Сохранить сообщение как черновик или удалить его?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Закрыть окно редактора" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Похоже, что написанное вами сообщение содержит упоминание о вложении, но его " +"нет в вашем письме.\n" +"Хотите вложить какой-либо файл в письмо?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Напоминание о вложении" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Отправить &как есть" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Невозможно определить путь к вложению (%1).</p>" +"<p>Укажите полный путь к нему.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Системный администратор запретил делать вложения больше %1 Мб.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Вложить файл" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "В&ложение" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставить файл" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Сбой экспорта ключа" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Экспорт ключа..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Добавить открытый ключ OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Выберите открытый ключ, который следует вложить." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Открыть" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Открыть в..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Просмотреть" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Редактировать в..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Добавить вложение..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Невозможно сжать файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Размер сжатого файла оказался больше, чем у исходного файла. Вы хотите оставить " +"файл несжатым?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Оставить несжатым" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Невозможно распаковать файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Сохранить вложение как" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Вставить как текст" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Вставить как вложение" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Вставить содержимое буфера обмена как текст или как вложение в виде файла." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Вставить как текст или как вложение" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "без имени" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вы хотите зашифровать эти сообщения, однако в текущем профиле нет ключей для " +"шифрования (OpenPGP или S/MIME).</p>" +"<p>Выберите ключи в диалоге настройки профиля.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Не указан ключ шифрования" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Укажите ваш ключ подписи OpenPGP или S/MIME для включения возможности " +"подписывания ваших сообщений.</p>" +"<p>Вы можете указать используемый ключ в конфигурации профиля.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Не указан ключ подписи" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail работает в автономном режиме и все ваши исходящие сообщения будут " +"находится в папке Исходящие до тех пор, пока вы не выйдете на связь." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "В сети/Автономный" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Вы должны указать свой адрес электронной почты в поле \"Отправитель:\". Кроме " +"того, вы можете указать свой адрес отправителя во всех профилях, чтобы не " +"вводить его вручную при составлении каждого письма." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "Следует указать хотя бы одного адресата." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Вы не указали получателя. Отправить сообщение?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Получатель не указан" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Вы не указали тему. Отправить сообщение без темы?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Тема не указана" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Отправить &как есть" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Указать тему" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Подписать/Зашифровать (удалить разметку)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Зашифровать (удалить разметку)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Подписать (удалить разметку)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Встраиваемое шифрование/подпись HTML-сообщений невозможно.</p>" +"<p>Удалить разметку?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Зашифровать/Подписать сообщение?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков или шаблонов больше не " +"существует. Будет использована папка по умолчанию." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Сообщение готово к отправке..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Подтверждение получение" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Отправить &немедленно" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Проверка орфографии включена" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Проверка орфографии выключена" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr "Проверка орфографии отменена." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr "Проверка орфографии остановлена" + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr "Проверка орфографии завершена." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Программа проверки орфографии" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Настройте шифрование посредством Chiasmus.\n" +"Вы можете сделать это на вкладке 'Модули криптографии' в разделе " +"'Безопасность'." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Библиотека libkleopatra была собрана без поддержки Chiasmus. Для использования " +"Chiasmus вам необходимо пересобрать libkleopatra с параметром " +"--enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Движок Chiasmus не настроен" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Не найдены ключи Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Выбор ключа шифрования Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Сообщение подписано" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Сообщение не подписано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Сообщение зашифровано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Сообщение не зашифровано" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Невозможно запустить внешний редактор." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предложения" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Автоматическая проверка орфографии невозможна, если текст с разметкой." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Внешний редактор по-прежнему запущен.\n" +"Закрыть его или оставить открытым?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Закрыть" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Оставить открытым" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Проверка орфографии - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Ошибка запуска ISpell/Aspell. Проверьте правильность настройки ISpell/Aspell и " +"его наличие в PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Аварийное завершение работы ISpell/Aspell." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Орфографических ошибок не найдено." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Выберите звуковой файл" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Критическая ошибка. Обработка остановлена." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Произошла ошибка при выполнении действия." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Слишком много действий в правиле фильтрации <b>%1</b></qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неизвестное действие <b>%1</b>" +"<br>в правиле фильтрации <b>%2</b>." +"<br>Действие игнорируется.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Подтвердить доставку" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Задать метод отправки" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Задать адрес для ответа" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Задать профиль" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Отметить как" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Важное" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Прочитанное" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Непрочитанное" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "На это сообщение вы отвечали" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Пересланное" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Устаревшее" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Новое" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Просмотренное" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Пропущенное" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Полезное" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Уведомить о прочтении" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Проигнорировано" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Показано" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Удалено" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Перенаправлено" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Обработано" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Отказано" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Ошибка доставки" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Удалить заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Добавить заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "На значение:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Переписать заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Заменить:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "На:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Переместить в папку" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Копировать в папку" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Переслать по адресу" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Перенаправить по адресу" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Выполнить команду" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Пропустить через конвейер" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Проиграть звук" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Этот список содержит определённые пользователем фильтры. Они обрабатываются " +"сверху вниз.</p>" +"<p>Щёлкните на любом фильтре его для редактирования, используя кнопки с правой " +"стороны диалога.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Создание нового фильтра.</p>" +"<p>Он будет вставлен перед выбранным ранее фильтром, но вы всегда сможете " +"изменить его положение в списке.</p>" +"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав " +"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Копирование фильтра.</p>" +"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав " +"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Нажатие на эту кнопку <em>удаляет</em> выбранный фильтр из списка.</p>" +"<p>После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда можете " +"выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на кнопку <em>" +"Отмена</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>наверх</em> списка фильтров.</p>" +"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " +"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>выше</em> по списку фильтров.</p>" +"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " +"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>" +"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав " +"кнопку <em>Ниже</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>ниже</em> по списку фильтров.</p>" +"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " +"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>" +"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав " +"кнопку <em>Выше</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>вниз</em> списка фильтров.</p>" +"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " +"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Переименование выбранного фильтра.</p> " +"<p>Фильтры именуются автоматически, если они начинаются с \"<\".</p>" +"<p>Если вы случайно переименовали фильтр вручную и хотите вернуть " +"автоматическое присвоение имён, нажмите эту кнопку и выберите <em>Очистить</em>" +", а затем <em>OK</em> в появившемся диалоге.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вызов диалога подтверждения.</p>" +"<p>Это бывает полезно, если вы выбрали набор правил для отложенной загрузки " +"сообщений. Если этот диалог не будет показан, то эти сообщения так и остались " +"бы на сервере, если бы не пришло новых больших сообщений или если бы вы " +"захотели указать новый набор правил, который отмечал бы сообщения иначе.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Правила фильтрации на сервере POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правила фильтрации" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Доступные фильтры" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Условия отбора" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Действие фильтра" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Дополнительно" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Всегда п&оказывать сообщения, отмеченные как 'Загрузить позднее', в диалоге " +"подтверждения" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Действия фильтра" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Дополнительные настройки" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Применить фильтр к входящим сообщениям:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "всех учётных записей" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "всех учётных записей кроме IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "только для указанных учётных записей" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Почтовый ящик" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Применить фильтр к &отправленным сообщениям" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Применить фильтр при ручном &запуске" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "П&ри соответствии условиям фильтра прервать проверку" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Добавить этот фильтр в меню 'Применить фильтр'" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Комбинация клавиш:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Добавить этот фильтр на панель инструментов" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Значок для фильтра:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Выше" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Ниже" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Новое" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Обнаружен фильтр, пересылающий сообщения в папку IMAP. Этот фильтр будет " +"работать только при ручном запуске в автономном режиме и автоматически при " +"работе в сети." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Невозможно сохранить данные фильтры, так как они содержат ошибки (т.е. не " +"содержат действий или правил поиска)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Переименовать фильтр" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Переименовать фильтр \"%1\":\n" +"(оставьте поле пустым для автоматического создания названия)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Выберите действие." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "С&качать сообщения" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "&Загрузить позднее" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "&Удалить с сервера" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Ошибка создания файла <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Невозможно создать папку" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Восстановление кэша IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Восстановление кэша IMAP.</b></p>" +"<p>Если возникают проблемы с синхронизацией кэша IMAP, попробуйте прежде всего " +"перестроить индекс папки. Это займёт какое-то время, но решит некоторые " +"проблемы.</p>" +"<p>Если это не помогает, попробуйте обновить кэш IMAP. При этом все локальные " +"изменения, сделанные в папках IMAP и их подпапках, будут утеряны.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Перестроить &индекс" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Выбор:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Только текущая папка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Текущая папка и все подпапки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Все папки этой учётной записи" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Обновление &кэша" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Невозможно прочесть файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав доступа " +"или файл повреждён." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Невозможно сохранить файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав " +"доступа." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Для переименования папок IMAP необходимо вначале синхронизироваться с сервером." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Данная папка не зарегистрирована.\n" +"Попробуйте сначала синхронизироваться с сервером." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Обновить кэш IMAP папки %1 и всех её подпапок?\n" +"Все изменения, сделанные вами в папках локально, будут утеряны." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Обновление кэша IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновить" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Индекс папки обновлён." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Папка %1 не синхронизирована (находится в состоянии %2). Вы действительно\n" +"хотите её синхронизировать по-новому?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Сброс и синхронизация" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Синхронизация пропущена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Синхронизация" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Подключение к %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Проверка прав доступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Переименование папки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Получение списка папок" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Ошибка получения списка папок" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Получение подпапок" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Удаление папок с сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Получение списка сообщений" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Нет сообщений для удаления..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Уничтожение удалённых сообщений" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Получение новых сообщений" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Нет новых сообщений от сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Проверка поддержки аннотаций" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Получение аннотаций" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Установка аннотаций" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Установка прав доступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Получение сведений о правах доступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Получение информации об ограничениях" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Обновление кэш-файла" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Синхронизация завершена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Передача сообщений на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>У вас недостаточно прав доступа к папке <b>%1</b>" +": вы не можете добавлять сообщения в эту папку.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Ограничение доступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Нет сообщений для передачи на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Передача статуса сообщений на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Создание подпапок на сервере" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>В папке <b>%1</b> на сервере были удалены сообщения. Уничтожить их локальные " +"копии? " +"<br>UIDs: %2</p></qt></p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Уничтожение локальных копий" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Проверка целостности папки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Ошибка чтения содержимого папки." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Получение списка папок области имён %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Папка <b>%1</b> была удалена. Удалить её с сервера?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Прервано" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть " +"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть " +"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Ошибка при получении аннотаций: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Потерянные" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>В папке <b>%1</b> имеются новые сообщения, но они не могут быть сохранены на " +"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа.</p> " +"<p>Все новые сообщения будут перенесены в папку <b>%2</b>.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Недостаточно прав" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>В папке имеются новые сообщения (%1), но они не могут быть сохранены на " +"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа для сохранения сообщений на " +"сервере. Попросите вашего системного администратора дать доступ на сохранение " +"сообщений на сервере или удалите новые сообщения из этой папки.</p> " +"<p>Вы хотите переместить эти сообщения в другую папку?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Оставить в этой папке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Переместить" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Права доступа" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Контроль доступа" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Ограничение" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "&Использовать собственные значки" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Обычное:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Непрочитанное:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Уведомлять о новых сообщениях в этой папке" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При включении этой опции вы будете уведомлены о появлении новых сообщений в " +"этой папке.</p>" +"<p>При выключении этой опции вы не будете уведомлены о новых сообщениях в этой " +"папке и при переходе к следующему или предыдущему непрочитанному сообщению эта " +"папка будет проигнорирована, даже если содержит непрочитанные сообщения. Это " +"бывает полезно для игнорирования непрочитанных сообщений в Корзине или папке со " +"спамом.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Включить эту папку в проверку почты" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Помещать ответы в эту папку" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы ответы на письма из этой папки " +"оставались в ней же вместо перемещения в папку \"Отправленные\"." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Показать отправителя/получателя в списке сообщений" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Показать &столбец:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Отправитель" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Получатель" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Профиль &отправителя:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Выберете профиль отправителя, который будет использоваться для отправки новых " +"писем или ответа на письма из этой папки. Это означает, что для определённой " +"папки вы можете установить адрес электронной почты отправителя, его подпись и " +"ключи подписи и шифрования. Профили настраиваются в диалоге настройки KMail " +"(Настройка -> Настроить KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Папка содержит:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Отметить время как &занятое и включить напоминания:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Этот параметр определяет пользователей, для кого события в этой папке будут " +"помечены как занятое время и включены напоминания о событиях и задачах в этой " +"папке. Параметр применим только к папкам календарей и задач. В случае папки со " +"списком задам доступ устанавливается для просмотра напоминаний о задачах.\n" +"\n" +"Пример: если руководитель использует общую папку с секретарём и требуется, " +"чтобы события в этой папке помечались в его календаре как занятое время, вы " +"можете выбрать вариант \"Только для администраторов папки\" при условии, что " +"секретарь не является администратором папки.\n" +"Другой пример: при совместном использовании рабочей группой календаря для " +"планирования встреч требуется, чтобы все встречи в этой папке помечались как " +"занятое время для всех членов группы. В этом случае можно выбрать вариант \"Для " +"всех пользователей папки\". Для папки, содержащий события компании, нужно " +"выбрать вариант \"Нет\" поскольку заранее неизвестно кто может присутствовать " +"на этих событиях." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Нет" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Только для администраторов папки" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Для всех пользователей папки" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "Этот параметр позволяет отключить уведомления для совместных папок." + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Отметить время как &занятое и включить напоминания" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Вы настроили эту папку для совместной работы и одновременно отключили показ " +"папок для совместной работы. Это означает, что указанная папка будет скрыта при " +"закрытии этого диалогового окна. Если вы хотите удалить её, вам нужно временно " +"отключить скрытие папок для совместной работы чтобы снова увидеть её." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно открыть папку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не читается.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Удаление папки" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Невозможно удалить папку." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Папка назначения: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "проверяется" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Ошибка при запросе статуса сервера." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Получение статусов сообщений" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Получение сообщений" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Ошибка при получении списка содержимого папки %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Ошибка при получении сообщений." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Ошибка при создании папки." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "обновление счётчиков сообщений" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Ошибка при получении сведений о папке." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Индекс для папки '%1' создан неизвестной версией KMail (%2).\n" +"Эта папка будет переиндексирована, однако какие-то сведения, включая статус " +"сообщений, могут быть утеряны. Хотите перестроить индекс?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Перестроить" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Оставить как есть" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Индекс для папки '%1' повреждён и будет пересоздан, однако какие-то сведения, " +"включая статус сообщений, могут быть утеряны." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Невозможно найти папку %1." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Ошибка открытия %1. Возможно, указанная папка не является почтовой или у вас " +"недостаточно прав доступа." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Папка `%1' изменена. Обновление индекса." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Невозможно синхронизировать папку maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Невозможно поместить сообщение в папку. Возможно, на диске недостаточно места." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: ненормальное завершение операции для предотвращения " +"потери данных." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Запись индексного файла" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Папка \"Исходящие\" содержит сообщения, которые не были созданы KMail.\n" +"Удалите их из папки, если не хотите, чтобы они были отправлены." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Невозможно открыть файл \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Индекс папки '%2' устарел. Индекс будет повторно создан для предотвращения " +"потери сообщений. В результате в папках могут оказаться сообщения, раннее " +"удалённые,а также может произойти сброс атрибутов сообщений.</p>" +"<p>Прочитайте соответствующую запись в <a href=\"%1\">" +"секции вопросов и ответов руководства программы KMail</a> " +"для получения информации о предотвращении возникновения данной ситуации в " +"будущем.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Индекс устарел" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Папка `%1' изменена. Обновление индекса." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Невозможно обновить индекс <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Внутренняя ошибка. Сохраните подробности и отправьте сообщение об ошибке." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Создание индексного файла: обработано %n сообщение\n" +"Создание индексного файла: обработано %n сообщения\n" +"Создание индексного файла: обработано %n сообщений" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Невозможно добавить сообщение в папку:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Невозможно добавить сообщение в папку:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Ошибка при добавлении сообщения в папку (нет места на диске?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Освободить от устаревших сообщений?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Освободить от устаревших сообщений?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Освободить от устаревших" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"Похоже, что %1 не является папкой.\n" +"Уберите этот файл с дороги." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Нет доступа к папке '%1'.\n" +"Проверьте, можете ли вы просматривать и изменять эту папку." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"Невозможно создать папку %1.\n" +"Убедитесь, что у вас есть права на запись в папку %2." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Папка с таким же именем была удалена после последней проверки почты. Вам нужно " +"проверить почту до того, как создавать новую папку с таким же именем." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Невозможно создать папку" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Невозможно создать файл '%1' в '%2'.\n" +"Без него KMail не может быть запущен." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Путь" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Новая подпапка..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Создание новой подпапки" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Показывать столбцы" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Количество непрочитанных сообщений" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Количество сообщений" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Размер папки" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Поиски" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Перейти к следующему непрочитанному сообщению в папке <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Перейти" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Остаться в этой папке" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Новая папка...." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Проверить &почту" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Копи&ровать папку в" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "Переместить п&апку в" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Добавить в избранные папки" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Подписка..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Локальная подписка..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Обновить список папок" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Устранения неполадок кэша IMAP" + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b> в связи с ограничениями прав доступа на " +"сервере. Если вы хотите иметь возможность создавать папки на сервере, " +"обратитесь к вашему системному администратору для получения необходимых " +"прав.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Не прочитано" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b>" +". Папка с таким именем уже существует.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> в саму себя.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> " +"в дочернюю папку.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Невозможно переместить папки" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Важное" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "На контроле" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Есть вложение" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Спам" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Игнорируемое" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Подпись" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Дата в порядке прибытия" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Статус)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n неотправленное\n" +"%n неотправленных\n" +"%n неотправленных" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "нет неотправленных" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n непрочитанное\n" +"%n непрочитанных\n" +"%n непрочитанных" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "нет непрочитанных" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n сообщение, %1.\n" +"%n сообщения, %1.\n" +"%n сообщений, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "нет сообщений" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "Папка %1 только для чтения." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить %n выделенное сообщение?" +"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n" +"<qt>Удалить %n выделенных сообщения?" +"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n" +"<qt>Удалить %n выделенных сообщений?" +"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Удалить сообщения" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Удалить сообщение" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Удаление сообщений завершено." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Перемещение сообщений завершено" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Невозможно удалить сообщения." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Невозможно выполнить перемещение сообщений." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Удаление сообщений отменено." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Перемещение сообщений отменено" + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копировать в" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Пере&местить в" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Ошибка при изменении %1\n" +"(Нет места на диске?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Запрос подписи сертификата" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Создайте этот сертификат из вложения и верните отправителю." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail переключен в автономный режим. Все сетевые операции отключены" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail переключен в режим работы в сети. Все сетевые операции доступны" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "" +"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или остаться " +"в автономном режиме?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Работать в сети" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Работать автономно" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку входящих сообщений." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Исходящие" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку исходящих сообщений." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Отправленные" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку отправленных сообщений." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Корзина" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Корзину." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Черновики" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку черновиков." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "Шаблоны" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Шаблоны." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Последний поиск" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> " +"для сообщений." +"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку. При этом будут " +"заменены файлы с теми же именами в папке <i>%7</i>." +"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> " +"для сообщений." +"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку." +"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Перенести файлы писем?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "Аварийное завершение работы KMail" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Аварийное завершение работы KMail.\n" +"Причина:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Очистить корзины для всех учётных записей?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Ошибка импорта визитки vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно получить доступ к <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Последние адреса" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Искать:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Перемещение сообщения - выбор папки" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Копирование сообщения - выбор папки" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Перейти в папку" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Удалить копии сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Отменить текущую операцию" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Перейти к следующей папке" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Перейти к предыдущей папке" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Выбор папки для перехода" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Перейти к следующему сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Перейти к предыдущему сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Выбор сообщения для перехода" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n новое сообщение, %1\n" +"%n новых сообщения, %1\n" +"%n новых сообщений, %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Принята новая почта</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Принята новая почта" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Свойства папки %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "В этой папке не заданы параметры устаревания сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Освободить от устаревших сообщений папку <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Освободить папку от устаревших сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Освободить от &устаревших" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Выбросить в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Очистить корзину?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "<qt>Переместить сообщения из папки <b>%1</b> в корзину?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Все сообщения перемещены в Корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Удалить папку поиска" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить папку поиска <b>%1</b>? Сообщения в ней не будут удалены, так как " +"они расположены в других папках.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Удалить папку" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут быть " +"не пустыми и их содержимое также будет удалено. " +"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " +"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? " +"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " +"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и их содержимым? " +"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " +"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Папка, которую вы хотите удалить, является основной для входящих писем " +"учётной записи <b>%1</b>. Все входящие сообщения этой учётной записи после " +"удаления этой папки будут помещены в папку Входящие.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Обновить кэш IMAP?\n" +"Все изменения, сделанные вами в локальных папках, будут утрачены." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Удалить все устаревшие сообщения?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Использование HTML в почте сделает вас более уязвимым к \"спаму\" и может " +"увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже " +"существующих и будущих методов взлома." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Предупреждение системы безопасности" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Использовать HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Загрузка внешних ссылок из писем в формате HTML сделает вас более уязвимым к " +"\"спаму\" и может увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена " +"с помощью уже существующих и будущих методов взлома." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Загрузка внешних ссылок" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Фильтровать по списку рассылки..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Фильтр по списку рассылки %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на сервере. " +"Сервер IMAP ещё не настроен для этого.\n" +"Используйте вкладку \"Фильтры\" параметров настройки ящика IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Фильтрация на стороне сервера не настроена" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки " +"программы." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Невозможно открыть журнал GnuPG. Проверьте правильность установки программы." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Переслать, используя шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Ответить, используя шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Ответить всем, используя шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(нет шаблонов)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сохранить &как..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Упаковать все папки" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Освободить папки от &устаревших сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Обновить кэш IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "&Очистить все корзины" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Проверить почту в избранных папках" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "&Проверить почту в ящике" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Отправить &из очереди" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Режим работы в сети (нет данных)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Отправить из очереди" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Адресная книга..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Управление сертификатами..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Журнал GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Импорт писем..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Отладка Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Изменить ответ об отсутствии..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Журнал &работы фильтров..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Мастер антиспама..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Мастер анти&вируса..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Пере&местить в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Переместить сообщение в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "П&ереместить дискуссию в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Переместить дискуссию в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Уд&алить дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Поиск сообщений..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Найти в сообщении..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Выделить &все сообщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "С&писки рассылки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Отметить все как п&рочитанные" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Удаление у&старевших сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Упаковать папку" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "&Проверить почту в этой папке" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Обрабатывать &HTML-код в сообщениях" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "&Загрузка внешних ссылок" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Сортировка по &дискуссиям" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Сортировка по дискуссиям учитывая &темы писем" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Копировать папку" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Вырезать папку" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Вставить папку" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Копировать сообщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Вырезать сообщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Вставить сообщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "Со&здать сообщение..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Создать сообщение на базе &шаблона" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "О&тправить в список рассылки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Переслать" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&В сообщении..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&Как вложение..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "&Как дайджест..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Перенаправить..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Отправить по&вторно..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Создать фильтр" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Фильтровать по &теме..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Фильтровать по &отправителю..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Фильтровать по &получателю..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Фильтровать по &списку рассылки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Отметить &дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Отметить дискуссию как &прочитанную" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как прочитанные" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Отметить дискуссию как &новую" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как новые" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Отметить дискуссию как &непрочитанную" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как непрочитанные" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Отметить дискуссию как &важную" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Снять отметку &важной дискуссии" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Отметить дискуссию как на &контроле" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Снять с &контроля" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Наблюдать &дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнорировать дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Сохранить все вложения..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Применить все ф&ильтры" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Применить &фильтр" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Количество непрочитанных" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Показ количества непрочитанных сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "В отдельном &столбце" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "После имени &папки" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Всего сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Показывать столбец с количеством сообщений в папках." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Размер" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "Показывать столбец с размером всех сообщений в папках." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Развернуть дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Развернуть дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Свернуть дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Свернуть дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Р&азвернуть все дискуссии" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Развернуть все дискуссии в текущей папке" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Св&ернуть все дискуссии" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Свернуть все дискуссии в текущей папке" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Просмотр &источника..." + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Показать &сообщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Следующее &сообщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Перейти к следующему сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Следующее &непрочитанное" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Предыдущее сообщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Перейти к предыдущему сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Предыдущее н&епрочитанное" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Перейти к предыдущему непрочитанному сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Следующая непро&читанная папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Перейти в следующую папку с непрочитанными сообщениями" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "П&редыдущая непрочитанная папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Перейти в предыдущую папку с непрочитанными сообщениями" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Следующий непрочитанный &текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Перейти на следующий непрочитанный текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Пролистать сообщение. При достижении конца сообщения перейти к следующему " +"непрочитанному сообщению." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Настроить &фильтры..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Настроить фильтры &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "С&ценарии Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Введение в KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Показать страницу приветствия KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Настроить &уведомления..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Настроить KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "О&чистить корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "П&ереместить все сообщения в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Удалить папку п&оиска" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Удалить папку" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Удалён %n дубликат.\n" +"Удалено %n дубликата.\n" +"Удалено %n дубликатов." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Дубликаты не найдены." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Фильтр %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Подписка" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Локальная подписка" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Включить ответы о вашем отсутствии" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Новое окно" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Инициализация..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " +"или отказ от получения." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n" +"В запросе содержится параметр, отмеченный как \"требуемый\", но неизвестный " +"KMail.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий сообщение " +"об ошибке получения." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" +"однако ответ требуется отправить на несколько адресов.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " +"или отказ от получения." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" +"однако обратный адрес не указан.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " +"или отказ от получения." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" +"однако обратный адрес отличается от того, куда требуется отправить " +"уведомление.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " +"или отказ от получения." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Запрос уведомления об обработке сообщения" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Отправить &отказ" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Отправить" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" содержит требуемый, но " +"неизвестный программе параметр" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Получение: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Вложение: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Просмотреть" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "&Сохранить все вложения..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Удалить вложение" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Редактировать вложение" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Двоичные данные" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Отсутствует (7-битный текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Отсутствует (8-битный текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Свойства части сообщения" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>Тип MIME</em> файла.</p>" +"<p>Обычно вам не нужно менять эту настройку при автоматическом определении типа " +"MIME файла. Однако иногда %1 может неверно определить тип файла. В этом поле вы " +"можете исправить тип.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Размер вложения.</p>" +"<p>Иногда %1 показывает только приблизительный размер вложения, поскольку " +"вычисление точного размера может занять длительное время. В этом случае вы " +"можете указать это прямо в поле. добавив \"(прибл.)\" к приблизительному " +"размеру файла.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Имя вложенного файла.</p>" +"<p>Хотя здесь указывается по умолчанию имя вложенного файла, вы можете изменить " +"имя файла во вложении. Иногда это бывает необходимо, если вложение с таким " +"именем файла получатель не может прочесть или сохранить на диск.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Описание вложения.</p>" +"<p>Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего " +"сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку при показе " +"сообщения около значка вложения.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "К&одировка" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кодировка вложения.</p>" +"<p>Обычно не нужно изменять эту настройку - %1 будет использовать кодировку по " +"умолчанию, основанную на типе MIME вложения. Однако в некоторых случаях вы " +"можете уменьшить размер сообщения, выбрав нужную кодировку. Например, файлы " +"PostScript не содержат бинарных данных и состоят из обычного текста. В этом " +"случае предпочтительнее выбрать \"quoted-printable\" вместо \"base64\", что " +"приведёт к экономии свыше 25% размера сообщения.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Предложить &автоматический показ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Этот параметр предлагает пользователю показывать это вложение в тексте " +"сообщения вместо просмотра в виде значков.</p>" +"<p>С технической точки зрения это соответствует установке в поле <em>" +"Content-Disposition</em> заголовка вложения значения \"inline\" вместо значения " +"по умолчанию \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Подписать вложение" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Выберите эту опцию, если желаете подписать вложение.</p>" +"<p>Для подписи будет использован ключ, выбранный в текущем профиле.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "&Зашифровать данную часть" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения.</p>" +"<p>Оно будет зашифровано для получателей сообщения</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (прибл.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-фильтр" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"В POP-ящике найдены сообщения, подлежащие отбору: <b>%1</b>" +"<p>Размер этих сообщений превышает предельный размер, заданный для этого ящика." +"<br>Вы можете сами распорядиться этими сообщениями, нажав на соответствующую " +"кнопку." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Сообщения, превышающие размер" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Сообщения, отобранные данным фильтром: отсутствуют" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Показать сообщения, подпадающие под действие фильтра и отмеченные для " +"'Загрузки' или 'Удаления'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Показать сообщения, подпадающие под действие фильтра" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Сообщений, отобранных данным фильтром: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Нет темы" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Сохранить все вложения..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Выберите формат заголовков" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "К&орпоративные" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Показывать список заголовков в корпоративном формате" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Изящные" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Показывать список заголовков в изящном формате" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Краткие" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Показывать краткий список заголовков" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Стандартные" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Показывать стандартный список заголовков сообщения" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Подробные" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Показать полный список заголовков сообщения" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Все" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Показать все заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Вложения" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Выберите стиль показа вложений" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "В виде &значков" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Показывать вложения в виде значков, которые нужно нажать для просмотра." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Интеллектуально" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Показывать вложения в том виде, как это предполагалось отправителем" + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&В тексте" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "" +"Показывать вложения как текст, встроенный в сообщение (если это возможно)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Не показывать" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Не показывать вложения в сообщении" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Установить кодировку" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Отправить письмо..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Ответить по адресу..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Переслать по адресу..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Добавить в адресную книгу" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Открыть в адресной книге" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Выделить весь текст" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопировать адрес" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Открыть" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Добавить в закладки" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Сохранить ссылку как..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Начать &разговор..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Полная поддержка областей имён IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Автономная работа" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Управление сценариями Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Привязка фильтров к учётной записи" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Фильтры для учётных записей IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Использование в фильтрах папок IMAP без загрузки сообщений локально" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Автоматическое удаление устаревших писем на сервере POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Почтовый клиент для KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Получение содержимого папки</h2>" +"<p>Пожалуйста, подождите...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономный режим</h2>" +"<p>KMail работает в автономном режиме. Нажмите <a href=\"kmail:goOnline\">" +"здесь</a>, чтобы перейти в режим работы с сетью.</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в KMail %1</h2>" +"<p>KMail - это почтовый клиент для KDE. Он создан для полной поддержки почтовых " +"стандартов Интернета, включая MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail включает в себя много полезных возможностей, которые подробно описаны " +"в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Домашняя страница KMail</a> содержит информацию о новых " +"версиях KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Ниже перечислены некоторые из новых возможностей этой версии KMail (по " +"сравнению с KMail %4, входившим в состав KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Мы надеемся, что вам понравится работать в KMail.</p>\n" +"<p>Спасибо,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Команда разработчиков KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Настройте ваш почтовый клиент, используя Настройки->Настроить KMail.\n" +"Следует указать основной профиль и хотя бы по одной записи для исходящей и " +"входящей почты.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важные изменения</span> " +"(по сравнению с версией KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( тело сообщения )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Невозможно отправить уведомление об обработке." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Расшифровать в Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Просмотр вложения: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показан первый %n символ.]\n" +"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показаны первые %n символа.]\n" +"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показаны первые %n символов.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Открыть в '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Открыть в..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Открыть вложение '%1'?\n" +"Имейте ввиду, что это может повредить безопасности вашей системы." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Открыть вложение?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Удаление вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения " +"недействительной." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Редактирование вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения " +"недействительной." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Вложения:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "неизвестный" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(совпадает с любым условием)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(совпадает со всеми условиями)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Всё сообщение" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Тело сообщения" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Любой заголовок" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Все получатели" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Размер в байтах" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Возраст в днях" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Статус сообщения" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерии поиска" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Совпадает со &всеми условиями" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Совпадает с &любым условием" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Создайте запись для отправки почты и попробуйте ещё раз." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Невозможно добавить сообщение в Исходящие" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Критическая ошибка: не удаётся обработать отправленные сообщения (нет места на " +"диске?) Ошибка при перемещении сообщения в папку \"Отправленные\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Ошибка перемещения отправленного сообщения \"%1\" из папки \"Исходящие\" в " +"папку \"Отправленные\".\n" +"Возможно, отсутствует свободное место на диске или права на запись. Попробуйте " +"исправить проблему и переместите сообщение вручную." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Невозможно отправить письмо без адреса отправителя.\n" +"Укажите адрес электронной почты для '%1' в своём профиле и попробуйте снова." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"Отправлено %n сообщение из очереди.\n" +"Отправлено %n сообщения из очереди.\n" +"Отправлено %n сообщений из очереди." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "Отправлено сообщений: %1 из %2." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Отправка сообщений" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Начало отправки..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Вы пытаетесь отправить всю почту через незашифрованный транспорт. Вы хотите " +"продолжить? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Отправить незашифрованным" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Невозможно отправить сообщение. Неизвестный транспортный протокол." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Отправка сообщения %1 из %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Отправка прервана:\n" +"%1\n" +"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку " +"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n" +"Был использован следующий транспортный протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Отправка прервана." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Ошибка отправки:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите " +"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки " +"'Исходящие'.</p>" +"<p>Был использован метод отправки: %2</p> " +"<p>Отправить остальные сообщения?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Продолжение отправки" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Продолжить отправку" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Прервать отправку" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Ошибка отправки:\n" +"%1\n" +"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку " +"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n" +"Был использован метод отправки:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Укажите почтовую программу в настройках." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Ошибка отправки:\n" +"%1\n" +"Сообщение останется в папке 'Исходящие' и будет отправлено позже.\n" +"Переместите его в другую папку, если хотите, чтобы оно вообще не было " +"отправлено.\n" +"Был использован метод отправки:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Ошибка запуска почтовой программы %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Аварийное завершение Sendmail." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя и " +"пароль." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 уже выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Запуск более чем " +"одного экземпляра %2 может привести к потере сообщений. Не запускайте %1, если " +"вы не уверены, что эта программа не выполняется." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Выполнение %1 и %2 " +"одновременно может привести к потере сообщений. Не запускайте %2, если вы не " +"уверены, что %1 не выполняется." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 уже выполняется на %2. Запуск двух или более экземпляров %1 может привести к " +"потере сообщений. Не запускайте %1 на этом компьютере, если вы не уверены, что " +"эта программа не выполняется на %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 выполняется на %3. Выполнение %1 и %2 одновременно может привести к потере " +"сообщений. Не запускайте %2 на этом компьютере если вы не уверены, что %1 не " +"выполняется на %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Запустить %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Выход" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Новые сообщения в" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Нет непрочитанных сообщений" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"%n непрочитанное сообщение.\n" +"%n непрочитанных сообщений.\n" +"%n непрочитанных сообщений." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без имени" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Бумажник KDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник KDE " +"для хранения ваших паролей.\n" +"Приложение KMail может хранить пароль и в своём файле настроек. Пароль будет " +"сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа к файлу настроек " +"возможна расшифровка вашего пароля.\n" +"Вы хотите сохранить пароль для доступа к серверу '%1' в файле настроек?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Бумажник KDE недоступен" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Сохранить пароль" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не сохранять пароль" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Отправка почты" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "&SMTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Отправка: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Местоположение:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Выбрать..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Отправка: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Имя, используемое программой KMail при обращении к узлу." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "С&ервер:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Доменное имя или IP-адрес сервера SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Номер порта сервера SMTP. Порт по умолчанию: 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Предварительная &команда:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты. Может быть использована " +"для включения туннелей SSH. Оставьте это поле пустым, если в нём нет " +"необходимости." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Сервер требует &пароль" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Включите данный параметр, если ваш SMTP-сервер требует авторизацию перед " +"доставкой почты." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Имя пользователя для авторизации на сервере" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Пароль для авторизации на сервере" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Сохранить пароль SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "&Отправить указанное имя узла на сервер" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Включите данный параметр для использования указанного имени узла для " +"идентификации на почтовом сервере. " +"<p>Обычно это используется для корректирования посылаемого имени узла или для " +"маскировки реального имени вашего компьютера." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Имя &узла:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "Введите имя узла, используемого во время идентификации на сервере." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Укажите путь к программе Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Поддерживаются только локальные файлы." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Поле домена не может быть пустым. Укажите доменное имя или IP-адрес сервера " +"SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Неверный адрес" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Ошибка при запросе содержания папки на %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"При прекращении подписки все локальные изменения в папке будут удалены." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "При прекращении подписки все локальные изменения будут утеряны" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Свойства папки, содержащей список рассылки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Связанный список рассылки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Папка содержит &список рассылки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Определить автоматически" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Описание списка рассылки:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Предпочитаемое действие:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Просмотр" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Тип адреса:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Выполнить действие" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Отправка" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Подписка" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Отписка" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Архив" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Справка" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Отсутствует" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Отсутствует." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Сценарии Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Доступные сценарии" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Фильтрация на стороне сервера не настроена" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Ошибка получения списка сценариев" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Удалить сценарий" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Изменить сценарий..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Добавить сценарий..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить сценарий \"%1\" с сервера?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления сценария" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Новый сценарий Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Название нового сценария Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Сценарий Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Сценарий Sieve успешно сохранён на сервере." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Сохранение сценария Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Ответить" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Ответить..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Ответить &автору..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Ответить &всем..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Ответить в &список рассылки..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Ответить без &цитирования..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Создать задачу/уведомление..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "От&метить" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Отметить как п&рочитанное" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Отметить сообщения как прочитанные" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Отметить как &новое" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Отметить сообщения как новые" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Отметить как неп&рочитанное" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Отметить сообщения как непрочитанные" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Отметить как &важное" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Снять отметку \"&важное\"" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Отметить как на &контроле" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Снять с &контроля" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Редактировать сообщение" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Информация, возвращаемая модулем шифрования, не может быть прочитана. " +"Возможно, модуль повреждён.</p>" +"<p>Обратитесь к своему системному администратору.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Не найдено активных модулей криптографии, а также невозможно использовать " +"встроенный OpenPGP модуль.</p>" +"<p>Существует два способа изменить данное положение:</p>" +"<ul>" +"<li><em>это</em> включить модуль криптографии, используя диалог Настройки->" +"Настроить KMail->Модули</li>" +"<li><em>или</em> указать настройки OpenPGP, используя вкладку Дополнительно в " +"настройках профиля.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Невозможно определить кодировку для вашего сообщения.\n" +"Укажите её, используя меню Параметры." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-encrypt\". Сообщите об этой ошибке " +"разработчикам." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Параметры вызова функции \"x-encrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об " +"этой ошибке разработчикам." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Ошибка шифрования Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Функция \"x-encrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об " +"этой ошибке разработчикам." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Встраиваемая подпись/шифрование OpenPGP не распространяется на вложения.\n" +"Использовать его?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Небезопасный формат сообщения" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Использовать встраиваемую подпись/шифрование OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Использовать OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у вас " +"будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение.\n" +"Подписать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Подписать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Подписать" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Не подписывать" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Обнаружен конфликт параметров подписывания для указанных получателей.\n" +"Подписать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного ключа " +"для подписи в текущем профиле." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Отправить без цифровой подписи?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Отправить &без подписи" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Некоторые части сообщения не будут подписаны.\n" +"Подписать все части сообщения?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Сообщение не подписано.\n" +"Отправление неподписанного сообщения может привести к нарушению приватности " +"переписки.\n" +"Подписать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Подписать все части сообщения" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Подписать" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Не подписанное сообщение" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Отправить &как есть" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Обнаружены действующие ключи для шифрования сообщения.\n" +"Зашифровать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"В зависимости от предпочтений получателей использовать шифрование у вас будет " +"запрошено зашифровывать или не зашифровывать это сообщение.\n" +"Зашифровать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Зашифровать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Подписать и &зашифровать" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "П&одписать" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Отправить &как есть" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Конфликт параметров шифрования для указанных получателей\n" +"Зашифровать это сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Не шифровать" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Вы хотите зашифровать сообщение, однако в текущем профиле у вас нет проверенных " +"ключей шифрования." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Отправить незашифрованным?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Некоторые части сообщения не будут зашифрованы.\n" +"Зашифровать все части сообщения?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Сообщение не будет зашифровано.\n" +"Зашифровать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "&Зашифровать все части сообщения" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Не зашифрованное сообщение" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ошибка: модуль криптографии не вернул каких-либо зашифрованных данных.</p>" +"<p>Сообщите об этой ошибке:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qr>Не все символы принадлежат выбранной кодировке." +"<br>" +"<br>Отправить сообщение как есть?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Некоторые символы будут потеряны" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Удалить символы" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Изменить кодировку" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не поддерживает " +"цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому сообщите об ошибке " +"разработчикам." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Журнал аудита GnuPG (подписи)" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Добавление подписи не выполнено. Для выполнения действия должна быть запущена " +"программа gpg-agent." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Это сообщение невозможно зашифровать, так как выбранный модуль не поддерживает " +"шифрование." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Журнал аудита GnuPG (шифрование)" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Это сообщение невозможно подписать, так как выбранный модуль не поддерживает " +"подпись и шифрование." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Новая подпапка в %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Имя новой папки." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Формат &почтового ящика:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Выберите формат хранения сообщений в почтовом ящике. Это может быть каталог " +"(maildir), в котором каждое сообщение будет в отдельном файле, или один большой " +"файл (mailbox). По умолчанию будет использовано хранение в каталогах. Обычно не " +"требуется изменять формат почтового ящика. Если вы не уверены, не изменяйте " +"параметр." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Папка содержит:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Укажите содержимое папки: письма или записи для совместной работы (встречи и " +"задачи). По умолчанию в папке будут храниться письма. Если вы не уверены, не " +"меняйте параметр." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Область имён для &папки:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Выберите персональную область имён для папки." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Укажите имя новой папки." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Имя не указано" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имя папки содержит недопустимый символ \"/\". Укажите другое имя." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имя папки начинается с символа \".\". Укажите другое имя." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имя папки содержит недопустимый символ \"%1\". Укажите другое имя." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b>. Такая папка уже существует.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Неверный модуль криптографии." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Разные результаты для подписей" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Программа шифрования не возвратила тестовых данных." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Статус: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Модуль шифрования %1 не запущен." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может проверить подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Не найдено соответствующего модуля криптографии." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Модуль %1 не найден." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "Невозможно установить подлинность подписи.<br />Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Это сообщение зашифровано." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Расшифровать сообщение" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Не расшифрованные данные не будут показаны." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Ошибка: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может расшифровать сообщения." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примечание:</b> Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние " +"ресурсы (картинки и т.д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок " +"будет отключена.<br />Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете " +"включить загрузку внешних ссылок, нажав <a href=\"kmail:loadExternal\">здесь</a>" +"." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примечание:</b> Это сообщение в формате HTML. По соображениям безопасности " +"показывается код сообщения в текстовом виде.<br />Если вы доверяете отправителю " +"этого сообщения, можете включить показ HTML, нажав <a href=\"kmail:showHTML\">" +"здесь</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Извините, сертификат невозможно импортировать.<br>Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Извините, для этого сообщения не найдено ни одного сертификата." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Состояние импорта сертификатов:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"%n сертификат импортирован.\n" +"%n сертификата импортированы.\n" +"%n сертификатов импортированы." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n сертификат не был изменён.\n" +"%n сертификата не были изменены.\n" +"%n сертификатов не были изменены." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"%n секретный ключ импортирован.\n" +"%n секретных ключа импортированы.\n" +"%n секретных ключей импортированы." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n секретный ключ не был изменён.\n" +"%n секретных ключа не были изменены.\n" +"%n секретных ключей не были изменены." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Извините, подробности импорта сертификатов не доступны." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Подробности импорта сертификатов:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Ошибка: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Новый или изменённый: %1 (секретный ключ доступен)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Новый или изменённый: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Ошибка: не удаётся проверить подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Верная подпись" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Неверная подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Отсутствует открытый ключ для проверки подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Не найдено подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Ошибка при проверке подписи" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Отсутствует информация состояния." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Верная подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Один ключ просрочен." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Подпись просрочена." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Ошибка при проверке: отсутствует ключ." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL недоступен." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Существующий CRL устарел." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Правило не подходит." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Произошла системная ошибка." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Один из ключей был отозван." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Неверная подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Неверная подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Подпись верна." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Подпись: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Неизвестный статус подписи" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Дополнительно >>" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Отсутствует журнал аудита" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Журнал аудита" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Дополнительно <<" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Встроенное сообщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Зашифрованное сообщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Сообщение зашифровано (расшифровка невозможна)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Подробности]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "сертификат" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Предупреждение:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "Адрес отправителя не указан в %1, используемом для подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "Отправитель:" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "сохранен:" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом отправителя " +"%2 невозможно." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Сообщение подписано %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Сообщение подписано ключом %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Сообщение подписано %1 ключом %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Сообщение подписано %3 %1 ключом %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Сообщение подписано %2 ключом %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Сообщение подписано %1 неизвестным ключом %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Невозможно установить подлинность подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Сообщение подписал(а) %2 (ID ключа: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Подпись верна, но достоверность ключа неизвестна." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Подпись верна, но ключ не полностью проверен." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Подпись верна, и ключ полностью проверен." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Подпись верна, и ключ окончательно проверен." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Предупреждение: ошибка в подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Конец подписанного сообщения" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Конец зашифрованного сообщения" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Конец встроенного сообщения" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "внутренняя часть" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "тело" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Невозможно запустить предварительную команду: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Сообщение об ошибке KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Неверная ссылка" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Сообщение об ошибке Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Ваш почтовый сервер POP3 (%1) не поддерживает команду UIDL. Она требуется для " +"того, чтобы достоверно определить, какие из сообщений на сервере уже были " +"скачаны.\n" +"Вследствие этого возможность оставлять почту на сервере будет работать неверно." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Получено %n сообщение с %1. Удаление сообщений с сервера...\n" +"Получено %n сообщения с %1. Удаление сообщений с сервера...\n" +"Получено %n сообщений с %1. Удаление сообщений с сервера..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Получено %n сообщение с %1. Завершение передачи...\n" +"Получено %n сообщения с %1. Завершение передачи...\n" +"Получено %n сообщений с %1. Завершение передачи..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6 (%7 кб осталось на " +"сервере)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Невозможно завершить операцию LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ошибка в ответе сервера" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Ваш сервер не поддерживает команду TOP. Поэтому будет невозможно скачать " +"сначала только заголовки больших сообщений." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пе&рейти" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "П&апка" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "С&ообщение" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Специальный ответ" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Переслать" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Панель HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Подпись" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Автоматически подписывать сообщения" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, то все посылаемые сообщения будут подписаны по " +"умолчанию. При желании вы можете отключить подпись отдельного сообщения." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифрование" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Ши&фровать сообщения также моим собственным сертификатом" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"При включении этой опции сообщение или файл будут зашифрованы не только " +"открытым ключом получателя, но и вашим ключом. Рекомендуется так и делать, " +"чтобы иметь возможность расшифровать сообщение или файл впоследствии." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Показывать зашифрованный/по&дписанный текст" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Результат шифрования и подписывания будет показан в отдельном окне перед " +"отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку если не удалось " +"зашифровать сообщение." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Отметьте для хранения сообщений в зашифрованном виде" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Сохранять сообщения зашифрованными</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, отправленные сообщения сохраняются в " +"зашифрованном виде, словно они были отправлены. Это не рекомендуется, поскольку " +"вы не сможете прочитать отправленные сообщения после истечения срока действия " +"сертификатов.\n" +"<p>\n" +"Несмотря на это, локальные правила могут требовать, чтобы этот параметр был " +"установлен. Проконсультируйтесь со своим системным администратором.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Все&гда показывать ключи шифрования для подтверждения" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Если опция включена, вам всегда будет показан весь список ключей для " +"шифрования. В противном случае, выбор ключа будет показан только в случае, если " +"не удаётся найти правильный ключ или можно использовать любой ключ из " +"нескольких возможных." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Автоматически &шифровать сообщения, если это возможно" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Если данный параметр включен, то все сообщения, посылаемые вами, будут " +"зашифрованы (при условии, что шифрование доступно и настроено). При желании вы " +"можете отключить шифрование отдельного сообщения." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Никогда не подписывать/шифровать &черновики" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Обычное сообщение" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Ответ отправителю" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Ответ всем" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Пересылка" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Комбинация клавиш:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Тип шаблона:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Как это работает?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Свойства папки" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Папка содержит &список рассылки" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Почтовый адрес списка рассылки:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Обычное:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Непрочитанное:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Срок действия сообщений" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Освобождать &после:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Освобождать от &прочитанных сообщений" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Освобождат&ь после:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Освобождать от &непрочитанных сообщений" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "дней" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "недель" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "месяцев" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Профиль &отправителя:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Формат хранения:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Список показывает:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверять сертификаты с помощью списков CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов " +"S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Проверять сертификаты (служба OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью " +"Протокола сетевого статуса сертификата (Online Certificates Status Protocol, " +"OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Проверка сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Адрес службы OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес " +"начинается с http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Подпись службы OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Не проверять стратегии сертификатов" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"По умолчанию GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt для проверки, " +"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции " +"стратегии проверяться не будут." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Не использовать CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов " +"S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Загружать отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"При включении этой опции будут загружены отсутствующие сертификаты " +"сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: CRLs и OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Запросы HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не использовать HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный " +"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет " +"использован для любого запроса по протоколу HTTP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Укажите адрес прокси-сервера для запросов HTTP, используемых при работе с " +"S/MIME в виде сервер:порт. Например, myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют " +"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), " +"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет " +"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы " +"HTTP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Запросы LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не использовать LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Не посылать запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют " +"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), " +"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет " +"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы " +"LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основной сервер LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот параметр " +"будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт из ссылки на " +"сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы при невозможности " +"соединения через прокси-сервер.\n" +"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или " +"\"адрес_сервера:порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт " +"LDAP 389." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Добавить фразу" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Фраза:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Настройка фраз" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Подсказки" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей &подсказке" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей подсказке" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Поля" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод заполнения полей" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Один диалог для всех полей во фразе" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "Один диалог для задания значений всех полей во фразе" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Разделитель:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "ПараметрыШаблонов" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Ответ отправителю" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Ответ всем" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Пересылка" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "&Предупреждать при отправке неподписанного сообщения" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Вывод предупреждения о попытке отправки неподписанных сообщений." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать при отправке неподписанного сообщения</h1>\n" +"Если включен этот параметр, при попытке отправки неподписанного сообщения или " +"частей сообщения будет выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Предупреждать при отправке незашифрованного сообщения" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Показ предупреждения при отправке незашифрованных сообщений." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках\n" +"отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Предупреждать, если адреса получателя &нет в сертификате" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Предупреждать, если адрес отсутствует в сертификате" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае,\n" +"когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи\n" +"сертификате.\n" +"<p>\n" +"Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр.\n" +"включенным.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Для подписи" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Для шифрования" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дней" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Укажите количество дней" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата подписи</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата, за которое " +"должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает</h1>\n" +"Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет " +"действительным без вывода предупреждения.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата в цепочке истекает</h1>\n" +"Выберите минимальное количество дней, в течении которых все сертификаты\n" +"должны быть действительны без вывода предупреждения.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемый параметр SPHINX 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата CA</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата CA, за которое " +"должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия корневого сертификата</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия корневого сертификата, за " +"которое должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Для корневых сертификатов:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Для сертификатов промежуточных СА:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Для пользовательских сертификатов или ключей:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Включить все отключенные предупреждения" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Текст шаблона" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Комбинация клавиш шаблона" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблона" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Отправлять сообщения из очереди при проверке почты" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Отправлять сообщения из очереди вручную, при проверке почты во всех ящиках " +"или отправлять немедленно. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными " +"правами доступа" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"В папке есть новые сообщения, которые не могут быть сохранены на сервере из-за " +"ограничений прав доступа. Эти сообщения будут перенесены в папку " +"\"Потерянные\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Включить локальные флаги для папок только для чтения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Минимальный период между проверками почты, задаваемый системным " +"администратором. Пользователь не сможет установить период меньше, чем указанный " +"в этом параметре." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Показывать часто используемые папки в списке выбора." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "Установить доступность только для пользователя" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Значок в системном лотке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном " +"лотке существует значок." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Подробное уведомление о приходе почты" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано количество " +"новых сообщений. В противном случае будет показано простое сообщение о приходе " +"новой почты." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Редактор:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Использовать &внешний редактор вместо встроенного" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Включить поддержку совместной работы" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности в реализации стандарта " +"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться " +"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши ответы, включите её." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности, в реализации стандарта " +"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться " +"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши приглашения, включите её." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"При включении этого параметра при отправке приглашения на встречу не будет " +"показано окно создания письма. Если вы хотите изменить письмо перед его " +"отправкой, отключите этот параметр, однако имейте ввиду, что в теле письма с " +"приглашением будет находится текст в формате iCalendar, который довольно сложно " +"изменить вручную." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Удалять сообщения с приглашениями после отправки ответа на них" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, само " +"сообщение с приглашением перемещается в Корзину." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта опция позволяет сохранять данные приложений Kontact (KOrganizer, " +"KAddressBook и KNotes) на сервере совместной работы.</p>" +"<p>Кроме включения этой опции, вам необходимо указать источники IMAP для " +"указанных приложений в Центре управления KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обычно нет причин просматривать все папки источника IMAP. Но если вы их " +"хотите видеть все, включите этот флажок.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "<p>Показывать только папки совместной работы в списке.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите формат сообщений в папках совместной работы. " +"<ul>" +"<li>Форматы сообщений по умолчанию - ical (для папок календарей) и vcard (для " +"папок адресных книг). Эти форматы поддерживают все возможности Kontact.</li>" +"<li>Формат Kolab XML использует собственную модель, похожую на формат Outlook. " +"Этот формат обладает большей совместимостью с Outlook, работает с сервером " +"Kolab или совместимыми с ним серверами.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневая папка источника IMAP.</p>" +"<p>По умолчанию сервер Kolab использует папку IMAP Входящие в качестве " +"родительской.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Идентификатор учётной записи папок IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Если вы хотите видеть названия папок IMAP на вашем родном языке, вы должны " +"указать используемый вами язык из списка поддерживаемых языков.</p>" +"<p>Помните, что данная возможность сделано только для совместимости с Microsoft " +" Outlook. Вы должны обдумать этот шаг, поскольку повторное изменение языка " +"невозможно.</p>" +"<p>Не используйте эту опцию, если не уверены.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Фильтровать только полученные сообщения в отсоединённом ящике IMAP." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Также фильтровать новые сообщения в совместных папках." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при " +"подключении к сети." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Показ начальной страницы KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максимальное число соединений с одним сервером" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ограничивает число соединений с сервером при проверке новой почты. По умолчанию " +"оно не ограничено (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Показать поле быстрого поиска" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Включает или выключает показ поля для быстрого поиска информации в списке " +"сообщений." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Показать поле быстрого поиска" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Скрыть локальную папку Входящие, если она не используется" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Пересылать в сообщении по умолчанию." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Использовать точку с запятой («;») в качестве разделителя в редакторе " +"сообщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Автоматически вставлять подпись" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "Использовать эту папку для отправленных писем." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "Использовать этот метод для отправки писем по умолчанию." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Перенос строки в позиции:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook& #8482; понимал имена вложений, содержащих " +"кириллические символы" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Запрашивать уведомления об &обработке сообщений" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Запрашивать уведомление об обработке сообщения (Message Disposition " +"Notification, MDN) с каждым отправляемым сообщением.</p>" +"<p>Чтобы изменить это значение по умолчанию, выберите пункт меню <em>" +"Параметры</em>-><em>Запросить уведомление об обработке</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Использовать недавние адреса в автозавершении" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"При выключении этого параметра при автозавершении адресов будет показан список " +"вариантов." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Интервал автосохранения:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"При написании сообщения будет автоматически создаваться резервная копия. " +"Укажите интервал, с которым будут создаваться резервные копии. Значение 0 " +"отключает создание копий." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Вставить подпись над цитируемым текстом" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Интеллектуальная правка цитат" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Тип диалога выбора адресов" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Укажите тип диалога выбора адресов." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Тип получателей" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Укажите тип редактора получателей письма." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Количество строк ввода имён получателей." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Список частей сообщения, которые можно удалить при пересылке в сообщении." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Максимальный размер вложения (в Мб)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Показывать панель вставки фраз в окне редакторе сообщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Показывать журнал аудита GnuPG даже если криптографические операции прошли " +"успешно." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Некоторые письма, особенно создаваемые автоматически, не указывают кодировку, " +"которая необходима для правильного показа письма. В этом случае будет " +"использована указанная кодировка по умолчанию. По умолчанию будет " +"использоваться текущая кодировка системы." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Изменение кодировки по умолчанию ('Авто') изменит кодировку показа содержимого " +"всех писем игнорируя указанную в них кодировку." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите, чтобы смайлики типа :-) в тексте писем " +"заменялись на графические смайлики." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Включите этот параметр для показа разного уровня цитирования разными цветами." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Включите этот параметр для показа цитируемого текста шрифтом меньшего размера." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Всегда расшифровывать сообщения при просмотре или спрашивать об этом " +"пользователя" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. Некоторые " +"серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае отключите этот " +"параметр." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Подстановки в шаблоне" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Старые подстановки, которые будут преобразованы в шаблоны" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон нового сообщения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон ответа отправителю" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон ответа всем" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон пересылаемого сообщения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Символы цитирования" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии " +"пользователя." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Позволить пользователям размещать на сервере скрипты Sieve для ответа об " +"отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как поддержка " +"только определённого домена или реакция на спам." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Отправлять ответ об отсутствии только на письма, приходящие с этого домена." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Отправлять ответ об отсутствии в том числе и на письма со спамом." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "Включить автоматические ответы об отсутствии пользователя." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Получатель" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Копия" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Скрытая копия" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<неопределённый тип получателя>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Выбор получателей" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Удалить дополнительную строку редактора получателей" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Получатель:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Копия:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Скрытая копия:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Сохранить список..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Сохранить список получателей как список рассылки" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "В&ыбрать..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Выбор получателей из адресной книги" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Получатели не выбраны" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n получатель\n" +"%n получателя\n" +"%n получателей" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Уменьшить список получателей с %1 до %2." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"%n адрес электронной почты\n" +"%n адреса электронной почты\n" +"%n адресов электронной почты" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Список рассылки %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Выбор получателей" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресная книга:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Поиск:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Критерии поиска" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Получатель" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Копия" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Скрытая копия" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списки рассылки" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Выбранные получатели" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Вы указали %n получателя. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " +"Измените количество получателей.\n" +"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " +"Измените количество получателей.\n" +"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " +"Измените количество получателей." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Перенаправить сообщение" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Выберите &адрес для перенаправления:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Использовать адресную книгу" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "Выбрать адреса из адресной книги." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Вы не можете перенаправить письмо без указания адреса получателя." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Не указаны получатели перенаправленного письма" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Невозможно переименовать папку." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "содержит" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "не содержит" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "не равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "совпадает c рег. выражением" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "не совпадает c рег. выражением" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "в адресной книге" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "не в адресной книге" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "в категории" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "не в категории" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "с вложениями" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "без вложений" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr " " + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "не" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "не равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "больше чем" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "меньше или равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "меньше чем" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "больше или равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " байт" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Для поиска во всех сообщениях в папке %1 они должны быть загружены с сервера. " +"Это может занять некоторое время. Вы хотите продолжить поиск?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Продолжить поиск" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Получение сообщений с сервера IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Ошибка во время поиска." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Поиск сообщений" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "&Искать во всех локальных папках" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "И&скать в папке:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Включая подпапки" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Отправитель/Получатель" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Папка для результатов:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Расширенный поиск" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Открыть сообщение" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Готово" + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Отменить выделение" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"Просмотрено %n сообщение\n" +"Просмотрено %n сообщения\n" +"Просмотрено %n сообщений" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n совпадение (%1)\n" +"%n совпадения (%1)\n" +"%n совпадений (%1)" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Поиск прекращён." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"как минимум %n совпадение (%1)\n" +"как минимум %n совпадения (%1)\n" +"как минимум %n совпадений (%1)" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n сообщение\n" +"%n сообщения\n" +"%n сообщений" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n совпадение\n" +"%n совпадения\n" +"%n совпадений" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Поиск в %1. Просмотрено %2" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "С&ервер поддерживает Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Использовать параметры сервера и учётного имени" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "П&орт managesieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "Альтернативный &адрес:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Отладка Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Сбор информации о сценариях Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Сбор данных об учётной записи '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(учётная запись не поддерживает Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(учётная запись не поддерживает IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Содержимое сценария '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(сценарий пуст)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Возможности Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(нет специальных возможностей)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Доступные сценарии Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(для этого сервера нет сценариев Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Активный сценарий: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Сценарий Sieve успешно установлен на сервере.\n" +"Уведомления об отсутствии включены." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Сценарий Sieve успешно установлен на сервере.\n" +"Уведомления об отсутствии выключены." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Добавлять подпись" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Позволяет добавлять подпись в сообщения, отправляемые из данного профиля." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Доступна справка по всем методам добавления подписи." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Текста в поле ввода" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Файла" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Вывода команды" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Добавл&ять подпись из" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Укажите подпись, которая будет добавляться в сообщение." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Укажите файл, текст из которого будет добавляться в качестве подписи в каждое " +"создаваемое сообщение." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "&Файл:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Редактировать" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Здесь можно указать любую команду, с путём или без пути. Для каждого нового " +"сообщения вывод этой команды будет добавляться в качестве подписи. Обычно здесь " +"используют \"fortune\" или \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "&Команда:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Новая запись:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Новое значение" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Изменить значение" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Комбинация клавиш:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Фраза %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Добавить группу" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Удалить группу и все фразы, входящие в неё?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Изменить фразу" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Группа фраз" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Изменить &группу..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Фразы" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Добавить фразу..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Добавить &группу..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Введите значение поля <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Укажите значения полей" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Введите значение по умолчанию для поля:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для " +"подстановки значения по умолчанию для этого поля" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для " +"подстановки значения по умолчанию для этого поля." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Введите значение по умолчанию для поля %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Сделать значением по &умолчанию" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Для сервера %1 нет подписки.\n" +"Включить подписку для этого сервера?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Включить подписку?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не включать" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Невозможно вставить из файла %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Программа завершила работу с кодом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Программа завершила работу по сигналу %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Программа не отвечает %1 с: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Невозможно отправить на вход процесса: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Невозможно вызвать программу из шаблона: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>" +"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p>" +"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " +"<i>Вставить команду</i>.</p>" +"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к папкам. Они являются предпочтительными " +"перед общими шаблонами и шаблонами профиля.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p>" +"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " +"<i>Вставить команду</i>.</p>" +"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к профилю. Они являются " +"предпочтительными перед общими шаблонами и шаблонами папки.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p>" +"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " +"<i>Вставить команду</i>.</p>" +"<p>Шаблоны, указанные здесь, являются общими. Они являются предпочтительными " +"перед шаблонами папки и шаблонами профиля.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон для пересылки\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон для пересылки\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"Отправитель: %OFROMADDR\n" +"получатель: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон обычного сообщения\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон ответа отправителю\"%-\n" +"В сообщении от %ODATEEN %OTIMELONGEN вы написали:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон ответа всем\"%-\n" +"В сообщении от %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написал(а):\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон пересылки\"%-\n" +"\n" +"---------- Пересланное сообщение ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"Отправитель: %OFROMADDR\n" +"Получатель: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Вставить вывод &команды..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Вставить вывод команды..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Исходное сообщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Цитируемое сообщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Исходный текст сообщения" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Идентификатор сообщения" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Дата в кратком формате" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Дата в международном формате" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "День недели" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Время в длинном формате" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Время в международном формате" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Адрес получателя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Полное имя получателя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Имя получателя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Фамилия получателя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Адрес получателя копии" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Полное имя получателя копии" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Имя получателя копии" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Фамилия получателя копии" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Адрес отправителя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Полное имя отправителя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Имя отправителя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Фамилия отправителя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Цитируемые заголовки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Исходные заголовки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Заголовки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Текущее сообщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Внешняя программа" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Вставить вывод программы" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат " +"как цитируемый текст" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Обработать заголовки исходного сообщения во внешней программе и вставить " +"результат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Обработать текст сообщения во внешней программе и вставить результат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Обработать текст сообщения во внешней программе и заменить существующий текст " +"полученным результатом" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Установить курсор" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Вставить содержимое файла" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Нет действий" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Очистить сгенерированное сообщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Показывать сообщения отладки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Отключить сообщения отладки" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и " +"влево?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно быстро создавать фильтры по получателю,\n" +"отправителю, теме и спискам рассылки при помощи <em>Сервис->" +"Создать фильтр</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно избавиться от "[имени списка рассылки]",\n" +"добавляемого в тему некоторых списков рассылки, используя\n" +"фильтр <em>rewrite header</em>? Просто используйте\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[имя списка рассылки\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно связать списки рассылки с папками в\n" +"диалоге <em>Папка->Список рассылки...</em>? После этого можно \n" +"воспользоваться пунктом меню " +"<em>Сообщение->Отправить в список рассылки...</em>,\n" +"чтобы открыть редактор с адресом списка рассылки.\n" +"То же самое произойдёт, если вы щёлкните средней кнопкой мыши на папке.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно назначить свои значки каждой папке?\n" +"Смотрите <em>Папка->Свойства...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что KMail может показывать цветную полосу, соответствующую типу текущего " +"сообщения (Обычный текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" +"<p>это срывает различные попытки фальсифицировать успешную проверку подписи, " +"когда почта HTML маскируется под формат подписей KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка\n" +"в первое поле правила поиска?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно отфильтровать сообщения в чистом HTML с помощью правила\n" +"<pre>"Content-type" содержит "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...что при ответе цитируется только выделенный текст сообщения?</p>\n" +"<p>Если ничего не выделено, цитируется всё сообщение.</p>\n" +"<p>Это также работает если вы включили\n" +"<em>Вид->Вложения->В тексте</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>прислал David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Отсутствуют действия для отмены." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Включить показ HTML этого сообщения." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Позволить загружать внешние ссылки из сети." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Работа в сети." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Расшифровать сообщение." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Показать сведения о подписи." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Скрыть сведения о подписи." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Показать весь цитируемый текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Скрыть весь цитируемый текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки " +"программы." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Показать сертификат 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Вложение %1 (без имени)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Показать журнал аудита GnuPG для этой операции" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Я отсутствую до %1.\n" +"\n" +"Срочные сообщения можно оставлять на имя <имя>\n" +"\n" +"email: <адрес электронной почты>\n" +"тел.: <номер телефона>\n" +"факс.: <номер факса>\n" +"\n" +"С уважением,\n" +"-- <ваше имя и адрес>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Сервер не указывает \"vacation\" в списке доступных расширений Sieve.\n" +"Без этого сообщения об отсутствии будут недоступны.\n" +"Обратитесь к системному администратору." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Настроить сообщения об отсутствии" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Параметры сценария уведомлений об отсутствии были изменены на сервере.\n" +"Эти параметры не могут быть использованы для автоматических ответов в KMail.\n" +"Будут использованы параметры по умолчанию." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Существует настроенный активный ответ об отсутствии.\n" +"Вы хотите изменить его?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Ответ об отсутствии ещё активен" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Уведомление об отсутствии:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Включить уведомления об отсутствии" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Отправлять &уведомления только после:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Отправлять уведомления об отсутствии по этим адресам:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Не отправлять уведомление об отсутствии в ответ на спам" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Реагировать на почту, приходящую с домена" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Просмотр vCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Импортировать" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Следующая &карточка" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Предыдущая к&арточка" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Невозможно обработать vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Посылать &картинку в каждом сообщении" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите добавлять в письма, создаваемые в этом " +"профиле, так называемый заголовок X-Face. X-Face - это небольшая (48х48 точек) " +"чёрно-белая картинка, которую могут показывать некоторые типы почтовых " +"клиентов." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Здесь показывается выбранная картинка." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Внешний источник" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Из поля ввода" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "&Картинка:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Выбор файла..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть " +"высоко-контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Получить из адресной книги" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "Будет использована картинка из адресной книги." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail может посылать в каждом письме небольшую (48х48 точек) чёрно-белую " +"картинку.Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка будет " +"показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта возможность)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Укажите строку X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Примеры можно посмотреть на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Не установлена картинка для контакта." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Нет картинки" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Нет такого контакта в вашей адресной книге." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всего: %2<br>Непрочитанных: %3<br>Размер: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Тема сообщения" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Отправить копию на «address»" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Отправить скрытую копию на «address»" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Добавить поле заголовка «header» в сообщение" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Прочитать тело сообщения из «file»" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Задать тело сообщения" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Добавить одно или несколько вложений в сообщение" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Только проверить наличие новых сообщений" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Открыть только окно редактора" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Просмотреть файл с сообщением" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Отправить сообщение на «address» и вложить файл, на который ссылается «URL»" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Прочитанное" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Устаревшее" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалённое" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Отвеченное" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Пересланное" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "В очереди" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Отправленное" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Наблюдаемое" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорируемое" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Полезное" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "В работе" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "С вложениями" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "используется %1 из %2 %3" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписать файл?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "&Открыть" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..c436072e9e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# KDE3 - kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:32+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Не указано описание" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Ответ: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Делегировано: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Переслано: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Невозможно сохранить файл в KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Ответ на приглашение" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Невозможно делегировать организатору." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Принять" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Принять с условием" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Встречное предложение..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Удалить" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Отклонить" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Проверить мой календарь..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Поместить в мой календарь" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Делегировать" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Переслать" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Удалить из моего календаря" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Выбор делегата" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Делегат:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Информировать меня об изменении статуса." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Выбор приглашённых" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Нажмите для добавления приглашённого" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..5aac13cc118 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# KDE3 - kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-12 10:01+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Вложенные визитки" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Добавить контакт в адресную книгу]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Добавить контакт в адресную книгу." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..867e18ec7c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# KDE3 - kdepim/kmailcvt.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:21+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Импорт почты из почтового клиента OS X" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Импорт почты OS X</b></p>" +"<p>Этот фильтр позволяет импортировать почту из почтового клиента Apple Mac OS " +"X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Каталог не выбран." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "не найдено файлов для импорта." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Не удаётся открыть %1, будет пропущен" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Импорт электронных писем из %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Импорт электронных писем из %1 закончен" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"%n повторяющееся письмо не было добавлено в папку KMail %1\n" +"%n повторяющихся письма не были добавлены в папку KMail %1\n" +"%n повторяющихся писем не были добавлены в папку KMail %1" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Прервано пользователем." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Импорт локальных папок и писем Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фильтр импорта из Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>Вам необходимо указать папку, в которой храниться почта Thunderbird/Mozilla " +"(обычно это ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Примечание:</b> <u>не пытайтесь</u> импортировать почту в формате, " +"отличном от mbox (например почту в формате maildir). В этом случае вы получите " +"огромное количество новых папок.</p>" +"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке " +"\"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Импорт файла %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"%n повторяющееся письмо не было импортировано\n" +"%n повторяющихся письма не были импортированы\n" +"%n повторяющихся писем не были импортированы" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Критическая ошибка:</b> Не удаётся запустить KMail для связи через DCOP. " +"Убедитесь, что программа <i>kmail</i> установлена." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Не удаётся создать папку %1 в KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Не удаётся добавить письмо в папку KMail %1" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Ошибка добавления письма в папку KMail %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Импорт папок и писем Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Импорт почты Sylpheed</b></p>" +"<p>Выберите каталог почты Sylpheed (обычно ~/Mail).</p>" +"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке " +"\"Sylpheed-Import\".</p> " +"<p>Также будут импортирован статус сообщений (новые, пересланные и т.п.)." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Импорт папки %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Не удаётся импортировать %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Фильтры импорта KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, Разработчики KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Автор идеи" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Сопровождение и новые фильтры" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Новый интерфейс и подчистка кода" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Импорт локальных папок и писем Evolution 1.х" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Импорт почты Evolution 1.х</b></p>" +"<p>Выберите каталог почты Evolution (обычно ~/evolution/local).</p>" +"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке " +"\"Evolution-Import\".</p> " + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Импорт писем Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Импорт писем из Opera</b></p>" +"<p>Этот фильтр импортирует письма из Opera в KMail. Используйте его, если вы " +"хотите импортировать все письма из папки почты Opera.</p>" +"<p>Укажите папку вашей учётной записи Opera (обычно это " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Примечание:</b> импортированные папки будут иметь префикс OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Подсчёт файлов ..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Импорт новых почтовых файлов..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Импорт KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Шаг 1: Выбор фильтра" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Шаг 2: Импорт..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Идёт импорт" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Импорт закончен" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Импорт папок из Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите каталог Pegasus-Mail (содержащий файлы CNM, PMM и MBX). На " +"большинстве систем они хранятся в каталоге C:\\PMail\\mail или " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Примечание:</b> Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут " +"сохранены в папке \"PegasusMail-Import\".</p> " + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Невозможно обработать структуру папок. Все сообщения будут импортированы в одну " +"папку." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Импортировать новые почтовые файлы ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Импортировать почтовые папки ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Импортировать почтовые папки Unix ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Импорт %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Письмо %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Обработка структуры папок..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "С" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "по" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Текущий:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Идёт импорт..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Всего:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "" +"Нажмите на кнопку 'Назад' для импорта писем и контактов из других программ" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Добро пожаловать в KMailCVT - утилиту импорта данных в KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Эта программа поможет вам импортировать электронные письма из вашей прежней " +"программы электронной почты в KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"Выберите программу, данные которой вы хотите импортировать и нажмите 'Далее'." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Удаление &повторяющихся писем при импорте" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Импорт файлов mbox (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Импорт из mbox</b></p>" +"<p>Этот фильтр импортирует письма из файлов mbox в KMail. Используйте его, если " +"вы хотите импортировать письма из Ximian Evolution или других почтовых " +"клиентов, которые хранят письма в традиционном формате почты UNIX.</p>" +"<p><b>Примечание:</b> импортированные папки будут иметь префикс MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "Файлы mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Импорт папок KMail в формате maildir" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фильтр импорта из KMail</b></p>" +"<p>Вам необходимо указать папку, в которой храниться почта KMail.</p>" +"<p><b>Примечание:</b> Никогда не выбирайте папку с вашей локальной почтой " +"(~/Mail или ~/.kde/share/apps/kmail/mail), так как в этом случае программа " +"повиснет.</p> " +"<p>Этот фильтр не импортирует папки в виде файлов mbox.</p> " +"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке " +"\"KMail-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Импорт локальных папок и писем Evolution 2.х" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фильтр импорта из Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Вам необходимо указать папку, в которой храниться почта Evolution (обычно " +"это ~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Примечание:</b> <u>не пытайтесь</u> импортировать почту в формате, " +"отличном от mbox (например почту в формате maildir). В этом случае вы получите " +"огромное количество новых папок.</p>" +"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в " +"\"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Импорт писем Outlook Express 5" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фильтр импорта из Outlook Express 4/5/6</b></p>" +"<p>Вам необходимо указать папку, в которой хранятся почтовые ящики Outlook " +"Express в файлах .dbx или .mbx:" +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> в Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> в Windows 2000 или более поздних версиях</ul>" +"</p>" +"<p><b>Примечание:</b>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут " +"сохранены в \"OE-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "В каталоге %1 не найдены почтовые файлы Outlook Express." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Импорт структуры папок..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Импорт писем Outlook Express закончен" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Не удаётся открыть почтовый файл %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Импорт из почтового файла OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Импорт из почтового файла OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Импорт файла папки OE5+ %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Импорт писем Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Импорт из файлов с сохранёнными письмами Lotus Notes</b></p>" +"<p>Этот фильтр импортирует письма из файлов с сохранёнными письмами Lotus " +"Notes. Используйте этот фильтр, если хотите импортировать письма из файлов " +"формата Structured Text, в которые Lotus Notes или другой почтовый клиент могут " +"сохранить письма.</p> " +"<p><b>Примечание:</b>Если возможно воссоздать структуру папок, письма будут " +"сохранены в подпапках с именами файлов папки \"LNotes-Import\".</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Все файлы (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Импорт писем из %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Импорт папок и писем The Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фильтр импорта из The Bat!</b></p>" +"<p>Вам необходимо указать папку, в которой храниться почта 'The Bat!'.</p>" +"<p><b>Примечание:</b> Этот фильтр импортирует импортирует локальные почтовые " +"папки из файлов *.tbb (почта с серверов POP), но не почту с серверов " +"IMAP/DIMAP.</p>" +"<p>Если возможно воссоздать структуру папок, папки будут сохранены в папке " +"\"TheBat-Import\".</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Написан %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Импорт писем Outlook Express 5" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Фильтр импорта из Outlook</b></p>" +"<p>Этот фильтр позволяет импортировать письма из почтового файла Outlook. " +"Укажите папку, содержащую файл почты Outlook с расширением .pst. Эта папка " +"располагается в <i>C:\\Documents and Settings</i> на Windows 2000 или более " +"поздних версиях.</p>" +"<p><b>Примечание:</b> Импортированные папки будут иметь префикс OUTLOOK-</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Подсчёт писем..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Подсчёт каталогов..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Подсчёт папок..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Импорт файлов сообщений электронной почты" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите каталог, содержащий электронные письма. Письма будут импортированы " +"в папку с тем же названием, что и имя каталога и префиксом PLAIN-</p>" +"<p>Этот фильтр импортирует электронные письма из файлов .msg, .eml и .txt.</p>" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..5b6094d24ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of kmobile.po to Russian +# KDE3 - kmobile.pot Russian translation. +# KDE3 - kdepim/kmobile.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, KDE Team. +# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003-2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:08+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Добавить устройство..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Удалить устройство" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Удалить это устройство" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Пере&именовать устройство..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Настроить устройство..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Добавить новый мобильный телефон или переносное устройство" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Выберите категорию вашего устройства:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Поиск новых устройств..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>У вас нет настроенных устройств." +"<p>Вы хотите добавить новое устройство сейчас?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE Mobile Device Access" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не добавлять" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Неизвестное устройство" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Неизвестное соединение" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Устройству не требуется настройка." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Сотовый мобильный телефон" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Органайзер" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Цифровая камера" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "MP3 плеер" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Не классифицированное устройство" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Записки" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Неверное устройство (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Не удалось прочитать блокировочный файл %s. Попытайтесь удалить его вручную." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Проверьте права доступа файла %1." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Устройство %1 занято." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Устройство %1 занято неизвестным процессом." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Проверьте права доступа на каталоге с файлом блокировки." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Не удалось создать блокировочный файл %1. Проверьте существование этого пути." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Не удалось создать блокировочный файл %1. Код ошибки: %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Настройки сохранены" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Настройки восстановлены" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 удалено" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Соединение с %1 установлено" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Соединение с %1 разорвано" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 отсоединилось" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Разъединение %1 провалено" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Чтение записи в адресной книге %1 из %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Создание контакта %1 на %2 провалено" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Контакт %1 создан на %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Чтение записки %1 из %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Сохранение записки %1 из %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Менеджер устройств KDE Mobile" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Свернуться в системный лоток при запуске" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Первая страница" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Параметры первой страницы" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Вторая страница" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Параметры первой страницы" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Добавьте сюда что-нибудь" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Устройство" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Выберите мобильное устройство" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Выберите мобильное устройство:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Добавить &устройство..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "&Выбрать" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Отмена" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..c77fb5ead22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3482 @@ +# translation of knode.po into Russian +# KDE3 - kdepim/knode.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# +# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-21 13:01+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Бывший координатор" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Программа чтения новостей для KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005, авторы KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "П&оиск в статье..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Просмотреть источник" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Ответить..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Ответить по &почте..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Пере&слать по почте..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Отмена статьи" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Заменить статью" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Использовать &моноширинный шрифт" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Изящное оформление" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Расшифровать (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Заголовки" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Изящные заголовки" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Стандартные заголовки" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Все заголовки" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "В&ложения" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "В виде &значков" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&В тексте" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Не показывать" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "&Установить кодировку" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Авто" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Кодировка" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Открыть" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "Скопировать &адрес" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Добавить в &закладки" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "Добавить в &адресную книгу" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Открыть в адресной книге" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Открыть &вложение" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Сохранить в&ложение как..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Не удаётся загрузить статью." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Статья не содержит текста." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Неизвестная кодировка. Будет использована кодировка по умолчанию." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br><b>Статья содержит тип MIME "message/partial", который пока не " +"поддерживается KNode." +"<br>Вы можете сохранить эту статью в виде текстового файла и попробовать " +"прочитать её вручную.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примечание:</b> Эта статья в формате HTML. По соображениям безопасности " +"будет показан исходный код статьи. Если вы доверяете отправителю статьи, то для " +"показа HTML <a href=\"knode:showHTML\">нажмите здесь</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Произошла ошибка." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Ссылки:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Достоверность подписи не может быть проверена." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Сообщение подписано %1 (ключ: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Сообщение подписано %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Подпись верна, однако достоверность ключа неизвестна." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Подпись верна, однако достоверность ключа очень мала." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Подпись верна и ключу можно полностью доверять." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Подпись верна и ключу можно абсолютно доверять." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Подпись верна и но ключу нельзя доверять." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Внимание: неверная подпись." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Конец подписанного сообщения" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "без_имени" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Ошибка при скачивании статьи:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Установить кодировку" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Метка" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Строк" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Показывать столбцы" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Количество строк" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Дата (дискуссия изменена)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Группы новостей / Кому" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Невозможно создать папку для этой учётной записи." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Эта учётная запись не может быть удалена до тех пор, пока в ней есть " +"неотправленные сообщения." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Не менее одной группы этой учётной записи уже используются.\n" +"Учётная запись не может быть удалена." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Ошибка распределения памяти.\n" +"Немедленно закройте приложение,\n" +"иначе вы потеряете данные." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Автор просит послать ответ по электронной почте вместо\n" +"отправки в группы новостей (Followup-To: poster)\n" +"Всё равно отправить в группу новостей?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Ответить в группу" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Ответить по почте" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Автор запрашивает посылку копии вашего ответа по почте (заголовок " +"Mail-Copies-To)." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Статья содержит вложения. Вы хотите переслать их тоже?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Переслать" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Не пересылать" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Пересланное сообщение (начало)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Группа новостей" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Пересланное сообщение (конец)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Вы действительно хотите отменить эту статью?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Отменить" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Вы хотите отправить сообщение об отмене\n" +"немедленно или позже?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Вопрос" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Немедленно" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Позже" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Нет ни одной настроенной учётной записи." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Вы действительно хотите заменить эту статью?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Заменить" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Эта статья не может быть изменена." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Программа генерации подписи вернула:<br><br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Эта статья уже была отправлена." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Невозможно загрузить статью." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Невозможно открыть папку исходящих сообщений." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Вы прервали отправку статей. Неотправленные статьи сохранены в папке " +"\"Исходящие\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Укажите имя компьютера для создания\n" +"идентификатора сообщения или отключите эту опцию." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Укажите правильный адрес электронной почты на вкладке профиля диалога настройки " +"учётной записи." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Укажите правильный адрес электронной почты в разделе профиля диалога настройки." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Сообщения электронной почты не могут быть отменены или заменены." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Сообщения об отмене не могут быть отменены или заменены." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Только отправленные статьи могут быть отменены или заменены." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Эта статья уже была отменена или заменена." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Эта статья не может быть отменена или заменена\n" +"потому, что её идентификатор не был создан KNode.\n" +"Но вы можете найти вашу статью в группе новостей\n" +"и там отменить (или заменить) её." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Эта статья была отправлена не вами.\n" +"Вы можете отменять или заменять только ваши собственные статьи." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Вы должны загрузить статью перед тем\n" +"как сможете отменить или заменить её." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Ошибки во время отправки" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Ошибка отправления статей:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Неотправленные статьи сохранены в папке \"Исходящие\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Сообщение об ошибке:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "все" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "непрочитанные" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "новые" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "просмотренные" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "дискуссии с непрочитанными" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "дискуссии с новыми" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "собственные статьи" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "дискуссии с собственными статьями" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Сохранить статью" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Создание списка..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "без темы" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить\n" +"эти статьи?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Удалить статьи" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (проверяется модератором)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 новых, %3 показано" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Фильтр: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 показано" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Удаление устаревших статей в <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Сжатие папки <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>устаревшие: %2<br>осталось: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Очистка статей" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Очищаю статьи. Подождите..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Непрочитанных" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Выберите столбец для сортировки" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочтённые" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Изменить последние адреса..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Отправить &немедленно" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Отправить &позже" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Сохранить как &черновик" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Удалить" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Вставить как &цитату" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Добавить подпись" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Вставить &файл..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Вставить файл (в &рамке)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "&Вложить файл..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Подписать статью ключом &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Послать на сервер &новостей" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Отправить по &почте" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "&Установить кодировку" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Установить кодировку" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Перенос &слов" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Добавить символы &цитаты" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Удалить символы цитаты" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Добавить &рамку" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "У&далить рамку" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Оригинальный текст (без переносов)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Расши&фровать (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Запустить внешний &редактор" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<отправлено в группы и по почте>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<отправлено в группы и по почте>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Введите тему статьи." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Введите группу новостей." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Вы послали эту статью в более, чем 12 групп новостей.\n" +"Уберите несоответствующие теме статьи группы новостей." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Вы послали эту статью в более, чем 5 групп новостей.\n" +"Выберите те группы, где она будет действительно \n" +"полезна и удалите те группы, где она будет не по теме. \n" +"Вы хотите изменить список групп \n" +"в статье или отправить \n" +"её без изменений?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Отправить" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Изменить" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Вы послали эту статью в более, чем 2 группы новостей.\n" +"Используйте \"Ответить\" для направления ответов \n" +"в определённую группу новостей.\n" +"Вы хотите изменить список групп в статье или отправить \n" +"её без изменений?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Вы послали эту статью в более, чем 12 групп новостей.\n" +"Уберите несоответствующие теме статьи группы новостей." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваши ответы направлены более, чем в 5 групп новостей.\n" +"Вы уверены, что она будет полезна читателям всех этих групп?\n" +"Изменить список групп или отправить как есть?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Введите адрес электронной почты." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Ваше сообщение содержит символы, которые не входят в\n" +"кодировку \"us-ascii\". Выберите подходящую кодировку\n" +"в меню \"Настройка\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Вы не можете послать пустое сообщение." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваше сообщение содержит в основном процитированный текст.\n" +"Вы хотите отредактировать его или отправить как есть?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Вы не можете отправить сообщение, которое содержит\n" +"в основном процитированный текст." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваше сообщение содержит строки длиннее 80 символов.\n" +"Вы хотите отредактировать его или отправить как есть?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваша подпись содержит более 8 строк.\n" +"Вы хотите отредактировать его или отправить как есть?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Ваша подпись превышает общепризнанный предел в 4 строки.\n" +"Уменьшите вашу подпись до разумных пределов, \n" +"иначе вы будете раздражать ваших читателей." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Вы ещё не указали ключ для подписи.\n" +"Укажите его в общем диалоге настройки, в \n" +"свойствах учётной записи или в свойствах группы.\n" +"Статья будет отправлена без подписи." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Послать без подписи" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Вы хотите сохранить это сообщение в папке черновиков?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставить файл" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Вложить файл" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Отправитель не желает получать копию вашего ответа по почте \n" +"(Mail-Copies-To: nobody). Уважайте его мнение и не посылайте \n" +"ответ по почте." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "Отправить &копию" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Это заменит весь написанный вами текст." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Редактор не настроен.\n" +"Сделайте это в окне настроек." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Невозможно запустить внешний редактор.\n" +"Проверьте ваши настройки в окне настроек." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Проверка орфографии" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Статьи" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Электронная почта" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Статьи и электронная почта" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Тип: %1" + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Кодировка: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Столбец: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Строка: %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Без темы" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ispell не может быть запущен.\n" +"Проверьте правильность настроек ispell и его доступность в переменной PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Аварийное завершение ispell." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Орфографических ошибок не найдено." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Кому:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Просмотр..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Группы:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "П&росмотр..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Ответ:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Тема:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Сейчас вы редактируете статью во внешнем\n" +"редакторе. Для продолжения вы должны\n" +"закрыть внешний редактор." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Уничтожить процесс внешнего редактора" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Добавить..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предложения" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Свойства вложенного файла" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Тип &MIME:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодировка:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Вы установили неверный тип MIME.\n" +"Смените его." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Вы изменили тип MIME для данного не-текстового вложенного файла\n" +"на текстовый. Это может привести к ошибкам во время пересылки или кодирования " +"файла.\n" +"Продолжить?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Невозможно открыть файл подписи." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Невозможно запустить генератор подписи." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Альтернативный цвет фона" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Обычный текст" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Цитата - первый уровень" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Цитата - второй уровень" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Цитата - третий уровень" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Прочтённая дискуссия" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Непрочтенная дискуссия" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Прочтённая статья" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Непрочтенная статья" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Правильная подпись с проверенным ключом" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Правильная подпись с непроверенным ключом" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Непроверенная подпись" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Неверная подпись" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Предупреждение о статье в HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Тело статьи" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Тело статьи (моноширинным шрифтом)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Список групп новостей" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Список статей" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Серверы групп новостей" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Почтовый сервер (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Отметка" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Заголовки" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Программа просмотра" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Технические" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Проверка орфографии" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваше имя, которое будет показано читателям ваших статей.</p>" +"<p>Пример: <b>Сидоров Иван Петрович</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Организация:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Название организации или компании, в которой вы работаете.</p>" +"<p>Пример: <b>Правительство Российской Федерации</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Адрес &электронной почты:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваш адрес электронной почты, который будет показан читателям ваших " +"статей.</p>" +"<p>Пример: <b>user@otveta.net</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Адрес для &ответа:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Когда кто-либо отвечает на ваши статьи по электронной почте, его ответ будет " +"отправлен на указанный адрес. Если вы заполняете это поле, указывайте ваш " +"реальный почтовый адрес.</p>" +"<p>Пример: <b>sidorov@mail.ru</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Отправить копию ответа по &почте:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Изменить..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Ваш ключ OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Выберите ключ OpenPGP для подписи статей." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "&Ключ подписи:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Выбранный ключ OpenPGP будет использован для подписывания ваших статей.</p>" +"</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Использовать &подпись из файла" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включите этот флажок, чтобы подпись подставлялась из файла на диске.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Файл подписи:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Файл, из которого будет подставляться подпись в ваши письма.</p>" +"<p>Пример: <b>/home/sidorov/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Выбрать..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Редактировать файл" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Запустить программу" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включите этот флажок, чтобы подпись создавалась программой.</p>" +"<p>Пример: <b>/home/sidorov/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "&Указать подпись ниже" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Выбрать подпись" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Вы должны указать имя файла." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Вы указали папку." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "П&равка..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Подписаться..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Сервер: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Порт: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Сервер: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Свойства %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Новая учётная запись" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "&Сервер: " + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Сервер:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Удерживать соединение для:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " c" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Время ожидания:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "Получить &описания групп" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Сервер требует &аутентификацию" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Имя пользователя:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Пароль:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Включить &периодическую проверку новостей" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "&Интервал проверки:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Идентификация" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Очистка" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Введите имя учётной записи и\n" +"имя сервера новостей." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Использовать &цвета, заданные пользователем" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Изменить..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Использовать &шрифты, определённые пользователем" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Изменить..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Менеджер статей" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Использование памяти" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Автоматически проверять &новые сообщения" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Максимальное количество статей для загрузки:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "&Отметить статью как прочитанную после:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Отметить статьи, &разосланные в несколько групп, как прочитанные" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "&Интеллектуальная прокрутка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Показать &дискуссию полностью при раскрытии" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "По умолчанию для &развёрнутых дискуссий" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Показать &отметку статьи" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Показать &количество строк" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Показать количество непрочитанных статей в виде &дерева" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Размер кэша для &заголовков:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Размер кэша для &статей:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "При выборе \"Отметить все статьи как прочтённые\" выполняются" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Переход к следующей группе" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "При выборе \"Отметить дискуссию как прочтённую\" выполняются" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "&Закрыть текущую дискуссию" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Перейти к следующей непрочтённой &дискуссии" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "При выборе \"Игнорировать дискуссию\" выполняются" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Закрыть &текущую дискуссию" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Перейти к следующей &непрочтённой дискуссии" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "&Перенести текст если необходимо" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Удалить &смежные пустые строки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Показать по&дпись" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Показывать панель ссылок" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "&Распознать символы цитаты" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Открывать вложения по одному &щелчку" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Показать &альтернативное содержание как вложения" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Предпочитать HTML обычному тексту" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Вверх" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Вниз" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить этот заголовок?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Свойства заголовка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Показываемое &имя:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Крупный" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "Полу&жирный" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "Под&чёркнутый" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "К&рупный" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Полуж&ирный" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Кур&сив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "П&одчёркнутый" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Отметка по умолчанию для &игнорированных дискуссий:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Отметка по умолчанию для &просмотренных дискуссий:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Фильтры:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Копировать..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Меню:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Добавить\n" +"&Разделитель" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Удалить\n" +"Разделитель" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Кодировка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Посылать в 8-битной кодировке" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-битная (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Кодировка:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Использовать &собственную кодировку при ответе" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Генерировать &идентификатор сообщения" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Имя &сервера:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Дополнительные заголовки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "&Удалить" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддерживаются следующие шаблоны для ответа: <b>%NAME</b>" +"=имя отправителя, <b>%EMAIL</b>=адрес электронной почты отправителя</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Не добавлять в заголовок идентификатор &клиентской программы" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Перенос строки в столбце:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Автоматически &добавлять подпись" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Ответить" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Предисловие:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Шаблоны: <b>%NAME</b>=имя отправителя, <b>%EMAIL</b>" +"=адрес электронной почты отправителя," +"<br> <b>%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=идентификатор сообщения, <b>%GROUP</b>" +"=название группы, <b>%L</b>=конец строки</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Автоматически переносить &цитируемый текст" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "&Включать подпись автора" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Поместите курсор &под предисловием" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Внешний редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Укажите &редактор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f будет заменён именем редактируемого файла." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Автоматически &запускать внешний редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Выбрать редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Использовать общие настройки очистки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Настройки очистки групп новостей" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Автоматическое &устаревание статей" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "О&чищать группы каждые:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Хранить прочтённые статьи:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Х&ранить непрочтённые статьи:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Удалять статьи, отсутствующие на сервере" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Сохранять &дискуссии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дня\n" +" дней" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "&Сжимать папки автоматически" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "&Очищать папки каждые:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Преобразование" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Запуск преобразования..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Поздравляем с обновлением KNode версии %1<b>" +"<br>К сожалению, эта версия использует другой формат базы данных, и для того, " +"чтобы работать с данными старой версии, вам нужно их преобразовать в новый " +"формат. Это будет сделано автоматически. Если хотите, можете создать резервную " +"копию ваших прежних данных до конвертации." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Создавать резервную копию старых данных" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "сохранять резервную копию в:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Идёт преобразование. Подождите...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Запущенные задачи:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Во время преобразования возникли ошибки.</b>" +"<br>Вы можете просмотреть журнал, чтобы посмотреть что случилось." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Преобразование прошло успешно.</b>" +"<br>Наслаждайтесь новой версией KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Запуск KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Укажите верный путь для резервных копий." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>Не удаётся сделать резервную копию прежних данных</b>. Хотите продолжить?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "создана копия прежних данных в %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "не удаётся сделать резервную копию." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "преобразование папки \"Черновики\" в формат версии 0.4 не удалось." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "преобразование папки \"Черновики\" в формат версии 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "нечего преобразовывать в папке \"Черновики\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "преобразование папки \"Исходящие\" в формат версии 0.4 не удалось." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "преобразование папки \"Исходящие\" в формат версии 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "нечего преобразовывать в папке \"Исходящие\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "преобразование папки \"Отправленные\" в формат версии 0.4 не удалось." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "преобразование папки \"Отправленные\" в формат версии 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "нечего преобразовывать в папке \"Отправленные\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expires" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Followup-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "From" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lines" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgroups" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organization" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Path" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "References" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Reply-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Subject" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Supersedes" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "To" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "User-Agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groups" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Поддерживаются следующие шаблоны:\n" +"%MYNAME=собственное имя, %MYEMAIL=собственный адрес электронной почты" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Тема + &От" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Идентификатор сообщения" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Ссылки" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "&Идентификаторы сообщения" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Статус" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Возраст" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " дней" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Дополнительно" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Новый фильтр" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Имя:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Единичные статьи" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Дискуссии полностью" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "&Применить к:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Показать в &меню" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Укажите имя для этого фильтра." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Фильтр с таким именем уже существует.\n" +"Выберите другое имя." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить этот фильтр?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ОШИБКА: нет фильтра." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Выберите фильтр" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Загрузка групп..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локальные папки" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Черновики" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Исходящие" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Отправленные" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Невозможно загрузить индексный файл." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Новая папка" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Импорт папки mbox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Импорт статей..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Сохранение статей..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Экспорт папки" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Экспорт статей..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Отметка..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Реорганизация заголовков..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Не удаётся загрузить сохранённые заголовки: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Поиск:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Выключить просмотр &иерархии" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Только &подписанные" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Только &новые" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Загрузка групп..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Группы на %1: %2 показано" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "проверяется модератором" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Подписаться на группы новостей" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Новый &список" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Новые &группы..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Текущие изменения:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Подписаться на" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Отписаться от" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Вы подписались на группу новостей, которая проверяется \n" +"модератором. Ваши статьи не будут показаны сразу, \n" +"поскольку они должны пройти проверку модератором." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Загружаются группы..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Новые группы" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Проверить новые группы" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Создано с момента последней проверки:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Создано с этой даты:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Проверка на новые группы..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите отписаться \n" +"от данных групп?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Отписаться" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Группа \"%1\" в настоящий момент обновляется.\n" +"В данный момент отписаться невозможно." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Эта группа не может быть скачана, поскольку в настоящее время она " +"обновляется.Повторите попытку позже." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"У вас нет групп для этой учётной записи.\n" +"Хотите получить текущий список групп?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Получить" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Не получать" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Настройка" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Псевдо&ним:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Использовать &другую кодировку:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Статус:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестный" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "посылка запрещена" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "посылка разрешена" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Статьи:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Непрочитанные статьи:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Новые статьи:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Дискуссии с непрочтенными статьями:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Дискуссии с новыми статьями:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Выбор целей" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Группы для этой статьи:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Вы посылаете статью в группу новостей, которая проверяется \n" +"модератором. Ваши статьи будут проверены модератором и \n" +"показаны только после его утверждения." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Отправка статьи" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Ожидание..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Тело статьи" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Группы" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Заголовки" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Очистить поиск" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Очистить поиск<b>" +"<br>Очистить фильтрацию по условиям поиска так, что все сообщения снова будут " +"показаны." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Поиск:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Готово" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Программа чтения новостей KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Следующая статья" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Перейти на следующую статью" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Предыдущая статья" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Перейти на предыдущую статью" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Следующая &непрочтенная статья" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Следующая непрочтенная &дискуссия" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Следующая &группа" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Предыдущая г&руппа" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Читать д&альнейшие статьи" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Перейти на следующую папку" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Перейти на предыдущую папку" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Выберите папку" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Перейти на следующую статью" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Перейти на предыдущую статью" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Показать статью" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Учётная запись" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Переименовать учётную запись" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Подписаться на группы новостей..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Пометить все группы как &устаревшие" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Получить &новые статьи во всех группах" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Получить новые статьи во &всех учётных записях" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "У&далить учётную запись" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Отправить в группу новостей..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Свойства &группы" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Переименовать &группу" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Получить &новые статьи" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Удалить устаревшие сообщения" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Реорганизовать группу" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Отписаться от группы" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Отметить &все статьи как прочтённые" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Отметить все статьи как &непрочтённые" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Отметить последние статьи как &непрочтённые..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Настроить KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Новая папка" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Новая по&дпапка" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Удалить папку" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Переименовать папку" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Сжать папку" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Сжать &все папки" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Очистить папку" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Импорт папки mbox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Экспорт в файл mbox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Сортировать" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "По &темам" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "По &отправителю" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "По &отметке" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "По &количеству строк" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "По &дате" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Сортировать" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Фильтр" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Поиск статей..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Обновить список" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Свернуть все дискуссии" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Развернуть все дискуссии" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Переключить показ &вложенных дискуссий" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Показать &дискуссии" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Скрыть &дискуссии" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Отметить как &прочтённую" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Отметить как &непрочтенную" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Отметить дискуссию как п&рочтённую" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Отметить дискуссию как непро&чтенную" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Открыть в отдельном &окне" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Изменить правила отметки..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Переустановить отметки" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Убрать отметки для автора..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Отметить статьи автора..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнорировать дискуссию" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Следить за &дискуссией" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Отправить не&законченные сообщения" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Удалить статью" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Отправить &немедленно" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Редактировать статью..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Остановить работу с сетью" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Получить статью с идентификатором..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Показать панель &групп" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Скрыть &группы" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Показать панель &заголовков" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Скрыть &заголовки" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Показать панель &тела статьи" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Скрыть &тело статьи" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показать найденные" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Скрыть поиск" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Переключится на панель групп" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Переключится на панель заголовков" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Переключится на панель тела статьи" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode сейчас посылает статьи. Если вы выйдете сейчас, эти статьи могут быть " +"утеряны.\n" +"Вы действительно хотите выйти?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Отметить последние статьи как непрочтённые" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Количество статей для пометки как непрочтённые:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Вы не можете удалить системную папку." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту папку и все вложенные подпапки?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Эта папка не может быть удалена, поскольку в настоящее время \n" +"некоторые статьи из неё ещё используются." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Вы не можете переименовать системную папку." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Эта папка не может быть очищена, поскольку в настоящее время \n" +"некоторые статьи из неё ещё используются." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить все статьи из папки %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Выберите столбец для сортировки" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Получить статью с идентификатором" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Идентификатор сообщения" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Получить" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Внутренняя ошибка:\n" +"Не удалось открыть потоки для передачи данных." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Внутренняя ошибка: учётная запись не установлена для этой задачи." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Открытие бумажника KDE..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Вы должны указать имя пользователя и пароль \n" +"для доступа к этому серверу" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Ошибка доступа к серверу" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Соединение с сервером..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Загрузка списка групп с диска..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Запись списка групп на диск..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Загрузка списка групп..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Поиск новых групп..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Загрузка описаний групп..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Загрузка новых заголовков..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Сортировка..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Загрузка статьи..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Отправка статьи..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Невозможно прочитать файл списка групп" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Список групп не может быть получен.\n" +"Произошла следующая ошибка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Описание группы не может быть получено. \n" +"Произошла следующая ошибка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Невозможно записать файл списка групп" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Новые группы не могут быть получены.\n" +"Произошла следующая ошибка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Новые статьи не могут быть получены для \n" +"%1/%2.\n" +"Произошла следующая ошибка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Ни одна новая статья не может быть получена.\n" +"Сервер вернул недопустимый отклик:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Статья не может быть получена.\n" +"Произошла следующая ошибка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Запрошенная статья недоступна на этом сервере новостей." +"<br>Вы можете попытаться получить её с <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Невозможно соединиться. \n" +"Произошла следующая ошибка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Ошибка аутентификации.\n" +"Проверьте ваше имя регистрации и пароль." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка аутентификации.\n" +"Проверьте ваше имя регистрации и пароль.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Произошла ошибка:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Невозможно определить имя сервера" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невозможно соединиться:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Задержка соединения превосходит\n" +"текущий лимит времени." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Размер сообщения превосходит размер внутреннего буфера." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Соединение разорвано." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Ошибка соединения:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Ошибка соединения" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Поиск статей" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Поиск" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Очистить" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Показать дискуссии полностью" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Бумажник KDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник KDE " +"для хранения ваших паролей.\n" +"Приложение KNode может хранить пароль и в своём файле настроек. Пароль будет " +"сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа к файлу настроек " +"возможна расшифровка вашего пароля.\n" +"Вы хотите сохранить пароль для доступа к серверу '%1' в файле настроек?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Бумажник KDE недоступен" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Сохранить пароль" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не сохранять пароль" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Источник статьи" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Прочитанная:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Новая:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Имеют непрочтённые продолжения:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Имеют новые продолжения:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Истина" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Ложь" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Содержит" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "НЕ содержит" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярное выражение" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Вложить" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Настройка" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Результат проверки орфографии" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Учётная запись" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Группа" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Папка" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Статья" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Отметка" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Использовать внешнюю почтовую программу" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрование" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл с именем <b>%1</b> уже существует.<br>Перезаписать его?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Перезаписать" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Невозможно загрузить/сохранить конфигурацию.\n" +"Неверные права на домашнюю папку?\n" +"Вам необходимо закрыть KNode, иначе данные будут потеряны." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Невозможно загрузить/сохранить файл." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Невозможно сохранить файл на удалённой машине." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Невозможно создать временный файл." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Ссылка вида 'news://server/group'." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..77cd5c41397 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# translation of knotes.po to Russian +# KDE3 - kdepim/knotes.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:33+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Создать" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокировать" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблокировать" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Скрыть" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Вставить дату" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Установить напоминание..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Отправить..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Отправить по почте..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Свойства..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Показывать над другими" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Показывать под другими" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "На рабочий стол" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Переход по заметкам" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить заметку <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Введите новое имя:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Отправить \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Имя сервера не может быть пустым." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Не удаётся запустить процесс отправки почты." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Сохранить заметку в файле" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файл с именем <b>%1</b> уже существует." +"<br>Вы хотите перезаписать его?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "На &все рабочие столы" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Напоминание" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Без напоминания" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "&Напомнить:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Напомнить &в:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часов/минут" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Вид" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Вид" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Настройки редактора" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Значения по умолчанию" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Значения по умолчанию для новых заметок" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Действия" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Сетевые настройки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Настройка стиля" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Цвет текста:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Цвет &фона:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Показывать в списке задач" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "&Ширина по умолчанию:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "&Высота по умолчанию:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Размер табуляции:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "&Автоматический отступ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "Текст с &форматированием" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Шрифт текста:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Шрифт заголовка:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "П&оказ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Редактор" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Команда отправки &почты:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Входящие заметки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Принимать входящие заметки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Исходящие заметки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&Отправитель:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Стиль:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Полужирный" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Подчёркнутый" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Зачёркнутый" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Выравнивание по левому краю" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Выравнивание по центру" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Выравнивание по правому краю" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Выравнивание по ширине" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Надстрочный" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Подстрочный" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Цвет текста..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Шрифт текста" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Размер шрифта" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Имя сервера или IP-адрес:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печать %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Печать %n заметки\n" +"Печать %n заметок\n" +"Печать %n заметок" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Заметки, связанные с напоминаниями:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Напоминание" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Настройка комбинаций клавиш" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Действия" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Заметки на рабочем столе KDE." + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Новая заметка" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Создать заметку из содержимого буфера обмена" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Показать все заметки" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Скрыть все заметки" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Нет заметок" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Ошибка соединения: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Заметки KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006 разработчики KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Поддержка" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Первый автор KNotes" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Портирование KNotes на KDE2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Сетевой интерфейс" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Подключение к сетевой среде KDE" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Идея и вопрощение нового внешнего вида" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Заметки" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Порт, по которому KNotes отправляет и принимает заметки." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не удаётся сохранить заметку в <b>%1</b>. Проверьте место на диске." +"<br>В текущей папке была создана резервная копия заметки.</qt> " + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Расположение:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..02209b17587 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# translation of konsolekalendar.po into Russian +# translation of konsolekalendar.po to Russian +# KDE3 - kdepim/konsolekalendar.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:48+0300\n" +"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Создать календарь <обычн.>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Создать календарь <расш.>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Просмотр событий:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Просмотреть событие <расш.>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Сохранение в HTML по UID пока не реализовано" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "События:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "События: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "События: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Что: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Начинается: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Заканчивается: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " У события не указано время" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Описание: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Место проведения: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Вставить событие <обычн.>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Вставить событие <расш.>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Готово: \"%1\" вставлено" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Ошибка: \"%1\" не вставлено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Вставить событие <обычн.>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Событие <обычн.>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Изменить событие <расш.>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Готово: \"%1\" изменено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Ошибка: \"%1\" не изменено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Удалить событие <обычн.>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Удалить событие <расш.>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Готово: \"%1\" удалено" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Краткое описание:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(нет краткого описания)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Место проведения:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(место проведения не указано)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(нет описания)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[весь день]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Выводить полезную отладочную информацию" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Показать что нужно было сделать, но не было сделано" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Укажите используемый календарь" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Тип записей (эти параметры можно комбинировать):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Только события (по умолчанию)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Только задачи [пока не работает]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Только записи журнала [пока не работает]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Основные режимы:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Вывести записи календаря в указанном формате экспорта" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Вставить запись в календарь" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Изменить запись" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Удалить запись" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Создавать новый файл календаря, если указанный не существует" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Импорт указанного календаря в основной" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Модификаторы:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Просмотреть все события в календаре" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Просмотреть следующее событие в календаре" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Начиная с этого дня показывать события следующих # дней" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Уникальный идентификатор записи" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " C указанного дня [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " C указанного времени [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " До указанного дня [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " До указанного времени [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Начинать с указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " До указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Добавить резюме к записи (работает с командами добавления и изменения)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"Добавить описание к записи (работает с командами добавления и изменения)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"Добавить место проведения к записи (работает с командами добавления и " +"изменения)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Настройки экспорта:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Тип файлов экспорта (по умолчанию - текст)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Экспорт в файл (по умолчанию - поток stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Вывести поддерживаемые типы для экспорта и выйти" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Примеры:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Приём у врача\" --description \"Нужно проверить " +"голову\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Дополнительную информацию вы можете найти по адресу:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Основной автор" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 поддерживает следующие форматы экспорта:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [по умолчанию]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (аналогичен %2, но более компактный)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (аналогичен %2, но используется при просмотре месяца)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (CSV)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Извините, работа с задачами пока не реализована." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Извините, работа с журналами пока не реализована." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Указан неверный тип экспорта: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Указана неверная дата начала: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Указана неверное время начала: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Указана неверная дата окончания: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Указано неверное количество дней: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Указана неверное время окончания: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Создание удалённого файла %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Календарь с именем %1 уже существует" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Календарь %1 успешно создан" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Невозможно создать календарь: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Файл календаря не найден: %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Попробуйте с ключом --create для создания нового файла календаря" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активный календарь" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Календарь по умолчанию" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, " +"добавление, изменение, удаление, создание)" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Дата/время окончания начинается раньше даты/времени начала." + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Календарь %1 успешно импортирован" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Невозможно импортировать календарь: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Попытка вставки события, которое уже есть в календаре" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Не указан идентификатор UID: укажите его в опции --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было изменено" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было удалено" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Не удаётся открыть файл для экспорта: %1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..48e91f266fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1139 @@ +# KDE3 - kdepim/kontact.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:26+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Всегда начинать работу с компонента:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Обычно при запуске Kontact открывается последний используемый компонент. " +"Включите эту опцию если хотите открыть при запуске определённый компонент." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "О Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Модуль Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Информация не доступна." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Версия %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Авторы:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Благодарность:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Переводчики:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "лицензия %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер значков" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Большие" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Обычные" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Маленькие" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Показывать значки" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Показывать подписи" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Менеджер персональной информации KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "© Разработчики Kontact, 2001-2004," + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Автор идеи" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Выбор компонентов..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Загрузка Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Инициализация..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Организуйте ваши данные!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Менеджер персональной информации KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Создать" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизация" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Настроить Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "&Профили..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Введение в Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Совет дня" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "Запросить дополнительную &функцию..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Приложение выполняется отдельно. Открытие..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Невозможно загрузить компонент %1" + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в Kontact " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Пропустить введение</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact позволяет вам организовать ваши письма, контакты, календарь, задачи и " +"многое другое." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Прочитать руководство" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Узнать больше о Kontact и его компонентах" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Посетить веб-сайт Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Просмотреть информацию и обучающие материалы в Интернете" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Настроить Kontact для совместной работы" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Подготовить Kontact для использования в корпоративных сетях" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Профили" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Загрузить профиль" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Создать профиль" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Удалить профиль" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Сохранить профиль" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Импорт профиля" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Экспорт профиля" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Профиль «%1» успешно загружен. Вы должны перезапустить Kontact чтобы изменения " +"вступили в силу." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Профиль загружен" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "Профиль «%1» перезапишет существующий профиль. Продолжить?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Сохранить в профиль" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "Удалить профиль «%1»? Все параметры профиля будут утеряны!" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Папка для профиля" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Профиль «%1» успешно экспортирован." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Профиль экспортирован" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Новый профиль" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Введите описание" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Служба не найдена" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "Внутренняя ошибка: файл .desktop не содержит запись о библиотеке." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Внутренняя ошибка: библиотека %1 несовместима с Kontact." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Внутренняя ошибка: библиотека %1 не поддерживает создание компонентов " +"указанного типа" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Запуск с указанным компонентом" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Запустить в свёрнутом виде" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Показать список доступных компонентов и выйти" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Новый источник новостей..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Новый контакт..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Новый список рассылки..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Синхронизировать контакты" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Уничтожение нескольких писем не поддерживается." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Невозможно обработать события уничтожения типа '%1'." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Новая задача" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Настройка дайджеста KMail" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© Tobias Koenig, 2004" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Дайджест" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Показывать полные пути к папкам" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Локальная" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Новое письмо..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Синхронизировать почту" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Нет непрочитанных сообщений в выбранных папках" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Открыть папку: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Новая статья..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Создать" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Печать выбранных заметок..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "Для того, чтобы распечатать заметки, выберите их в списке." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Печать заметок" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить заметку?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить %n заметку?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n заметки?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n заметок?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Новая заметка..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Синхронизировать заметки" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Управление заметками" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Заметки" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Нет заметок" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Открыть заметку: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Новая запись журнала..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Синхронизировать журнал" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Настройка календаря" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© Tobias Koenig, 2003-2004" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дня\n" +" дней" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Встречи" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Сколько дней показывать в календаре?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "один день" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "пять дней" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "неделю" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "месяц" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Задачи" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Все задачи" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Задачи на сегодня" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Новое событие..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Синхронизировать календарь" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Встреча" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"От: %1\n" +"Кому: %2\n" +"Тема: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Письмо: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Встречи не предвидятся в ближайший %n день\n" +"Встречи не предвидятся в ближайшие %n дня\n" +"Встречи не предвидятся в ближайшие %n дней" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Изменить встречу..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Удалить встречу" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Изменить встречу: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Новая задача..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Синхронизировать задачи" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Заметка: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Задача" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "просрочена" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "выполняется" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "начинается сегодня" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "заканчивается сегодня" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Нет назначенных задач" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Изменить задачу..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Удалить задачу" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Отменить задачу &выполненной" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Изменить задачу: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Информация KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - программа синхронизации для KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Разработчик модуля" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Лидер проекта" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Координатор" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Настройка KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Последняя синхронизация:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Информация не доступна" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "Журнал синхронизации" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Пользователь:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Устройство:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Состояние:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Невозможно подключится к демону" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Каналы:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "Приложение Kpilot не запущено." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "Запуск KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестный" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Информация не доступна. Демон не запущен?" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Журнал синхронизации KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Невозможно открыть журнал синхронизации %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Получение новостей" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "Ссылка:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Искусство" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Экономика" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Компьютеры" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Отдых" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Общество" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Персональные" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Выбранные" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Настройка получения новостей" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Интервал обновления:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Показывать статей:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Удалить источник новостей" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Настройка новостей" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Новости" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Компонент лент новостей недоступен через DCOP.\n" +"Вам необходимо установить rssservice для использования этого компонента." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Скопировать ссылку" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Дайджест особых дат" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Сколько дат должно быть показано в дайджесте особых дат?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Особые события календаря" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Дни рождения" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Годовщины" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Праздники" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Особый повод" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Особые даты из списка контактов" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Настройка особых дат" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Особые даты" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Источник данных KOrganizer по умолчанию" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активный календарь" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ГОДОВЩИНА" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "ПРАЗДНИК" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "ОСОБОЕ СОБЫТИЕ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "сейчас" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дня\n" +"%n дней" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годовщина" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Праздник" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Особое событие" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"%n год\n" +"%n года\n" +"%n лет" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Особые даты не предвидятся в ближайший %n день\n" +"Особые даты не предвидятся в ближайшие %n дня\n" +"Особые даты не предвидятся в ближайшие %n дней" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Послать &письмо" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Показать &контакт" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Отправить письмо: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Дайджест особых дат Kontact" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "© Команда разработчиков KDE PIM, 2004-2005" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "Показывать дайджесты компонентов:" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Дайджест Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© Tobias Koenig, 2004" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Настроить дайджест..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Дайджест %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Что дальше?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Синхронизировать всё" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Дайджест Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Дайджест Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "© Разработчики Kontact, 2003" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Информация о погоде" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Компонент информации о погоде недоступен через DCOP.\n" +"Вам необходимо установить KWeather для использования этого компонента." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Последнее обновление" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Скорость ветра" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Относительная влажность" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Показать данные о погоде" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Погода" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Улучшения и дополнительная подчистка кода" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Изменить заметку" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "batalov@twiga.kz,shafff@ukr.net" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..6e8f790337f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7195 @@ +# KDE3 - kdepim/korganizer.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian transaltion team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2007. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 10:34+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Показать" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Установить напоминание" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Отделить как не повторяющееся событие" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "Отделить &будущие повторения" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Отправить в формате iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Список участников события или задачи. Для исправления данных об участнике, " +"выберите его в списке и укажите сведения о нём в нижней части окна. Щелчок по " +"заголовки столбца приведёт к сортировке списка по значениям в этом столбце. " +"Столбец 'Увед.' показывает отправку уведомления данному лицу." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Адрес Email" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "Увед." + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Делегировано" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Делегировано от" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"Похоже, %1 не является корректным адресом электронной почты. Вы уверены, что " +"хотите пригласить этого человека?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Неправильный адрес email" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Объединённый календарь" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Сравнение календарей" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Редактировать фильтры календаря" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Нажмите на эту кнопку для создания нового фильтра." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного фильтра." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Фильтр %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Удалить эту запись?" + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Место проведения: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Установить шкалу для диаграммы Ганта. Режим 'час' показывает интервал в " +"несколько часов. 'день' - интервал в несколько дней, 'неделя' - интервал в " +"несколько недель, а 'месяц' - интервал в несколько месяцев. Режим " +"'автоматически' показывает подходящий масштаб для событий и задач." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Шкала:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "час" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "день" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "неделя" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "месяц" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "автоматически" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "По центру при запуске" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Показать выбранное событие по центру диаграммы Ганта." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Выбор даты" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Передвинуть событие на незанятую дату и время всех участников." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "Обновить информацию о занятом времени всех участников." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Показать занятость всех участников. Двойной щелчок на участнике в списке " +"позволит указать адрес источника, содержащего информацию о его занятом времени." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Приглашённый" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Встреча уже назначена на подходящее время." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Встреча перенесена\n" +"Начало: %1\n" +"Окончание: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Нет подходящей даты." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Участников: %1 (согласны: %2, согласились с условиями: %3 и отказались: %4)." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "Номер недели в месяце, когда должно повториться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Последний" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2 последний" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3 последний" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4 последний" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5 последний" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Месяц, в который должно повториться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Как часто будет повторяться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Повторять &каждые" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "дней" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "недели в:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "месяцев" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&повторять в " + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "день" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"День недели и номер недели в месяце, в которые должно повториться событие или " +"задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "год(лет)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Повторить в" + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&день" + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &месяца " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&в" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&в" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"День определённой недели месяца, в который должно повториться событие или " +"задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " м&есяца " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "день" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Повторять в &день" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Номер дня с начала года, в который должно повториться событие или задача." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " &года " + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " года " + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Исключения" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "Дата, в которую событие или задача не должны повторяться." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Добавить указанную дату в список исключений при повторении события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Изменить" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Заменить текущую выбранную дату новой датой." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "Удалить исключение из повторения события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "Исключения из повторения события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Исключения" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Период повторения" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "Период повторения события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Начало:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Дата начала повторения события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Нет конечной даты" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Повторять событие или задачу без ограничения периода." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "&Закончить после" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Закончить повторение события или задачи через определённое число повторений." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Количество повторений, после которых событие или задача больше не повторяются." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "п&овторений" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Закончить &к:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Прекратить повторение события или задачи после указанной даты." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Дата, после которой прекращается повторение события или задачи" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Начало: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Изменить период повторения" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Тип повторения события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Ежедневно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Еженедельно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Ежемесячно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Ежегодно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "Еже&дневно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "Повторять событие или задачу ежедневно." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "Еже&недельно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "Повторять событие или задачу еженедельно." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "Еже&месячно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "Повторять событие или задачу ежемесячно." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "Еже&годно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "Повторять событие или задачу ежегодно." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "По&вторяющееся событие или задача" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "Правила повторения события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Время встречи " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Показывать время встречи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Повторения" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Параметры, зависящие от типа повторения события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Период повторения..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Параметры, зависящие от времени повторения события или задачи." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Исключения..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Дата окончания повторения '%1' должна быть раньше даты начала '%2' события." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "Необходимо указать день недели еженедельного события." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Повторение" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Шаблоны..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Участники" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "Вкладка 'Участники' содержит список участников события или задачи." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Не удаётся найти шаблон '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Ошибка открытия файла шаблона '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Встречное предложение" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Напоминание" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Программа" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизв." + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 до начала" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 после начала" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 до завершения" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 после завершения" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дня\n" +"%n дней" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часов" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n минута\n" +"%n минуты\n" +"%n минут" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Напоминания" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Участник \"%1\" добавлен в \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Участник добавлен" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Некоторые участники были исключены из списка события или задачи. Отправить им " +"сообщение об их исключении?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Исключение участников" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Отправить уведомления" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Не отправлять" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Невозможно сохранить %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Импорт календаря" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Импорт календаря '%1' в органайзер KDE." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Добавить календарь" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Слияние календарей" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Открыть в отдельном окне" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Сохранение календаря" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Часовой пояс:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Выберите часовой пояс из списка. Если ваш город не указан в списке, выберите " +"ближайший." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[не выбрано]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Показывать праздники:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать страну, праздники которой вы хотите учитывать. " +"Праздничные дни будут показаны в календаре как нерабочие." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(нет)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 минута" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 минут" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 минут" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 минут" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 минут" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Показ напоминания за:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Показывать напоминание за указанное время по умолчанию до события." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Рабочие дни" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"При включении этой опции, текущий день будет считаться рабочим (показаны " +"рабочие часы)." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Календарь" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Расписание" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " часов" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " дней" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Просмотр месяца" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Задачи" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Текст события" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Выберите категорию для изменения. После выделения категории вы можете выбрать " +"её цвет, нажав кнопку внизу." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Выберите цвет категории выбранной выше." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Источники" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Выберите источник для изменения. После выделения источника вы можете выбрать " +"его цвет, нажав кнопку внизу." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Выберите цвет источника выбранного выше." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Почтовый клиент для расписания" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Почтовый клиент" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Дополнительные адреса электронной почты:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Здесь вы можете добавить, изменить или удалить дополнительные адреса " +"электронной почты. Эти адреса будут использованы в дополнение к вашему " +"основному адресу для определения, что вы являетесь участником события, если " +"указан адрес, отличный от основного." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Адрес электронной почты:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Изменить дополнительные адреса. Для этого выберите адрес из списка или нажмите " +"на кнопку \"Создать\". Эти адреса будут использованы в дополнение к основному " +"адресу электронной почты." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Создать" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку чтобы добавить новый адрес в список дополнительных " +"адресов электронной почты. В поле ввода вверху вы можете указать добавляемый " +"адрес." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Нет адреса электронной почты)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Настроить &модуль..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Эта кнопка позволяет настроить текущий выбранный модуль" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Невозможно настроить модуль" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Удалить %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Добавить %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Изменить %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не указан адрес для публикации информации о занятом времени. Откройте " +"вкладку \"Занятое время\" диалога настроек программы. " +"<br>Обратитесь к вашему системному администратору за сведениями об адресе и " +"вашей учётной записи.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Не указана ссылка для публикации занятого времени" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Указан неправильный URL '%1'.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Неправильный URL" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Не удаётся сохранить информацию о занятом времени на сервере по адресу %1. " +"Возможно, это связано с недостаточными правами доступа или указанием неверного " +"адреса. Ошибка: <em>%2</em>." +"<br>Проверьте адрес или свяжитесь с вашим системным администратором.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Владелец:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Название события или задачи." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Название:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Место проведения события или выполнения задачи." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Место проведения:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит событие или задача." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Категории:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "В&ыбор..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Доступ:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Установка уровня доступа к событию или задаче. Пока органайзер не поддерживает " +"ограничение доступа, реализация этой опции зависит от сервера совместной " +"работы. Это означает, что события или задачи, помеченные как приватные или " +"конфиденциальные, могут быть видны другим." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Описание события или задачи. Этот текст появится в напоминании (если оно " +"установлено) и в подсказке, возникающей при наведении курсора мыши над событием " +"или задачей." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Напоминания не определены" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "Напомнить &за:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Установить напоминание для события или задачи." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Установить период, за который нужно показать напоминание." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "минут" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "часов" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Владелец: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"Определено %n расширенное напоминание\n" +"Определено %n расширенных напоминания\n" +"Определено %n расширенных напоминаний" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "Определено одно расширенное напоминание" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Календарь: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"%n участник\n" +"%n участника\n" +"%n участников" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Дата и время" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Установить параметры, связанные с датой и временем начала и завершения этой " +"задачи." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Дата начала задачи" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Начало:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Время начала задачи." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Дата завершения задачи." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Завершение:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Время завершения задачи." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Определено &время" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "Возможность указания времени начала и завершения задачи." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Статус выполнения задачи в процентах." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "&выполнено" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Приоритет задачи (от 1 до 9). 1 означает наивысший приоритет, 5 - средний " +"приоритет, 9 - самый низкий приоритет. В программах, использующих другую шкалу " +"приоритета, он будет приведён к соответствующей шкале." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "П&риоритет:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "не указан" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (высший)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (средний)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (низший)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Укажите правильную дату завершения." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Укажите правильное время завершения." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Укажите правильную дату начала." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Укажите правильное время начала." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Дата начала не может быть позже даты завершения." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Начало: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " завершение: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "должно быть в&ыполнено к" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Сообщение об ошибке: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Ошибка обработки уведомления или обновления." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "событие" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "задача" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "запись журнала" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "%1 включает других людей. Отправить уведомления участникам?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Письмо с календарём членам группы" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Отправить письмо" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Отправить обновление статуса организатору события?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Отправить обновление статуса" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Ваш статус в событии изменён. Отправить обновление статуса организатору " +"события?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Вы не являетесь организатором этого события. Удаление события приведёт к " +"проблемам синхронизации с календарём организатора. Вы действительно хотите " +"удалить событие?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Вы не являетесь организатором этого события. Изменение события приведёт к " +"проблемам синхронизации с календарём организатора. Вы действительно хотите " +"изменить событие?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Без названия>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Встречное предложение: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Предлагается перенести время встречи: %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Выберите адреса" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Нет имени)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Название" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Напоминание" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Повтор" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Дата начала" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Время начала" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Дата окончания" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Время окончания" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Нет событий и задач до %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Удалить все события и задачи до %1 без сохранения?\n" +"Следующие события и задачи будут удалены:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Удалить устаревшие события и задачи" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Не удаётся сохранить файл архива %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Не удаётся сохранить файл архива в указанной папке." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Не удаётся переместить задачу или подзадачу в себя." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Переместить задачу" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Не удаётся изменить принадлежность к другой задаче:: невозможно заблокировать " +"запись." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Ошибка назначения ответственных в задачу: невозможно заблокировать запись." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Задачи:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Нажмите для добавления новой задачи" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Выполнено" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Дата завершения" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Сортировка" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "не указан" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Новая &задача..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Новая &подзадача..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Сделать все подзадачи са&мостоятельными" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копировать" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Переместить" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Удалить выполненные задачи" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "Новая &задача..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "У&далить выполненные задачи" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Весь день" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1, %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Не удаётся изменить задачу: невозможно заблокировать запись." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Что дальше" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "События:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Задача:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "События и задачи, ожидающие ответа:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (завершения: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Просмотр предложенных событий" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Отказаться" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Принять" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Встреча" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Бизнес" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Встреча" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Звонок" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Образование" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Праздничные дни" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Отпуск" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Другая причина" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Персональная" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Путешествие" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Не выбраны записи</em></p>" +"<p>Если вы выберите событие, задачу или статью в органайзере, здесь вы увидите " +"сведения об этой записи.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "Сведения о выбранном событии, задаче или записи журнала." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Параметры часового пояса были изменены. Вы хотите, чтобы время в вашем " +"календаре показывалось без привязки к часовому поясу (осталось как есть) или " +"скорректировать время в зависимости от часового пояса?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Оставить время без изменений?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Оставить" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Скорректировать по часовому поясу" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Выполнение задачи: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Запись журнала %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Событие, задача или запись журнала \"%1\" не попадает под условия текущего " +"фильтра и потому не будет показано." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Применён фильтр " + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Удалить запись \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Невозможно сделать подзадачу самостоятельной, поскольку её невозможно " +"заблокировать." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "сделать подзадачу самостоятельной" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Отделить как не повторяющееся событие" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Отделение события невозможно." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Ошибка отделения повторяющегося события" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Отделить будущие повторения как отдельные события" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Ошибка отделения будущих повторений." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Запись не выбрана." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Сведения о записи отправлены." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Публикация" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Невозможно опубликовать '%1'" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Перенос по времени" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Невозможно перенести по времени '%1'" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Информация о занятом времени отправлена." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Отправить информацию о занятом времени" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Невозможно опубликовать информацию о занятом времени." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Не назначены участники." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Отправлено сообщение на сервер совместной работы для '%1'.\n" +"Метод: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Невозможно сохранить '%1'.\n" +"Метод: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|Календари ICalendar (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Записи журнала не могут быть экспортированы в файл формата vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Предупреждение о потере данных" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Продолжить" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|Календари vCalendar (*.vcs)" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Предыдущий день" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Следующий день" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Предыдущая неделя" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Следующая неделя" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Показать все" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Задача \"%1\" имеет подзадачи. При удалении этой задачи вы хотите сделать все " +"её подзадачи самостоятельными или удалить вместе с указанной задачей?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Только эту задачу" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Удаление подзадач" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Задача \"%1\" помечена как 'только для чтения' и потому не может быть удалена. " +"Это могло произойти при работе с календарём, открытым только для чтения." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Удаление невозможно" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"\"%1\" повторяется несколько раз. Вы уверены, что хотите удалить это событие " +"или задачу и все его повторения?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"\"%1\" повторяется несколько раз. Вы хотите удалить только текущее повторение " +"на %2, только все будущие повторения или вообще все его повторения?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Текущее" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "&Будущие повторения" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "&Все" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Удалить все выполненные задачи?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Очистить задачи" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Очистить" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Удалить выполненные задачи" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Не удаётся удалить задачу, у которой есть невыполненные подзадачи." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Удалить задачу" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "" +"Невозможно изменить событие, задачу или запись журнала. Она заблокирована " +"другим процессом." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Невозможно скопировать событие, задачу или запись журнала в %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Ошибка копирования" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Невозможно переместить в %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ошибка перемещения" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "KMail не запущен." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1-%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Предыдущий год" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Предыдущий месяц" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Следующий месяц" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Следующий год" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Выбор месяца" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Выберите дату или несколько дат, растягивая выделение мышью.</p>" +"<p>Используйте кнопки сверху для навигации по календарю.</p>" +"<p>Каждая строка соответствует неделе. Число в левом столбце показывает " +"порядковый номер недели в году. Нажмите на это число для выделения недели " +"целиком.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[добавить запись журнала]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Заголовок записи журнала." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Заголовок: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Время: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Указывать время записи журнала" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Время, связанное с записью журнала" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Удалить запись журнала" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Изменить запись журнала" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Диалог изменения записи журнала" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Печать записи журнала" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Печать записи журнала" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE (korgac)" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Отложить все" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Отменить все" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Напоминания включены" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Запускать службу напоминаний при регистрации в системе" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"%n активное напоминание.\n" +"%n активных напоминания.\n" +"%n активных напоминаний." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Запускать службу напоминаний органайзера KDE при регистрации? Примечание: вы не " +"сможете получать напоминания, пока служба не запущена." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Отключить службу напоминаний органайзера KDE" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Запустить" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускать" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Отменить все" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Отложить" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Отменить" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Напоминания о следующих событиях:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Завершение" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Отложить на:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "неделю(недель)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Не удаётся запустить KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Новый календарь" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "только для чтения" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Адрес размещения информации о занятом времени" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Адрес размещения информации о занятом времени %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Организатор события или задачи. Данные организатора могут быть установлены на " +"вкладке 'Общие' диалога настройки KOrganizer или в разделе Центре управления " +"KDE 'Безопасность и конфиденциальность'->'Пользователь'. Дополнительно могут " +"быть использованы профили KMail и контакты из адресной книги. Если вы хотите " +"выбрать учётную запись, указанную в Центре управления KDE, включите флажок " +"'Использовать параметры электронной почты из Центра управления' на 'Общие' " +"диалога настройки KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Организатор:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Изменить имя участника, выбранного в списке, или добавить нового участника в " +"список, если он пуст." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Имя:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Нажмите для добавления нового участника" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Изменить роль участника, выбранного в списке выше." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Роль:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Изменить статус участника, выбранного в списке выше." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Статус:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Посылать электронное письмо с уведомлением участнику, выбранному в списке выше." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Запросить &ответ" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Создать" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Добавить в список нового участника. После того, как участник будет добавлен в " +"список, вы можете указать его имя, роль и статус, а также указать, посылать ли " +"ему письмо с уведомлением. Для выбора участника из адресной книги, нажмите на " +"кнопку 'Выбор из адресной книги'." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Удалить участника из списка." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Выбор из адресной книги..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Открыть вашу адресную книгу для выбора участника." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Имя Фамилия" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "имя" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Организатор: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Делегировано %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Делегировано от %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Не делегировано" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Изменить запись журнала" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Удалить запись журнала?" + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Шаблон не содержит запись журнала в правильном формате." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "&Импорт календаря..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Импорт из Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Получить свежие материалы..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Экспорт в &веб-страницу..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "&Загрузить материалы на сервер..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "А&рхивировать старые записи..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Удалить вы&полненные задачи" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Что &дальше" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&День" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Следующий %n день\n" +"&Следующие %n дня\n" +"&Следующие %n дней" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Рабочая неделя" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Неделя" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "Просмотр &месяца" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Дела на сегодня" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Задачи" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Журнал" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&График" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновить" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Применить фильтр" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Увеличить по ширине" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Уменьшить по ширине" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Увеличить по высоте" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Уменьшить по высоте" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "&Сегодня" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Назад" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "&Вперёд" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Новое &событие..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Новая запись &журнала..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Опубликовать сведения..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Направить &уведомления" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Обновление запроса" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Направить уведомление об &отмене" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Направить обновление &статуса" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Требуются &изменения" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "О&тправить в формате iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Отправить &сведения о занятом времени по почте..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Опубликовать информацию о занятом времени" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Адресная книга" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Календарь" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Задачи" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Записи" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Источник" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Показывать кнопки &источников" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Настроить время и &дату..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "&Фильтры..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "&Категории..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Настроить к&алендарь..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Фильтр: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Все календари" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"В вашей домашней папке нет файла ical.\n" +"Импорт прерван.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Данные из файла .calendar в формате ical успешно вставлены в текущий календарь." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"При обработке файла .calendar в формате ical были обнаружены и проигнорированы " +"неизвестные поля. Проверьте, все ли необходимые вам данные были импортированы." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Импорт из ICal завершён успешно, но с предупреждением" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "Ошибка обработки файла .calendar в формате ical. Импорт прерван." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "Файл .calendar не является календарём в формате ical. Импорт прерван." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Новый календарь '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Добавлен источник календаря '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Невозможно создать источник календаря '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Слияние с календарём '%1'." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Открыт календарь '%1'." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Ваш календарь будет сохранён в формате iCalendar. Используйте пункт меню " +"'Экспорт в vCalendar' для сохранения в формате vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Преобразование форматов" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Не удаётся разместить календарь '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Сохранён календарь '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Не удаётся разместить файл." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Невозможно сохранить календарь в файл %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Календарь был изменён.\n" +"Вы хотите сохранить его?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Следующий %n день\n" +"&Следующие %n дня\n" +"&Следующие %n дней" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Показать событие" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Изменить событие..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Удалить событие" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Показать задачу" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Изменить задачу..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Удалить задачу" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Вложить как &ссылку" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Отп&равить в теле письма" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Отправить в теле письма без &вложений" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Отмена" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Удаление вложений из писем может сделать недействительными их электронные " +"подписи." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Удалить вложения" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Отменить: %1" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Повторить: %1" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Календарь был изменён.\n" +"Вы хотите сохранить его перед выходом?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Не удалось сохранить \"%1\". Убедитесь, что источник настроен правильно.\n" +"Игнорировать проблему и продолжить без сохранения или отменить сохранение?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Ошибка сохранения" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Ошибка в ссылке '%1'." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Действия" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Расписание" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Боковая панель" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главная" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Вид" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Расписание" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Фильтры" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Параметры фильтра" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Скрыть &повторяющиеся события и задачи" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Включите эту опцию если хотите, чтобы повторяющиеся события и задачи не " +"показывались в видах. Ежедневные и еженедельные события и задач перегружают вид " +"и усложняют его восприятие." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Скрыть &выполненные задачи" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"При включении этой опции выполненные задачи не будут показаны в списке. Кроме " +"того, будут скрыты задачи, которые завершаться через указанное количество дней." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Осталось дней до завершения:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет задать какие выполненные задачи будут скрыты. Если вы " +"выберите <i>скрыть сразу</i>, задача будет скрыта сразу же после её выполнения. " +"Вы можете увеличить или уменьшить количество дней, в течении которых " +"выполненная задача будет показываться в списке." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "скрыть сразу" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать количество дней, в течение которых выполненная задача " +"будет показываться в списке. Если вы выберите \"скрыть сразу\", все выполненные " +"задачи будут скрыты. Если вы, к примеру, укажите 1 день, будут скрыты все " +"задачи кроме тех, которые были выполнены не позднее 24 часов назад." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Скрыть &не начатые задачи" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"При включении этой опции задачи, срок начала которых не наступил, не будут " +"показываться в списке. Дата завершения не может быть раньше даты начала." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Показать не соответствующие" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"При включении этой опции фильтр будет показывать события, задачи или записи " +"журнала которые <i>не</i> соответствуют указанным условиям." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Показать только выбранные" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"При включении этой опции фильтр будет показывать события, задачи или записи " +"журнала которые соответствуют указанным условиям." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Изменить..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Скрыть задачи, назначенные другим" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет скрыть все задачи, которые назначены не вам. " +"<br>\n" +"Будут проверены задачи хотя бы с одним участником. Если вас нет в списке " +"участников, задача будет скрыта." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Напоминания" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Предупредить" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "перед началом" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "после начала" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "перед окончанием" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "после окончания" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Частота:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " раз" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Период:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "По&вторение:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "каждые" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " минут" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Напоминание" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Звук" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Текст напоминания:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Звуковой &файл:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Программа:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Все файлы" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "П&араметры запуска программы:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "&Сообщение email:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "&Адреса:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Удалить..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "&Дублировать" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Повторение" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Опу&бликовать" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"При публикации информации о своём занятом времени вы позволяете использовать " +"данные о вашем свободном и занятом времени для планирования встреч с вашим " +"участием. Будет опубликована только информация о занятом времени без раскрытия, " +"чем будет занято это время." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Опубликовывать информацию о занятом времени &автоматически" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Включите этот флажок чтобы опубликовывать информацию о занятом времени " +"автоматически.\n" +"Однако можно выключить этот флажок и опубликовывать информацию по расписанию " +"(раздел \"Расписание\" диалога настройки KOrganizer.\n" +"Примечание: если KOrganizer используется как клиент Kolab, этот параметр " +"необязателен, поскольку сервер Kolab2 сам устанавливает параметры публикации " +"информации о занятом времени и управляет доступом к ней других пользователей." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Минимальное время между обновлениями (минут):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Устанавливает минимальное время между обновлениями информации на сервере. Этот " +"параметр используется только в случае автоматического опубликования." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Опубликовать" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Количество календарных дней с информацией о занятом времени для публикации." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "период в днях хранения информации о занятом времени" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Сведения о сервере" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Введите адрес на сервере для публикации информации о занятом времени.\n" +"Обратитесь к вашему системному администратору, если не знаете этот адрес.\n" +"Пример адреса для сервера Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Запомнить пароль" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок для того чтобы при публикации информации о занятом времени " +"вы каждый раз не вводили пароль. Этот пароль будет сохранён в файле настройки " +"программы.\n" +"По соображениям безопасности не рекомендуется хранить пароль в файле настройки " +"программы." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Введите пароль для доступа к серверу совместной работы." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Укажите информацию для доступа на сервер совместной работы.\n" +"\n" +"Примечания по работе с сервером Kolab2: укажите для доступа свой UID (Unique " +"IDentifier, уникальный идентификатор). По умолчанию в качестве UID используется " +"ваш адрес электронной почты, однако UID может быть и другим." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Адрес сервера:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Получить" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"После получения информации о свободном времени, опубликованной другими людьми, " +"вы можете согласовать с ними время встречи." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Получить информацию о занятом времени &других людей автоматически" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Включите этот флажок, чтобы автоматически получать информацию о занятом времени " +"других людей. Проверьте параметры доступа к серверу для правильной работы этой " +"операции." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Использовать полный адрес &электронной почты для получения данных" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Использовать полный адрес типа user@domain.ifb вместо user.ifb для получения " +"данных с сервера" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Включите этот флажок если хотите использовать формат информации о занятом " +"времени в виде \"user@domain.ifb\" (например, joe@company.com.ifb) вместо " +"user.ifb (например, joe.ifb). Обратитесь к вашему системному администратору " +"если не уверены в этом параметре." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Укажите адрес сервера, где размещается информация о занятом времени.\n" +"Обратитесь к вашему системному администратору, если не знаете адрес.\n" +"Пример адреса для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "И&мя пользователя:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Па&роль:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "З&апомнить пароль" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Выберите &адреса..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Управление шаблонами" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Выберите шаблон и нажмите на кнопку <b>Применить шаблон</b> " +"для применения шаблона к текущему событию или задаче. Нажмите <b>Создать</b> " +"для создания нового шаблона на базе текущего события или задачи." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Применить шаблон" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Автосохранение открытых вручную файлов календарей" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Включите этот флажок если хотите автоматически сохранять файл календаря при " +"выходе из KOrganizer и через указанный интервал. Этот параметр не применяется к " +"календарю по умолчанию, который сохраняется сразу после каждого изменения." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Интервал с&охранения (минут)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Интервал между автоматическим сохранением календарей в минутах. Автосохранение " +"применяется только для файлов календарей, открытых вручную. Календарь KDE по " +"умолчанию сохраняется сразу после каждого изменения." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Включите этот флажок, чтобы при удалении запрашивалось подтверждение." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Архивировать события" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Архивировать задачи" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Регулярно архивировать события" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Как архивировать" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Удалить устаревшие события" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Архивировать устаревшие события в отдельный файл" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Если автоматическое архивирование включено, устаревшие события будут " +"архивированы. Значение, задающее период определения устаревания, указывается в " +"другом поле." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Единица времени определения периода устаревания." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "дни" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "недели" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "месяцы" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "" +"Ссылка или имя локального файла, в который будут архивироваться устаревшие " +"события" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Экспортировать в HTML при каждом сохранении" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Включите этот флажок для экспорта календаря в веб-страницу при каждой записи. " +"По умолчанию экспортированная веб-страница будет называться calendar.html и " +"находится в вашей домашней папке." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Новые события, задачи и записи журнала" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "добавляются в источник по умолчанию" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"При выборе этого пункта все новые события, задачи и записи журнала будут " +"добавляться в источники по умолчанию." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "добавляются в указанный источник" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"При выборе этого пункта все новые события, задачи и записи журнала будут " +"добавляться в указанный источник. Такое поведение рекомендуется использовать " +"при работе с папками на сервере совместной работы Kolab или при работе с " +"несколькими учётными записями на серверах совместной работы. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Посылать копию почты владельцу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Включите этот флажок чтобы получать копии всех писем с уведомлениями, которые " +"KOrganizer будет рассылать участникам." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Использовать параметры электронной почты из Центра управления" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Использовать параметры электронной почты, указанные в разделе Центра управления " +"KDE "Профиль пользователя". Выключите этот флажок, чтобы указать ваше " +"полное имя и адрес электронной почты вручную." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&Имя" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Укажите ваше полное имя. Оно будет показано как имя организатора создаваемых " +"вами событий и задач." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Адрес &email" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Укажите ваш адрес электронной почты. Он будет использован для связи с вами, как " +"организатором событий и задач, которые вы создадите." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Почтовый клиент" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Использовать KMail для передачи электронных писем, которые будут использоваться " +"при совместной работе." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Использовать Sendmail для передачи электронных писем, которые будут " +"использоваться при совместной работе. Проверьте, установлен ли Sendmail до " +"выбора этого пункта." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Время встречи по умолчанию" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать время по умолчанию, которое будет использоваться для " +"создаваемых событий, если сразу не было указано время начала." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Продолжительность события" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать продолжительность события по умолчанию, которое будет " +"использоваться, если сразу не было указано время окончания." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Интервал напоминания по умолчанию" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Интервал напоминания по умолчанию." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Показывать" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Выберите бегунком количество часов, показываемых в расписании." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Показывать ежедневные события" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "Выделять дни с ежедневными событиями в календаре полужирным шрифтом." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Показывать еженедельные события" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "Выделять дни с еженедельными событиями в календаре полужирным шрифтом." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Показывать подсказки с названием событий" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "Показывать сведения о событии при наведении на него курсором мыши." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Показывать задачи в просмотре дня, недели и месяца" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Показывать задачи в календаре (в режиме просмотра дня, недели и месяца). Это " +"будет удобно, если у вас много обычных и повторяющихся задач." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Показать полосы прокрутки в ячейках просмотра месяца" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"При включении этого флажка при щелчке на ячейке при просмотре месяца будут " +"показаны полосы прокрутки, если текст не входит в ячейку." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Выбор периода в календаре открывает редактор нового события" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"При включении этого флажка выделение периода в режиме просмотра дня и недели " +"появится диалог создания нового события с выбранным периодом." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показать текущее время" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"При включении этого флажка в режиме просмотра дня или недели появится линия, " +"показывающая текущее время." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Показать секунды на линии текущего времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Показывать секунды на линии текущего времени." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Цвета событий" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Выберите цвета, используемые в расписании." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Фон цветом категории, рамка — цветом календаря" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Фон цветом календаря, рамка — цветом категории" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Только цвет категории" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Только цвет календаря" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Показ календарей в расписании" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Показывать события всех календарей в одном окне" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Показывать события календарей рядом друг с другом" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Каждый календарь — на отдельной вкладке" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Начало дня" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "Укажите самое раннее время начала новых событий." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Начало рабочего дня" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Укажите начало рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Конец рабочего дня" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Укажите конец рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Исключить праздники" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Не показывать рабочие часы в праздники." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Просмотр месяца использует цвета категорий" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Выделить события, задачи и записи журнала в режиме просмотра месяца цветами " +"категорий." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Просмотр месяца использует цвета календарей" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "Выделить события в режиме просмотра месяца цветами источников." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Просмотр месяца во все окно" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Показывать просмотр месяца во всё окно KOrganizer. Все другие панели: " +"календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Список задач во все окно" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Показывать список задач во всё окно KOrganizer. Все другие панели: календарь, " +"задачи, источники, сведения будут скрыты." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Сохранять выполненные задачи в журнале" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "Создавать в журнале информацию о выполненных задачах." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Следующие x дней" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Используйте бегунок, чтобы установить количество следующих дней, показываемых в " +"виде "Следующие x дней"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Использовать сервер совместной работы" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Использовать электронную почту для совместной работы с событиями и задачами. " +"Вам нужно включить этот флажок, если вы используете сервер совместной работы " +"(например, используете Kontact как клиент KDE Kolab)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Праздничные дни" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Цвет праздничных дней. Этот цвет будет использоваться для названий праздников " +"при просмотре месяца и дат праздников в календаре." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Подсветка" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в календаре " +"выбранных дат или выбранного периода в расписании." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Фон расписания" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Цвет фона расписания." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Рабочее время" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Цвет рабочего времени в расписании." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Задачи, заканчивающиеся сегодня" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Цвет задач, заканчивающихся сегодня." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Просроченные задачи" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Цвет просроченных задач." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Событие по умолчанию" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для выбора цвета события по умолчанию. Этот цвет будет " +"использован по умолчанию для всех новых событий, однако вы можете указать " +"другой цвет события, выбрав категорию для события и поменяв её цвет ниже." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Панель времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "Нажмите на эту кнопку для выбора шрифта для часов слева от расписания." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Расписание" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "Нажмите на эту кнопку для выбора шрифта надписей в расписании." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Текущее время" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы выбрать шрифт для показа текущего времени." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Просмотр месяца" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку чтобы настроить просмотр месяца. Появится диалог выбора " +"шрифта для надписей в просмотре месяца." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Ссылка для опубликования занятого времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Адрес для публикации информации о занятом времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Имя пользователя для публикации информации о занятом времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Имя пользователя для публикации информацию о занятом времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Пароль пользователя для публикации информации о занятом времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Автосохранение данных о занятом времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Сверять имя сервера и домен пользователя" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет сверять доменное имя сервера, содержащего информацию о " +"занятом времени, и имя домена пользователя, которого вы ищите. К примеру, если " +"установлен этот флажок, при поиске занятого времени пользователя " +"ivan@mydomain.ru на сервере www.yourdomain.ru ничего не будет найдено." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Использовать полный адрес электронной почты для получения данных" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Здесь вы можете изменить имя файла, получаемого с сервера. Если флажок " +"выключен, с сервера будет получен файл с именем типа user@domain.ifb, например, " +"nn@kde.org.ifb. В противном случае будет получен файл с именем типа user.ifb, " +"например, nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Получение данных о занятом времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Имя пользователя для получения информации о занятом времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Пароль для скачивания информации о свободном и занятом времени" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Вложения в письма по умолчанию" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "Способ вложения в рассылаемые письма о событии" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Всегда спрашивать" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Только вставить ссылку" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Вложить сообщение" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Вставлять в тело сообщения" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Вложения в задачу по умолчанию" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Способ вложения в рассылаемые письма о задаче" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Включать просроченные на дату печати з&адачи" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"При включении этой опции будут распечатаны задачи, просроченные на дату печати." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Дата и время" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Дата &начала:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим параметром " +"и <i>датой окончания</i>. Этот параметр определяет дату начала." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "В&ремя окончания:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время окончания. " +"Время окончания должно быть указано в поле <i>Время начала</i>" +". Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>" +"Увеличить период, чтобы включить все события</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время окончания. " +"Время окончания должно быть указано в поле <i>Время начала</i>" +". Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>" +"Увеличить период, чтобы включить все события</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Увеличить период, чтобы включить &все события" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Включите эту опцию для автоматического определения периода времени, включающего " +"в себя все события." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. Время " +"окончания должно быть указано в поле <i>Время окончания</i>" +". Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>" +"Увеличить период, чтобы включить все события</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Время начала:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. Время " +"окончания должно быть указано в поле <i>Время окончания</i>" +". Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>" +"Увеличить период, чтобы включить все события</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим параметром " +"и <i>датой начала</i>. Этот параметр определяет дату окончания." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "&Дата окончания:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Использовать цвета" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы события раскрашивались цветами категорий, включите эту " +"опцию." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Печатать задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "&Все задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Только &незаконченные" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "&Период:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "П&риоритет" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Оп&исание" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Дату завершения" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Процент &готовности" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Сортировка" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Сортировать по полю:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Порядок сортировки:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Оформление" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "&Показать соединительные линии между подзадачами" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Зачеркнуть названия выполненных задач" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&Сведения (видимость, приватность и т.п.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Примечания" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Участники" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Вложения" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать какие события будут распечатаны. Вы этом поле вам нужно " +"ввести дату начала периода. В поле <i>Дата окончания</i> " +"укажите дату окончания периода." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Все события, начинающиеся позже указанного времени, не будут распечатаны." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать какие события будут распечатаны. Вы этом поле вам нужно " +"ввести дату окончания периода. В поле <i>Дата начала</i> " +"укажите дату начала периода." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Если вы хотите раскрашивать события разными цветами, то можете включить " +"соответствующую опцию. Будут использованы цвета категорий." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Шаблон печати" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Печать в виде перекидной страницы &блокнота" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "Вид перекидных страниц блокнота печатает неделю на каждой странице." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Печать &расписания" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. Неделя печатается в альбомной " +"ориентации. Вы можете включить использование различных цветов для событий в " +"опции <i>Использовать цвета</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Печать по неделям" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. В отличие от вида расписания печать " +"будет осуществляться на лист портретной ориентации." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "Печатать задачи в дни их завершения." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Месяц &начала:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим " +"параметром и <i>Месяцем окончания</i>. Этот параметр определяет последний месяц " +"периода." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим " +"параметром и <i>Месяцем окончания</i> (этот параметр определяет последний месяц " +"периода)." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Месяц окончания:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим " +"параметром и <i>Месяцем начала</i>. Этот параметр определяет первый месяц " +"периода." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Печатать номера &недель" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Показывать номера недель слева каждой строки." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Печатать еже&дневные события и задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Выключение этой опции позволит не печатать ежедневные повторяющиеся события и " +"задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его понимание." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Печатать еже&недельные события и задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Выключение этой опции позволит не печатать еженедельные повторяющиеся события и " +"задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его понимание." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Печать записей типа" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&События" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Задачи" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "Записи &журнала" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Настройка печати годового календаря" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Год:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Количество &страниц:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Показывать" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "События дня:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Праздники:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "текст" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "текст и время" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Все записи &журнала" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "П&ериод:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Не удаётся открыть календарь." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Скачанные события будут объединены с вашим календарём." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Двоичные данные]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Вложения:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "Данные (файлы, письма и т.д.), связанных с этим событием или задачей. " + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Вло&жить файл..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "Показать диалог выбора вложения для события или задачи." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Вложить сс&ылку..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "Показать диалог выбора ссылки на вложение для события или задачи." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Удалить вложение из события или задачи." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "Вложить ссылку на файл или файл целиком?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Вложить ссылку?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Ссылку на файл" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Файл целиком" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"Адрес страницы или файла, которая будет прикреплена как вложение (в календаре " +"хранится только адрес, а не содержимое):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Добавить вложение" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Изменить вложение" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Вложенные файлы:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Выбранные вложения будут навсегда удалены." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Найти события" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Поиск" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Искать:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Поиск" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Задачи" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Записи &журнала" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Период" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&С:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&по:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Включать &события целиком" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Включать задачи &без срока" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Искать в" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Названиях" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Описаниях" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Категориях" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Неверная строка поиска. Укажите условия поиска,используя символы '*' и '?'." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "События не найдены." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Экспорт календаря в веб-страницу" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "Установлены все параметры по умолчанию. Все изменения будут утеряны." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Параметры по умолчанию" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Установить параметры по умолчанию" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Тип вида" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Место назначение" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Задачи" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "События" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Персональный органайзер KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текущая поддержка" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Автор" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Добавить календарь" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Нажмите на эту кнопку для добавления источника для KOrganizer.</p>" +"<p>События, записи журнала и задачи хранятся в различных источниках. " +"Источниками могут являться сервера совместной работы, локальные файлы, блоги и " +"т.д.</p>" +"<p>Если у вас есть больше одного источника, то для хранения новой записи будет " +"использован источник по умолчанию или появится диалог для выбора источника.</p>" +"</qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Редактировать параметры календаря" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Нажмите на эту кнопку для изменения выбранного источника." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Удалить календарь" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного источника." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Выберите источник из списка. Включите соответствующий флажок, чтобы сделать " +"источник активным. Нажмите на кнопку \"Добавить...\" для добавления в список " +"нового источника.</p>" +"<p>События, записи журнала и задачи хранятся в различных источниках. " +"Источниками могут являться сервера совместной работы, локальные файлы, блоги и " +"т.д.</p>" +"<p>Если у вас есть больше одного источника, то для хранения новой записи будет " +"использован источник по умолчанию или появится диалог для выбора источника.</p>" +"</qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Добавить дополнительный источник" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Имя дополнительного источника" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно создать дополнительный источник типа <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Настройка источников" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Тип источника:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно создать источник типа <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "Источник %1" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Невозможно создать источник." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить дополнительный источник <b>%1</b>? Всё его содержимое будет также " +"удалено без возможности восстановления. </qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить источник <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Вы не можете удалить стандартный источник." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно удалить дополнительный источник <b>%1</b>" +". Причиной может быть невозможность удаления подпапки или внедрённого " +"элемента.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&Обновить" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Показывать &сведения" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Указать цвет" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Отключить выделение &цветом" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Цвет источника" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Календарь по &умолчанию" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "На найден шаблон печати." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Ошибка печати" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Печать календаря" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Шаблон печати" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Ориентация:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Использовать ориентацию стиля по умолчанию" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Принтер по умолчанию" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "П&редварительный просмотр" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "С: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Дата начала не указана" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "По: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Продолжительность: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часов" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n минута\n" +"%n минуты\n" +"%n минут" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Нет конечной даты" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Завершается: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Нет даты завершения" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Повторение: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Нет напоминаний" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"%n напоминание\n" +"%n напоминания\n" +"%n напоминаний" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Организатор: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Место проведения: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Примечания:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Связанные события и задачи:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Участники не указаны" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"%n участник\n" +"%n участника\n" +"%n участников" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Участники:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Статус: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Секретность: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Показывать как занятое" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Показывать как свободное" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Задача просрочена!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Параметры: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Категории: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата завершения" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Готово" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Список задач" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Этот шаблон печати не имеет никаких настроек." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Задача: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%2: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Персона: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2-%3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<не определено>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Печать с&обытий или задач" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Печать всех событий и задач недели на одной странице" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Печать &дня" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Печать всех событий одного дня на одной странице" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Печать &недели" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Печать всех событий одного недели на одной странице" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Печать &месяца" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Печать всех событий одного месяца на одной странице" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Печать &задач" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Печать всех задач в виде иерархического списка" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Вкладка 'Общие' позволяет указать основные параметры события или задачи." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Дополнительно" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "По&вторение" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"Вкладка 'Повторение' позволяет задать параметры повторения события или задачи." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "Вкладка 'Занятое время' показывает занятость участников события." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Изменить событие" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Новое событие" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Моё встречное предложение: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Шаблон не содержит событие в правильном формате." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Проверка часовой зоны" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Изменение задачи" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Новая задача" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Шаблон не содержит задачу в правильном формате." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активный календарь" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Календарь по умолчанию" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Дни рождения" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Установить состояние" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Установить состояние" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Импортировать указанный календарь как новый ресурс календаря по умолчания" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "Слить календари в календарь по умолчания" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Открыть календарь в отдельном окне" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Файл или адрес календаря. Если указаны параметр -i, -o или -m появиться диалог, " +"в котором пользователь может импортировать календарь, слить календари или " +"открыть в отдельном окне." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Установить параметры, связанные с датой и временем события или задачи." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "Н&ачало:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Окончание:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Вес&ь день" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Напомнить за:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "По&казывать время:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Указать, как будет показан это период в информации о занятом времени." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "занято" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "свободно" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Вы никак не ответили на это приглашение." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дня\n" +"%n дней" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Показать продолжительность события или задачи, дату и время начала и окончания." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "С: %1 по: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Укажите правильное время начала, например, '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Укажите правильное время окончания, например, '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Укажите правильную дату начала, например, '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Укажите правильную дату окончания, например, '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Время окончания раньше времени начала.\n" +"Исправьте даты и время." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Просмотр событий" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Архивировать или удалить прошедшие события и задачи" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архивировать" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"При архивации старые события и задачи сохраняются в отдельный файл и удаляются " +"из текущего календаря. Если файл архива уже существует, записи будут добавлены " +"к уже архивированным (см. также <a href=\"whatsthis:Чтобы добавить " +"архивированные данные в текущий календарь, используйте "Слияние " +"календарей". Файл архива вы можете отрыть в органайзере KDE точно также, " +"как и любой другой календарь. Он сохраняется в обычном формате vCalendar.\">" +"процесс восстановления</a>)." + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "События и задачи, прошедшие не ранее:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Срок прошедших событий. Все события и задачи, прошедшие раньше, чем указанное " +"количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и удалены из текущего " +"календаря." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "А&втоматически архивировать прошедшие события и задачи:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Если флажок включен, будут регулярно проверяться и архивироваться прошедшие " +"события и задачи. Это означает, что вам не нужно постоянно использовать диалог " +"архивации кроме случая, когда вам нужно поменять параметры." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Срок прошедших событий и задач. Все события и задачи, прошедшие раньше, чем " +"указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и удалены из " +"текущего календаря." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "дней" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "недель" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "месяцев" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Файл &архива:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Календари iCalendar (*.ics)" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Имя файла архива. Прошедшие события и задачи будут добавлены в указанный файл, " +"а данные о событиях, которые уже находятся в этом файле, не будут изменены или " +"удалены. Вы можете позднее просмотреть или объединить записи как и в любом " +"другом файле календарей. Он сохраняется в обычном формате iCalendar. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Тип данных для архивации" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать тип данных, которые будут архивироваться. События " +"архивируются если дата их окончания истекает до даты, указанной выше. Задачи " +"архивируются если они закончены до указанной выше даты." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Только &удалить, не архивировать" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"При выборе этой опции старые события и задачи будут удалены без сохранения. " +"Восстановить данные позднее будет уже невозможно." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Имя файла архива задано неправильно.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1, %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Заголовок записи." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Дата:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Время: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Укажите правильную дату, например, '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "Модули органайзера" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Управление шаблонами" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Имя шаблона" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Имя шаблона:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Новый шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Файл с таким именем уже существует. Вы хотите перезаписать его?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Шаблон существует" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете синхронизировать ваш календарь с календарём Palm Pilot, " +"используя <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете смотреть текущее время в календаре? Включите показ текущего " +"времени на вкладке <b>Вид</b> диалога настроек органайзера.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что KOrganizer поддерживает работу с Microsoft Exchange? Добавьте " +"источник <b>Сервер Microsoft Exchange 2000</b>, используя панель " +"источников.</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете указать, с какого дня начинается новая неделя - с " +"понедельника или воскресенья, используя Центр управления KDE? KOrganizer " +"использует параметр, который находятся в на вкладке 'Время и дата' раздела " +"'Региональные и специальные возможности'-'Страна/область и язык' Центра " +"управления KDE или в пункте меню <b>Настройка</b> - <b>" +"Настроить время и дату</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете быстро изменить задачу, щёлкнув правой кнопкой мыши по " +"нужному свойству? Таким образом можно изменить приоритет, выбрать категорию или " +"дату.</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете просматривать и изменять ваш календарь в командной строке " +"через программу konsolekalendar? Запустите <b>konsolekalendar --help</b>" +", чтобы посмотреть опции командной строки.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете импортировать дни рождения из адресной книги? Также их " +"можно связать с календарём и установить напоминания для каждого события.</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете сохранять ваш календарь на сервере FTP? Введите в " +"стандартном диалоге сохранения файла календаря адрес сервера (например, <b>" +"ftp://username@ftpserver/filename</b>. Вы можете в дальнейшем делать календарь " +"активным, открывать м сохранять его, как будто он является вашим локальным " +"файлом. Но имейте ввиду, что только одно приложение KOrganizer может работать " +"одновременно с этим файлом.</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете создавать многоуровневый список задач, щёлкнув правой " +"кнопкой мыши на любой задаче и выбрав в появляющемся контекстном меню пункт <b>" +"Новая подзадача</b>?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что для каждой категории может быть назначен цвет? События, принадлежащие " +"определённой категории, будут показываться с фоном этого цвета. Вы можете " +"выбрать цвета категорий на вкладке <b>Цвета</b> диалога настройки Органайзера " +"KDE.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете просматривать и редактировать календарь в Konqueror? " +"Щёлкните на файле календаря, чтобы Konqueror открыл его.</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что к событию или задаче можно добавить вложение? Чтобы сделать это, " +"добавьте файл на вкладке <b>Вложения</b> в диалоге изменения события или " +"задачи.</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете экспортировать календарь в HTML? Выберите пункт меню <b>" +"Файл</b>, <b>Экспорт</b>, <b>Экспорт в веб-страницу...</b> " +"для запуска мастера <b>Экспорт календаря в веб-страницу</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете удалить все выполненные задачи одним действием? Выберите " +"пункт меню <b>Файл</b> <b>Удалить выполненные задачи</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что вы можете создать новую подзадачу, вставив скопированную задачу на " +"другую выбранную задачу?</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Этот модуль подсчитывает количество дней и недель." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Настройка дат" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Показывать номер дня" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Показывать номер дня" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Показывать количество дней до конца года" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Показать оба" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Просмотр проекта" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Выберите режим" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Основная задача" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Этот модуль показывает проект в виде диаграммы Ганта." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Просмотр проекта" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Берешит" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Ноах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Лех Леха" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Вайера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Хаей Сара" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Толдот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Вайеце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Ваишлах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Ваешев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Микец" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Вайигаш" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Вайехи" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Шемот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Ваэра" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Бо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Бешалах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Итро" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Мишпатим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Трума" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Тецаве" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ки Тиса" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Ваякэль" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Пекудей" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Ваикра" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Цав" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Шмини" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Тазриа" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Мецора" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Ахарей Мот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Кедошим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Эмор" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Бехар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Бехукотай" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Бемидбар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Насо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Бехаалотха" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Шелах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Корах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Хукат" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Балак" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Пинхас" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Матот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Масей" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Дварим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Ваэтханан" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Экев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Реэ" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Шофтим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ки Теце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ки Таво" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Ницавим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Вайелех" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Аазину" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Канун Песах" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Шаббат ха-Гадоль" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Песах" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Холь а-Моэд" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Йом Хашоа" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Йом Хаацмаут" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Йом Хазикарон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "День независимости государства Израиль" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Лаг ба-Омер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Канун Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Пост 17-го Таммуза" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Шаббат Хазон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Шаббат Нахаму" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Тиша бе-Ав" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "Слихот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Канун Рош а-Шана" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Рош а-Шана" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Шаббат Тшува" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Пост Гедалии" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Канун Йом-Кипур" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Йом-Кипур" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Канун Суккот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Суккот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Оша-на Раба" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Шмини Ацерет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Симхат Тора" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Канун Хануки" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Пост 10-го Тевета" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Шаббат Шира" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Ту-би-Шват" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Шаббат Шекалим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Пурим Катан" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Пост Эстер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Шаббат Захор" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Канун Пурима" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Пурим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Шушан Пурим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Шаббат Пара" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Омер" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Праздники" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Вставить израильские праздники" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Показывать недельные главы Торы" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Показывать день Омера" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Показывать Холь а-Моэд" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Этот модуль позволяет работать с еврейским календарём." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Период &времени" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "" +"Этот модуль показывает период времени в виде диаграммы, подобной диаграмме " +"Ганта." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Период времени" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "По центру" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Печать списка" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Печать списка событий и задач" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Печать &года" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Печать годового календаря" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Печать &журнала" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Печать всех записей журнала за указанный период" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Записи журнала" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Печать дайджеста \"Что дальше\"" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Печать списка предстоящих событий и задач." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Модуль Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Сервер Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Определить почтовый ящик автоматически" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Адрес почтового ящика:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Начало:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Окончание:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Скачать..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Загрузить событие..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Удалить событие" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Настроить..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Этот модуль импортирует и экспортирует события с сервера Microsoft Exchange " +"2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Выберите встречу." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Модуль выгрузки данных в Exchange находится ещё в стадии отладки, поэтому " +"некоторые данные могут быть потеряны!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Загрузить" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Удаление данных из Exchange находится ещё в стадии отладки и при удалении " +"повторяющегося события будут удалены все повторения этого события!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Нет ошибок" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Сервер Exchange не найден или он вернул ошибку." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Ответ сервера не может быть интерпретирован." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Данные встречи не могут быть интерпретированы." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Этого не должно было случиться: попытайтесь выгрузить неверный тип события." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ошибка записи встречи на сервер." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Попытка удаления события, которого нет на сервере." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Вы не сможете внести изменения: ошибка блокировки." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Ошибка блокирования" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Вы изменяете повторяющееся событие. Вы хотите, чтобы изменения были произведены " +"только в конкретном повторении или во всех других повторениях этого события?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Изменение повторяющегося события" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Только &это повторение" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "&Только будущие" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Все повторения" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Выделить как не повторяющееся событие" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Ошибка добавления исключения в календарь. Изменения не были сделаны." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Ошибка" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Отделить будущие повторения" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "Ошибка добавления повторений в календарь. Изменения не были сделаны." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..c8a7e343c32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# translation of korn.po to Russian +# KDE3 - kdepim/korn.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Theodore Alexandrov <theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, 2000. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:01+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Почтовый ящик:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Сохранить пароль" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Аутентификация:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Путь:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Программа: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Theodore Alexandrov,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru,sibskull@mail.ru" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "П&роверить" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "&Сбросить счётчик" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Просмотр почты" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "&Запуск команды" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (всего: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "Имя DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS если возможно" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Всегда использовать TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Никогда не использовать TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрование" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Почтовый ящик" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "ссылка неправильная" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Не удаётся открыть kio-канал для %1. " + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает неправильно..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Произошла ошибка канала KIO: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "Не удаётся подключиться к каналу. Удаление прервано..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Ошибка удаления письма: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Возвращено неизвестное задание. Производится попытка его обработки..." + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Ошибка получения письма: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает не так?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Ошибка получения %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Канал уже находится в процессе ожидания." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Невозможно открыть kio-канал для %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Имя KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Левая кнопка" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Правая кнопка" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Учётные записи" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Настройки ящика" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Обычная анимация" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Ящики" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Настройки Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Сведения о почте" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Письмо целиком" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Загрузка всей почты..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Отправитель:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Проверка почты" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Разработчики Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Простой" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Программа:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Сервер" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Протокол:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Учётная запись" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "&Частота проверки (с):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&События" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Использовать настройки ящика" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "При получении новой почты" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Выполнить &команду:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Проиграть &звук:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Показать &всплывающее уведомление" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "&Добавить дату в уведомление" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Значок:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Новая почта" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Анимация:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Сбросить счётчик:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Кнопка мыши" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Средняя" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Выпадающее окно:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Просмотр почты:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Проверить:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Выполнить команду:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Команда:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "При получении &новой почты" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "&Выполнить команду:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Проиграть &звук" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Добавить д&ату в уведомление" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "У&чётные записи" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "&Изменить" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "Объекты DCO&P" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Имена объектов DCOP указанного ящика. Объекты DCOP позволяют другим программам " +"посылать виртуальные письма в этот ящик." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Ящики" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Использовать &бумажник KDE" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&По горизонтали" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&По вертикали" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "В п&анели" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Процесс выполнения" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертировать выделение" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Удалить выделение" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Показать" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Размер (байт)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Писем в ящике: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Проверка ящика..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Получение сообщений..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Загрузка тем..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить %n письмо?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n письма?\n" +"Вы действительно хотите удалить %n писем?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Удаление писем..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..86e6ee61b0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6471 @@ +# translation of kpilot.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kpilot.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. +# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004. +# Олег Баталов <olegbatalov@mail.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-02 12:41+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Выполнено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Не выполнено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Дата окончания: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Приоритет: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Примечание:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Примечание:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Заголовок:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Текст заметки:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Заголовок: %1\n" +"Текст заметки:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[неизвестный]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "Потеряна связь с КПК. Синхронизация будет прервана." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"Запущена синхронизация %1...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Использовать кодировку %1 на КПК." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" +"Приложение KPilot сейчас занято и не может запустить процесс быстрой " +"синхронизации." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Проверка.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Синхронизация базы данных %1 ..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Синхронизация закончена." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Канал %1 не может быть запущен." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Синхронизация" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Полная синхронизация" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Перенести с компьютера на КПК" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Перенести с КПК на компьютер" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Резервная копия" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Восстановить из резервной копии" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Тестовая синхронизация" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Локальная синхронизация" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Вопрос" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не спрашивать в следующий раз" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не спрашивать в следующий раз" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Невозможно открыть базу данных %1 на КПК." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Невозможно открыть %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Невозможно открыть устройство: %1 (попытка будет повторена)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Попытка открытия устройства %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Уже доступен для этого устройства" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Невозможно создать сокет для связи с Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Невозможно открыть порт Pilot \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Невозможно прочитать из сокета Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Невозможно принимать запросы от Pilot (%1) " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "соединён успешно" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Невозможно прочесть системную информацию с Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Проверка последнего PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Невозможно получить информацию о пользователе с Pilot. Возможно, вы установили " +"пароль на Pilot?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Устройство Pilot ещё не настроено." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Устройство Pilot %1 не поддерживает чтение и запись." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Устройство %1 не существует. Возможно, это устройство USB и оно недоступно во " +"время синхронизации." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно установить файл "%1".</qt> " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Синхронизация закончена\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Дата начала: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Событие на весь день" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Дата окончания: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Напоминание за %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "минут" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "часов" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "дней" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Повторение: каждые %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "день(дней)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "неделю(недель)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "месяц(ев)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "год(лет)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Повторять бесконечно" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "До %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Повторение в i-ый день недели j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Повторение в n-ый день месяца" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Исключения:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Безымянный" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Настройки канала <i>%1</i> были изменены. Вы хотите сохранить изменения " +"перед тем, как продолжить?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Канал %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Вопросы и комментарии отправляйте на kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Вопросы и комментарии отправляйте на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Сообщение об ошибке отправляйте на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Информацию о товарных знаках можно найти в <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Руководстве пользователя KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Авторы:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Благодарности:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "На КПК" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "С компьютера" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Слишком много изменений" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"В канале %1 обнаружено слишком много изменений (%2). Синхронизировать " +"изменения?\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Невозможно найти канал %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Невозможно загрузить канал %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Канал %1 имеет неправильную версию (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Невозможно инициализировать канал %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Невозможно создать канал %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Канал %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Начало: %1. Окончание: %2" + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "Новых: %1" + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "Изменено: %1" + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "Удалено: %1" + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Нет изменений. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Олег Баталов,Григорий Мохин,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "olegbatalov@mail.ru,mok@kde.ru,sibskull@mail.ru" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Нулевой" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Нулевой канал" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки нулевого канала" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Автор" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Нулевой канал запрограммирован выдавать ошибку." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Заметка" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Невозможно открыть базу заметок на КПК." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Невозможно подключиться к КПК." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Невозможно открыть файлы данных на диске." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Синхронизировать с %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Копирование записей на компьютер..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Копирование записей на Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Периодическая синхронизация..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Канал заметок для KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки канала заметок" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Информация об аппаратуре " + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Информация о пользователе" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Информация о памяти " + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Информация о хранилище" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Список баз данных" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Номера записей" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Информация о синхронизации" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Версия KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Версия PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Отладочная информация" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Канал информации о системе" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Получение информации о системе, аппаратуре и пользователе КПК и сохранении её в " +"файле." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Системная информация" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестна" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Защищено паролем" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Пароль не установлен" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Нет доступных карт через pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Нет отладочной информации" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Невозможно открыть файл вывода, будет использован %1." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Невозможно открыть %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Системная информация КПК записана в файл %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Пропуск синхронизации MAL, поскольку последняя синхронизация была не так давно." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "" +"Синхронизация MAL прервана из-за ошибки (нет информации о синхронизации)" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Прокси-сервер не установлен." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Использовать прокси-сервер: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Прокси-сервер SOCKS не установлен." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Использовать прокси-сервер SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Канал синхронизации MAL" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Синхронизирует содержимое серверов MAL (таких как AvantGo) c КПК" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Автор libmal и канала JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Автор syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Автор библиотеки malsync (с) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Канал заметок" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки канала заметок" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "Интерфейс" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Невозможно открыть MemoDB на КПК." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Невозможно загрузить источник на: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Добавлена %n заметка.\n" +"Добавлено %n заметки.\n" +"Добавлено %n заметок." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Изменена %n заметка.\n" +"Изменено %n заметки.\n" +"Изменено %n заметок." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Удалена %n заметка.\n" +"Удалено %n заметки.\n" +"Удалено %n заметок." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Добавлена %n заметка в KNotes.\n" +"Добавлено %n заметки в KNotes.\n" +"Добавлено %n заметок в KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Изменена %n заметка в KNotes.\n" +"Изменено %n заметки в KNotes.\n" +"Изменено %n заметок в KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Удалена %n заметка из KNotes.\n" +"Удалено %n заметки из KNotes.\n" +"Удалено %n заметок из KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Нет изменений в KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Установка времени на КПК" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS версии 3.25 и 3.3 не поддерживают установку системного времени. Канал " +"синхронизации времени пропущен..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Канал синхронизации времени" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Синхронизация времени на КПК и персональном компьютере" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Канал адресной книги" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки канала адресной книги" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Адресная книга" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Вы выбрали синхронизацию с файлом \"%1\", который не может быть открыт. " +"Проверьте имя файла в диалоге настройки канала. Синхронизация прервана." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Невозможно открыть адресную книгу для синхронизации." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Невозможно заблокировать адресную книгу для синхронизации." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"При загрузке \"%1\" произошла ошибка. Вы можете попробовать вручную загрузить " +"временный локальный файл \"%2\" " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Невозможно открыть адресную книгу на КПК." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Невозможно открыть адресную книгу." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Адрес на персональном компьютере" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Последнее обновление" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Фамилия" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Имя" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Обращение" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Примечание" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Примечание 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Примечание 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Примечание 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Примечание 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Рабочий телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Домашний телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобильный телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджер" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Прочее" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Адрес электронной почты" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Город" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Область/край" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Почтовый код" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Страна" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "Адрес был изменён, но на КПК его нет. Разрешите конфликт:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "Адрес был изменён, но на компьютере его нет. Разрешите конфликт:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Адрес был изменён и на КПК и на компьютере. Слияние изменений не может быть " +"сделано автоматически, поэтому разрешите конфликт вручную:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Конфликт адресов" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Удалить запись" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Невозможно открыть файл %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Невозможно открыть базу данных" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Невозможно открыть базу данных %1 на Pilot" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Не указано имя файла для преобразования" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Невозможно открыть базу данных" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Невозможно прочитать заголовок базы данных %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Невозможно открыть файл вывода %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Невозможно считать текстовую запись #%1 из базы данных %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Невозможно прочесть запись закладки #%1 базы данных %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Невозможно открыть файл %1 для закладок %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Поиск текстовых файлов и баз данных для синхронизации" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Создана база данных." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Невозможно установить локально созданный PalmDOC %1 на КПК." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Ошибка преобразования PalmDOC \"%1\"." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Невозможно открыть или создать базу данных %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Разрешение конфликтов" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Синхронизация прервана пользователем." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Синхронизация текста \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы выбрали синхронизацию папок, но указали имя обычного файла (<em>%1</em>" +"). " +"<br>Использовать вместо него папку <em>%2</em>?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Выбор папки" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для баз данных КПК указана неверно.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для баз данных КПК указана неверно.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для текстовых файлов не может быть создана.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Следующие текстовые файлы были успешно преобразованы:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Преобразование прошло успешно" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Нет успешно преобразованных текстовых файлов" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> не существует.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Файл %1 успешно преобразован." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для текстовых файлов указана неверно.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <em>%1</em> для файлов PalmDOC не может быть создана.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Папка с &текстовыми файлами:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Папка &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Текстовый файл:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Файл &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файл баз данных с именем <em>%1</em> уже существует. Перезаписать его?</qt> " + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Ошибка преобразования текстового файла %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Текстовый файл с именем <em>%1</em> уже существует. Перезаписать его?</qt> " + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Канал Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Настройка канала PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Основной разработчик" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Сопровождение KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Преобразование PalmDOC " + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Список всех текстовых файлов и баз данных DOC, которые были найдены. Канал " +"попытается определить правильное направление синхронизации, но в базах данных, " +"помеченных полужирным красным шрифтом, обнаружены конфликты (например, текст " +"был изменён и на компьютере и на КПК). Для этих баз данных укажите, какая " +"версия является текущей." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Вы можете также изменить направление синхронизации для баз данных без " +"конфликтов." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Базы данных DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Не синхронизировать" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Перенести с КПК на компьютер" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Перенести с компьютера на КПК" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Удалить обе базы данных" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Дополнительно... " + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "нет изменений" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "новая" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "изменённая" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "изменились только закладки" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "удалена" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "не существует" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Состояние базы данных %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"КПК: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Компьютер: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Информация о базе данных" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Примечание " + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Не удалось сохранить %n блокнот\n" +"Не удалось сохранить %n блокнота\n" +"Не удалось сохранить %n блокнотов" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"%n примечание сохранено\n" +"%n примечания сохранены\n" +"%n примечаний сохранены" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Сохранять примечания в виде файлов PNG" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки канала примечаний" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "Канал примечаний основан на компоненте pilot-link, созданным Angus" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Канал записей" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Канал записей для KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки канала записей" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Почтовый канал для KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки почтового канала" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Автор идеи" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Код POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Поддержка SMTP и изменение дизайна" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Послано %n письмо\n" +"Послано %n письма\n" +"Послано %n писем" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Нет писем для отправки." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Нет писем, которые можно отправить." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Невозможно подключится к серверу DCOP для связи с KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Ошибка при отправке почты" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Невозможно открыть временный файл для хранения почты с Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Соединение DCOP с KMail прервано." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Невозможно выполнить резервное копирование почтовой базы данных." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Невозможно открыть базу календаря на КПК" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Событие \"%1\" повторяется ежегодно вместо помесячно. На КПК это событие будет " +"повторятся помесячно." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Канал календаря (VCal)" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки канала календаря (VCal)" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Портирование iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Отслеживание ошибок" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Расположение календаря" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Очистка..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"При загрузке \"%1\" произошла ошибка. Вы можете попробовать вручную загрузить " +"временный локальный файл \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Задача" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Копирование записей на Pilot..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Инициализация канала..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Канал задач" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Настройки канала задач" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Расположение задач" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Невозможно открыть базы данных календаря." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Вы выбрали синхронизацию с файлом календаря формата iCalendar, но не указали " +"имя файла. Укажите правильное имя файла в диалоге настройки канала" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Использовать локальный часовой пояс: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Использовать часовой пояс: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Вы выбрали синхронизацию с файлом \"%1\", который не может быть открыт или " +"создан. Удостоверьтесь, что вы указали правильное имя файла в диалоге настройки " +"канала. Синхронизация прервана." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Синхронизировать с файлом \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Синхронизация со стандартным источником календаря." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "Невозможно создать объект календаря. Проверьте настройки канала" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Следующая запись была изменена на КПК и на персональном компьютере:\n" +"Запись на персональном компьютере:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Запись на КПК:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Какую запись вы хотите оставить? Другая запись будет перезаписана." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Конфликтующие записи" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Этот канал не работает или не настроен.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Это устаревший канал.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройка..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Каналы</i> являются внешними (возможно, от сторонних производителей) " +"программами, которые синхронизируют определённые данные. Они могут иметь " +"индивидуальные настройки. Выберите канал для его настройки, и включите его " +"соответствующим флажком.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><i>Общая</i> часть настройки KPilot содержит параметры аппаратуры и " +"настройки показа данных. Для базовой настройки, которая должна удовлетворить " +"потребности большинства пользователей, используйте мастера.</p>" +"<p>Если вам необходимы некоторые специальные параметры, этот диалог содержит " +"все параметры для тонкой настройки. Но будьте внимательны с параметрами " +"синхронизации.</p>" +"<p>Вы можете включать действия или каналы флажками. Если флажок включен, канал " +"будет использован во время синхронизации. Для настройки канала выберите " +"его.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Мастер настройки" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "О программе KPilot. Благодарности." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Каналы" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Общие параметры" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Общие параметры KPilot (имя пользователя, порт, общие настройки синхронизации)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Действия синхронизации с индивидуальной настройкой." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Запуск и выход" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Поведение при запуске и выходе." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Модули просмотра" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Параметры модулей просмотра." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Специальные параметры резервного копирования." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Поведение при синхронизации." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Настройки аппаратуры и параметры запуска и выхода." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Это внутреннее действие, не требующее настройки. Описание действия: <i>" +"%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Настройка KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не найдена библиотека для канала %1. Это означает, что канал неверно " +"установлен.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Ошибка канала" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно загрузить библиотеку для канала %1. Это означает, что канал " +"неверно установлен.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Эта база данных существует на Pilot. Она не была добавлена вручную, поэтому, " +"возможно, не сможет быть удалена из списка." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "База данных на Pilot" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Вам нужно сначала выбрать базу данных из списка для удаления." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Нет выбранной базы данных" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Информация о Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Приложение для синхронизации" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "общее KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot не может синхронизировать адресную книгу с Evolution, поэтому канал " +"адресной книги отключен.\n" +"При синхронизации календаря и списка задач с помощью KPilot выйдите из " +"Evolution перед синхронизацией, иначе вы потеряете данные." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Ограничения Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "ничего (только резервная копия)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "Теперь KPilot настроен на синхронизацию с %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Оставшиеся параметры в диалоге настройки - это дополнительные параметры, " +"используемые для тонкой настройки KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Автоматическая настройка завершена" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Поместите ваш КПК на подставку, нажмите на нём кнопку синхронизации и нажмите " +"кнопку \"Далее\".\n" +"\n" +"Некоторые версии ядра (Linux 2.6.x) конфликтуют с модулем ядра visor (для " +"работы с устройствами Sony Clie). Запуск определения устройства может " +"\"повесить\" компьютер при синхронизации. В случае использования этого типа " +"устройств вам лучше не продолжать." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Определение КПК" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Файл настроек является устаревшим." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Файл настроек имеет версию %1, в то время как для KPilot нужен файл версии %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Запустите KPilot и внимательно проверьте настройки для обновления этого файла." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Особое внимание нужно обратить на:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "Переименованные каналы, Kroupware и канал установки файлов." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Разрешение конфликтов теперь относится к глобальным установкам." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Изменён формат не архивируемых баз данных." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Файл настроек KPilot является устаревшим. Запустите KPilot для его обновления." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Файл настроек является устаревшим" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Настройки установки файлов были убраны из настроек каналов. Посмотрите в список " +"установленных каналов." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Настройки обновлены" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Обнаружены устаревшие каналы. Рекомендуем удалить их и связанные с ними " +"файлы библиотек <tt>.la</tt> и <tt>.so.0</tt> .</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Найдены устаревшие каналы" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Не архивируемые базы данных, перечисленные в вашем файле настроек, были " +"приведены к новому формату. Идентификаторы создателя баз были изменены таким " +"образом, чтобы использовать квадратные скобки []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Не архивируемые базы данных обновлены" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot не настроен для использования. Вы можете воспользоваться мастером " +"настройки или диалогом настройки, чтобы настроить KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Не настроен" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Использовать &мастер" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Использовать &диалог" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Файл настроек KPilot является устаревшим. KPilot может обновить некоторые " +"разделы автоматически. Вы хотите продолжить?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Изменить запись" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"изменение записи и флагов может повредить всю запись и даже сделать базу данных " +"не читаемой. Не изменяйте значения, пока не будете совершенно уверены в том, " +"что вы делаете.\n" +"\n" +"Установить эти флаги?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Изменить запись" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Сохранить" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Номер записи:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID записи:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Черновая" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Удалена" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Занята" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Секретная" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Архивированная" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Для просмотра и изменения записи установите двоичный редактор (например, " +"khexedit из пакета kdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Удалить..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Все" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Зап" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Изменить флаги базы данных" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Изменение флагов базы данных может повредить всю базу данных или сделать данные " +"не читаемыми. Не изменяйте флаги, пока не будете совершенно уверены в том, что " +"вы делаете.\n" +"\n" +"Изменить флаги?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Изменение флагов базы данных" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Редактор задач" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Этот список показывает все сообщения, полученные во время текущей " +"синхронизации</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Журнал синхронизации</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Очистить журнал" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Очистить журнал всех сообщений текущей синхронизации.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Сохранить журнал..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Вы можете сохранить список сообщений, полученных во время синхронизации, в " +"файл (например, чтобы просмотреть отчёт об отладке), нажав здесь.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Прогресс синхронизации:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Приблизительный процент выполнения синхронизации.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Синхронизация закончена.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Сохранить журнал" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл существует. Вы хотите его переписать?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл существует" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Не перезаписывать" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно открыть файл "%1" для записи; Повторить попытку?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Невозможно сохранить " + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Повторить" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не повторять" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Запуск &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "Настроить &KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (раз)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "По умолчанию (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Следующая &синхронизация" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Следующая синхронизация будет: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Нажмите кнопку Синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Установка файлов" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "Синхронизация отключена на время блокирования экрана." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Синхронизация отключена поскольку KPilot не может определить состояние " +"хранителя экрана. Вы можете отключить этот параметр безопасности, выключив " +"'Синхронизация отключена на время блокирования экрана' на вкладке синхронизации " +"диалога настройки." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Синхронизация закончена.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Следующая синхронизация - %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Задать уровень отладки" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Начать с устройства" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Выход в связи с повреждениями файлов настройки" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Демон KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Лидер проекта" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Синхронизация задач через KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Синхронизация календаря с помощью KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Синхронизация заметок с помощью KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Перезапись задач на KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Перезапись календаря на KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Синхронизировать KMail с адресами " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Синхронизировать KMail с заметками" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Изменить блок AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Для просмотра и изменения блока AppInfo установите двоичный редактор (например, " +"khexedit из пакета kdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Изменение блока AppInfo пока не поддерживается KPilot!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "Выберите категорию адресов для показа." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Заметки:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Этот список показывает все заметки выбранной категории.\n" +"Выберите заметку для показа её содержимого справа." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Текст заметки:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Здесь будет показан текст выбранной заметки." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Импорт заметки..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Открыть текстовый файл и добавить его в базу заметок Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>Импорт отключен настройками внутренних редакторов.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Экспорт заметки..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Сохранить выбранную заметку в файле." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Удалить заметку" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Удалить выбранную заметку." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>Удаление отключено настройками внутренних редакторов.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Добавить заметку" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Добавить новую заметку в базу данных." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Удалить выбранную заметку?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Удалить заметку?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Невозможно открыть MemoDB для удаления заметки." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Невозможно удалить заметку" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Редактор адресов" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Фамилия:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Имя:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Обращение:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Компания:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Адрес:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Город:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Штат:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Почтовый индекс:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Страна:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Примечание 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Примечание 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Примечание 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Примечание 1:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Настройки на вкладке <i>%1</i> были изменены. Вы хотите сохранить изменения " +"перед тем, как продолжить?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введённое имя (<i>%1</i>) больше 13 символов. Длинные имена, возможно, не " +"поддерживаются и могут вызвать проблемы. Вы хотите использовать устройство с " +"таким именем?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Имя устройства слишком длинное" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Использовать" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Не использовать" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Все базы данных" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Только приложения (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Только базы данных (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Сведения о базе данных" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Блок информации о приложении (категории и т.д.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "№ зап." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Длина" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID записи" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Внимание:</B> Невозможно прочесть файл базы данных %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>База данных:</B> %1, %2 записей<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Тип:</B> %1, <B>Создатель:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Внимание:</B> Невозможно прочесть файл приложения %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Приложение:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Создан: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Изменён: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Резервная копия: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Вы должны выбрать запись для изменения." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Запись не выбрана" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы действительно хотите удалить выбранную запись? Это действие не может " +"быть отменено." +"<br>" +"<br>Удалить запись?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Удаление записи" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Окна изменения задач (%1) все ещё открыты." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"%n окно изменения задачи все ещё открыто.\n" +"%n окна изменения задач все ещё открыто.\n" +"%n окон изменения задач все ещё открыто." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Выбор категории задач.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Задача" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Этот список показывает все задачи, принадлежащие выбранной категории. " +"Выберите задачу и справа будет показана информацию о ней.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Информация о задаче:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Изменить запись..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Вы можете редактировать только выбранную задачу.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>Изменение отключено настройками внутренних редакторов.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Новая запись..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Добавить новую задачу в список задач.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Добавление новых заметок отключено настройками внутренних редакторов.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Удалить запись" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Удалить выбранную задачу из списка задач.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Невозможно изменить новые записи до тех пор, пока идёт синхронизации с Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Требуется синхронизация" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Вы не можете добавить задачи в список задач до тех пор, пока не будет проведена " +"синхронизация как минимум один раз, чтобы получить данные о базах данных с " +"вашего Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Невозможно добавить новую задачу " + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Новые записи не могут быть удалены, пока не будет завершена синхронизации с " +"Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Удалить выбранную запись?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Удалить запись?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[внутренние редакторы]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Базы данных с изменёнными записями: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "Невозможно открыть локальную базу данных %1. Она будет пропущена." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "запись" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "адрес" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "задача" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "заметка" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "событие календаря" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 с ID %2 базы данных \"%3\" была изменена на КПК и во встроенном редакторе. " +"Скопировать изменения из редактора на КПК, перезаписав данные?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Конфликт в базе данных %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Использовать данные KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Использовать данные КПК" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Использовать данные &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Использовать данные &КПК" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Запись в KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Запись в КПК" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Для просмотра и изменения данных записи установите двоичный редактор (например, " +"khexedit из пакета kdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Базы данных с изменёнными флагами: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Установка флагов базы данных на КПК пока не поддерживается." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Базы данных с изменённым AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Автоопределение вашего КПК" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Перезапуск определения" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"Теперь KPilot попробует автоматически обнаружить устройство для связи с вашим " +"КПК. Нажмите кнопку синхронизации, если вы ещё это не сделали." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Автоопределение ещё не начато..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Обнаруженные значения" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Пользователь КПК:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[не известно]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Запуск определения..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Ожидание подключения КПК..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Достигнут предел ожидания, невозможно определить КПК." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>КПК не обнаружен. Проверьте следующее:</p>" +"<ul> " +"<li> Нажали ли вы кнопку синхронизации на КПК?\n" +"<li> Правильно ли установлен КПК на подставке-крэдле?\n" +"<li> Правильно ли подключена подставка-крэдл к компьютеру?\n" +"<li> Поддерживается ли ваш КПК приложением kpilot (информацию об этом можно " +"найти по адресу http://www.kpilot.org)?\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Ошибка автоматической настройки" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Найдено подключенное к %1 устройство" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Отключен он всех устройств" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Файлы для установки:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Добавить файл..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>Выберите файл для добавления в список файлов установки.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Очистить список" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Очистить список файлов для установки. Не будет установлено ни одного " +"файла.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Эти файлы будут установлены на Pilot во время следующей синхронизации. " +"Перетащите файлы мышью или используйте кнопку Добавить.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Базы данных PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Удалить выбранные файлы" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Каталог резервных копий: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Полное создание резервных копий начато." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Быстрое создание резервных копий начато." + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Выход при отмене." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Полное создание резервных копий закончено." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Быстрое создание резервных копий закончено." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Создание резервной копии: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Пропущено %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Ошибка при создании резервной копии %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Ошибка при создании резервной копии." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Установка файлов]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Нет файлов для установки" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Установлен %n файл\n" +"Установлено %n файла\n" +"Установлено %n файлов" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Установка файлов завершена" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Устанавливаю %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Невозможно установить файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Невозможно открыть файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Невозможно прочитать файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"База данных "%1" содержит название источника, превышающее 31 символ. " +"Возможно, это было вызвано ошибкой в приложении, создавшей эту базу данных. " +"Установить такую базу данных невозможно." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Василий Пупкин" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ни KPilot ни Pilot не имеют установленного имени пользователя. Это имя <i>" +"должно</i> быть установлено. Установить для KPilot имя по умолчанию (<i>%1</i>" +")?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Пользователь неизвестен" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>КПК использует имя пользователя (<i>%1</i>) отличное от того, которое " +"использует KPilot. Использовать это имя и в KPilot?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot использует имя пользователя (<i>%1</i>) отличное от того, которое " +"использует КПК. Использовать это имя и на КПК?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Примечание:</i> если настройка КПК сброшена до заводских установок, " +"нам нужно использовать <i>Восстановление</i> вместо синхронизации." + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>КПК использует имя пользователя %1, а KPilot - %2. Какое из этих имён " +"правильное?\n" +"Если вы нажмёте на кнопку 'Отмена', синхронизация будет сделана, но имена " +"пользователя останутся такими же.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Несоответствие имени пользователя" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Использовать имя KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Использовать имя с КПК" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Каталог не существует." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Восстановление не выполнено." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы уверены, что хотите полностью восстановить данные Pilot из резервной " +"копии <i>%1</i>)? Это действие приведёт к полному стиранию данных на Pilot.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Восстановить данные Pilot из резервной копии" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Восстановление <i>не</i> выполнено." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Прервано пользователем." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Восстановление %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Невозможно открыть файл '%1'." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Невозможно восстановить полностью." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Невозможно восстановить '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Запуск демона KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "Невозможно запустить демон KPilot. Сообщение об ошибке: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Состояние демона: '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "не запущен" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Использовать кодировку %1 на КПК." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Просмотр задач" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Просмотр адресов" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Просмотр заметок" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Универсальный просмотр баз данных" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Следующая синхронизация будет резервным копированием. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Следующая синхронизация восстановит данные Pilot с резервной копии. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Следующая синхронизация будет обычной синхронизацией. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Следующая синхронизация будет полной синхронизацией. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Следующая синхронизация будет копированием данных с КПК на компьютер. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"Следующая синхронизация будет копированием данных с компьютера на КПК. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Демон остановлен." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Нет обновлений." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Перезапуск демона при синхронизации." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Невозможно запустить синхронизацию. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Невозможно запустить синхронизацию " + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Тип следующей синхронизации." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Выбор типа следующей синхронизации. Изменения вступят в силу только при " +"следующей синхронизации. Чтобы изменить тип по умолчанию воспользуйтесь " +"диалогом настройки." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Синхронизация" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Следующая синхронизация будет обычной синхронизацией." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть обычной синхронизацией." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Полная синхронизация" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Следующая синхронизация будет полной синхронизацией." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть полной синхронизацией " +"(проверка данных на обоих устройствах)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Резервная копия" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Следующая синхронизация будет резервным копированием." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть созданием резервной " +"копией КПК на компьютере." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Восстановление" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Следующая синхронизация будет восстановлением из резервной копии." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть восстановлением " +"резервной копии КПК из компьютера." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть копированием всех " +"данных с КПК на компьютер с переписыванием существующих данных на компьютере." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Следующая синхронизация будет переносом с компьютера на КПК." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Указать демону, что следующая синхронизация должна быть копированием всех " +"данных с компьютера на КПК с переписыванием существующих данных на КПК." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "С&писок файлов" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Следующая синхронизация будет получением списка баз данных." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Указать демону, что следующая синхронизация должна только показать список " +"файлов на КПК и ничего больше." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Сброси&ть связь" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Сбросить соединение с КПК." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Попробовать сбросить соединение демона с КПК." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Выйти из KPilot (и остановить демона, если это настроено)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Мастер &настройки..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Настроить KPilot с помощью мастера настройки." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Библиотека, содержащая мастера настройки KPilot, не может быть загружена, и " +"поэтому он недоступен. Попробуйте использовать обычный диалог настройки." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Мастер недоступен" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Изменение имени пользователя на '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "Запустить мастер настройки KPilot." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "Невозможно настроить KPilot прямо сейчас." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Настройка связи с Pilot, каналов и других параметров" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Разработчик базовой системы и каналов" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Канал Календаря KDE" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Канал Адресной книги KDE" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Канал Учёта затрат" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Канал примечаний, исправление ошибок" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "файлы .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Отслеживание ошибок" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Канал VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Невозможно установить %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "Могут быть установлены только файлы баз данных PalmOS (*.pdb и *.prc)." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Путь к файлу устройства Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Список баз данных" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Резервное копирование данных Pilot в папку " + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Восстановить данные Pilot из резервной копии" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Запустить канал с рабочего стола ярлыком <имя_файла>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Запустить проверку работы устройства" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Показать параметры настройки KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Задать уровень показа отладочной информации" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "ДЕЙСТВИТЕЛЬНО запускает канал в не тестовом режиме." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Запустить канал в режиме проверки файлов." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Копировать с Pilot на рабочий стол" + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Копировать с рабочего стола на Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Повторить действия. Используется с параметром --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "Проверка KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Поддержка KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Действия с каналом" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Окна изменения адреса (%1) все ещё открыты." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"%n окно изменения адреса все ещё открыто.\n" +"%n окна изменения адреса все ещё открыто.\n" +"%n окон изменения адреса все ещё открыто." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Выбор категории адресов для показа.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Этот список показывает все адреса, принадлежащие выбранной категории. " +"Выберите адрес и справа будет показана информацию о нем.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Информация об адресе:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Вы можете редактировать выбранный адрес.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Добавить новый адрес в адресную книгу.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Добавление отключено настройками внутренних редакторов.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Удалить выбранную запись из адресной книги.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Экспорт..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "<qt>Экспорт всех адресов выбранной категории в формат CSV.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Вы не можете добавить адреса в адресную книгу до тех пор, пока не будет " +"закончена синхронизация с Pilot хотя бы в части скачивания заголовка базы " +"данных Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Невозможно добавить новый адрес " + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Экспорт всех адреса" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Экспорт категории %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Файл с именем <i>%1</i> уже существует. Перезаписать его?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписать файл?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Невозможно сохранить в файл <i>%1</i>." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Настройки нулевого канала" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "Здесь был KPilot." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите сообщение, которое будет сохранено в журнал синхронизации.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Сообщение журнала:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Настройки канала заметок" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Синхронизировать приватные записи:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Каталог заметок:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Выберите каталог, в котором будут сохранены заметки с КПК" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите имя или воспользуйтесь кнопкой выбора файла для сохранения " +"информации о системе КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Файл для вывода:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Тип вывода" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите этот пункт, чтобы сохранить информацию о системе КПК в виде " +"страницы HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "&Текстовый файл" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите этот пункт, чтобы сохранить информацию о системе КПК в простом " +"текстовом файле.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите имя или воспользуйтесь кнопкой выбора файла шаблона если вы " +"используете свой шаблон.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Использовать &шаблон:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите этот пункт чтобы сохранить информацию о системе КПК в соответствии " +"с указанным шаблоном. Укажите имя файла шаблона или выберите его кнопкой выбора " +"файла.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Включить разделы" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Тип вывода" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите разделы информации о системе, которые будут сохранены в файле.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронизация" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Выберите как часто AvantGo должна синхронизироваться" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Каждая синхронизация" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой " +"быстрой синхронизации. Для того, чтобы синхронизация прошла успешно, вам нужно " +"обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой синхронизации.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Раз в &час" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой " +"быстрой синхронизации при условии, что с момента последней синхронизации с " +"сервером MAL прошло больше часа. Для того, чтобы синхронизация прошла успешно, " +"вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой " +"синхронизации.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Раз в &день" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой " +"быстрой синхронизации при условии, что с момента последней синхронизации с " +"сервером MAL прошло более суток. Для того, чтобы синхронизация прошла успешно, " +"вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой " +"синхронизации.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Раз в &неделю" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой " +"быстрой синхронизации при условии, что с момента последней синхронизации с " +"сервером MAL прошло больше недели. Для того, чтобы синхронизация прошла " +"успешно, вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой " +"синхронизации.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Раз в &месяц" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой " +"быстрой синхронизации при условии, что с момента последней синхронизации с " +"сервером MAL прошло больше одного месяца. Для того, чтобы синхронизация прошла " +"успешно, вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой " +"синхронизации.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Тип прокси-сервера" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Без прокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Установите этот параметр если хотите чтобы KPilot использовал " +"прокси-сервер.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-прокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Установите этот параметр если хотите чтобы KPilot использовал прокси-сервер " +" HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-прокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Установите этот параметр если хотите чтобы KPilot использовал прокси-сервер " +" SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информация о сервере" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Использовать нестандартный порт прокси." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "&Адрес сервера:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адрес используемого прокси-сервера, например:\n" +"<u><i>foo.bar.com</i></u>\n" +"<b>а не</b>\n" +"<i>http://foo.bar.com</i> или <i>http://foo.bar.com:8080</i>.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите порт, который KPilot должен использовать для связи с " +"прокси-сервером.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите здесь ваш пароль, если прокси-сервер требует авторизации.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите здесь ваше имя пользователя если прокси-сервер требует " +"аутентификации.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Па&роль:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Имя пользователя:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите здесь разделённый запятыми список серверов MAL, которые не " +"нуждаются в использовании сервера прокси, например " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i>.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Без прокси для:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Сервер MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Информация о сервере MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Адрес сервера &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Нет возможности установить параметры сервера с персонального " +"компьютера</b>. Необходимо использовать приложение <i>MobileLink</i> " +"на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Удалять заметку KNote при удалении заметки Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию если хотите, чтобы заметки KNotes автоматически " +"удалялись при удалении их копий на КПК. Используйте эту опцию с осторожностью, " +"так как заметки в KDE и на КПК могут отличаться.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Отключить подтверждение удаления в KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию если хотите, чтобы заметки KNotes удалялись без " +"подтверждения при удалении их копий на КПК. Используйте эту опцию только в том " +"случае если заметки на КПК полностью соответствуют заметкам в KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Направление" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Установить время на &КПК с персонального компьютера" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию для установки времени на КПК такой же, как и на " +"персональном компьютере.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Установить время на &персональном компьютере с КПК" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию для установки времени на персональном компьютере такой " +"же, как и на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS версии 3.25 и 3.3 не поддерживают установку системного времени. " +"Канал синхронизации времени будет пропущен.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Дополнительные поля " + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"В КПК каждый адрес содержит четыре дополнительных поля для вашего личного " +"использования. KPilot может синхронизировать их с датой рождения, URL, адресом " +"IM, или просто сохранить в компьютере как дополнительные поля без специального " +"назначения. В последнем случае вы можете здесь поменять их значения. Обратите " +"внимание, что для всех остальных параметров настройки, введённые здесь значения " +"не оказывают никакого эффекта." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Другое &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Измените или укажите значение третьего дополнительного поля. Используя " +"KPilot, вы можете синхронизировать эти значения с полями адресной книги " +"КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Другое &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Измените или укажите значение четвёртого дополнительного поля. Используя " +"KPilot, вы можете синхронизировать эти значения с полями адресной книги " +"КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Измените или укажите значение второго дополнительного поля. Используя " +"KPilot, вы можете синхронизировать эти значения с полями адресной книги " +"КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Другое &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Другое &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Измените или укажите значение первого дополнительного поля. Используя " +"KPilot, вы можете синхронизировать эти значения с полями адресной книги " +"КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Если вы позволяете KPilot синхронизировать дополнительные поля адресов КПК с " +"дополнительными полями в компьютере, здесь вы можете изменить их значения. " +"Обратите внимание, что для всех остальных параметров настройки введённые здесь " +"значения не окажут никакого влияния." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Частные настройки KPilot (мета-синхронизация)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "ID &записи:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Флаг синхронизации:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Эти значения показывают состояние записи в KPilot и связь записи КПК с записью " +"на компьютере.\n" +"НЕ изменяйте эти значения, поскольку это наверняка приведёт к потере данных при " +"следующей синхронизации." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Назначение синхронизации" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Стандартная адресная книга" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация со стандартной адресной книгой KDE (той адресной книгой, " +"которая используется в kaddressbook и KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "Файл &vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию чтобы использовать определённый файл адресной книги, " +"отличный от файла адресной книги по умолчанию. Этот файл должен быть в формате " +"vCard (.vcf). Укажите имя этого файла или воспользуйтесь кнопкой выбора " +"файла.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите имя или воспользуйтесь кнопкой выбора файла в формате vCard. Формат " +"vCard является стандартом для обмена контактной информацией. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Хранить &архивированные записи в адресной книге KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Если вы удалите адрес на КПК, вы можете выбрать архивирование его на " +"персональный компьютер. При выборе этой опции адрес будет скопирован в адресную " +"книгу KDE, однако не будет участвовать в процессе синхронизации с КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Конфликты" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Разрешение конфликтов" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете указать, какие конфликтные (изменённые на КПК и на " +"персональном компьютере) записи будут оставлены. Возможные значения: " +"\"использовать общие настройки KPilot\" для использования общих настроек " +"программы, \"запрашивать у пользователя\" для предоставления пользователю " +"решать самому, \"ничего не делать\" для того, чтобы оставить записи и там и " +"там, \"брать с персонального компьютера\", \"брать с КПК\", \"с последней " +"синхронизации\" и \"использовать обе записи\" - для создания копии записи с " +"указанного устройства.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "использовать общие настройки KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "запрашивать у пользователя" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "ничего не делать" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "брать с КПК" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "брать с персонального компьютера" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "с последней синхронизации (если возможно)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "использовать обе записи" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "<p>Выберите действие при разрешении конфликтов.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Поля" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Другой номер телефона на КПК:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите поля в адресной книге KDE, которые будут использованы для хранения " +"информации о "других номерах" телефонов из Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Другой номер телефона" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Секретарь" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Рабочий факс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Автомобильный телефон" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Адрес электронной почты 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Домашний факс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Телекс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Телефон TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Адрес улицы на КПК:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите поля в адресной книге KDE, которые будут использованы для хранения " +"информации об адресах улиц из Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Предпочитаемый, затем домашний адрес" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Предпочитаемый, затем рабочий адрес" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Номер факса на КПК:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите поля в адресной книге KDE, которые будут использованы для хранения " +"информации о номерах факсов из Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Другие поля" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Дополнительное поле 1 на КПК:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>Выберите назначение первого дополнительного поля на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Дополнительное поле 2 на КПК:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>Выберите назначение второго дополнительного поля на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Дополнительное поле 3 на КПК:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>Выберите назначение третьего дополнительного поля на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Дополнительное поле 4 на КПК:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>Выберите назначение четвёртого дополнительного поля на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Сохранить в дополнительном поле" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Дата рождения" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "Ссылка Интернета" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Адрес IM (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Адрес IM (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Формат &даты:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите формат даты для поля типа \"день рождения\". Доступны следующие " +"подстановки: " +"<br>%d - день, %m - месяц, %y - год (два знака), %Y - год (четыре " +"знака).Например, шаблон %d.%m.%Y покажет дату в виде 27.3.1952, а %m/%d/%y " +"покажет дату в виде 03/27/52.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Локальные настройки" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Следующие записи изменились на КПК и на персональном компьютере. Выберите, " +"какой вариант будет принят:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Поле" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Используйте этот список для разрешения конфликтов по полям для записей, " +"которые были изменены как на КПК, так и на персональном компьютере. Каждая " +"запись, изменённая с момента последней синхронизации и там и там, будет " +"показана по полям для того, чтобы выбрать. какие значения оставить.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Перенос строк осуществляется в позиции, указанной символом \"|\"." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Сохранять обе записи" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Объединять оба значения при синхронизации конфликтных записей.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Брать с &персонального компьютера" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Использовать значения с персонального компьютера для всех конфликтующих " +"полей.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&С последней синхронизации" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Использовать значения с момента последней синхронизации (старые значения) " +"для всех конфликтующих полей.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Брать с &КПК" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "<qt>Использовать значения с КПК для всех конфликтующих полей.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Текстовые файлы:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите или выберите путь к папке, содержащей текстовые файлы, которые " +"нужно синхронизировать. Все файлы с расширением .txt в этой папке будут " +"синхронизированы с базами документов на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "&Локальная копия:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию для сохранения копий баз данных документов Palm в файлах " +".pdb на вашем персональном компьютере.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Режим синхронизации" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "перенести с &компьютера на Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите эту опцию для синхронизации текстов, изменённых на вашем " +"персональном компьютере, в базы данных документов Palm. Базы данных, изменённые " +"на КПК, не будут преобразованы в текстовые файлы, при синхронизации будут " +"скопированы только тексты, изменённые на персональном компьютере.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "перенести с &Pilot на компьютер" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите эту опцию для копирования документов, изменённых на КПК, в виде " +"текстовых файлов на ваш персональный компьютер. Базы данных, изменённые на " +"КПК, будут преобразованы в текстовые файлы, при синхронизации не будут " +"проверяться тексты, изменённые на персональном компьютере.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Синхронизировать в &обоих направлениях" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите эту опцию для синхронизации текстов, изменённых на вашем " +"персональном компьютере, и изменённых документов баз данных Palm. Базы данных, " +"изменённые на КПК, будут преобразованы в текстовые файлы, а тексты, изменённые " +"на персональном компьютере, будут преобразованы в документы КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите или выберите папку, где будут хранится копии баз данных КПК (файлы " +".pdb). Локальные копии будут сделаны только при выборе этой опции.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "Компьютер -> КПК" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Сжатие" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Включите этот флажок, если текст на КПК должен быть сжат для увеличения " +"свободной памяти. Большинство программ чтения текста поддерживают сжатые " +"тексты." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Формат PalmDOC использует сжатие для увеличения свободной памяти. При " +"включении этого флажка вы сэкономите около 50% размера файла. Почти все " +"программ чтения PalmDOC поддерживают показ сжатых текстов.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Преобразовывать &закладки" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите эту опцию чтобы создать закладки в текстах, импортируемых на КПК. " +"Большинство программ чтения текстов поддерживают закладки. Вы можете указать " +"позицию и название закладки. Выберите хотя бы один тип создания закладок, " +"указанный ниже.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Теги в тексте" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Включите эту опцию для создания закладок из тегов в тексте. Тег указывается в " +"виде <* имя_закладки *>. Закладка с именем, указанным в теге, будет поставлена " +"на месте нахождения этого тега в тексте. Сам тег будет удалён." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "Ко&дировка:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Теги в &конце текста" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Теги вида <имя_закладки> в конце текста будут использованы для поиска текста по " +"шаблону, указанному между символами < и >. Когда в тексте встречается " +"\"имя_закладки\", на этой позиции будет установлена закладка. Теги в конце " +"текста будут удалены." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Регулярные &выражения в файле .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Использовать регулярные выражения в файле для поиска закладок.Файл " +"выражений должен быть с тем же именем, что и текстовый, но с расширением .bmk " +"вместо .txt (например, регулярные выражения для закладок в файле textname.txt " +"должны находится в файле textname.bmk). Обратитесь к документации за описанием " +"формата файла bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "КПК -> компьютер" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Не преобразовывать при не изменённом тексте (только закладки)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите этот флажок, если вы не хотите синхронизировать текст с КПК на " +"компьютер при изменении только закладок, но не самого текста.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Преобразовывать закладки" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Не преобразовывать закладки" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не преобразовывать закладки документов КПК в теги или файлы закладок.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "в &файл .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сохранять закладки документов КПК в отдельных файлах формата bmk (описание " +"формата можно найти в документации). Файлы закладок будут иметь то же имя, что " +"и текстовые файлы, но с расширением .bmk вместо .txt. Будут созданы текстовый " +"файл без лишних тегов и отдельно файл закладок.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "в &теги в тексте" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сохранять закладки документов КПК в виде специальных тегов вида <* " +"Закладка *>. Эти теги будут вставлены в текст документов в позиции, " +"соответствующие закладкам. Имя в теге является именем закладки. Такие теги в " +"тексте легко создать, удалить, переместить и изменить.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"При изменении текста на КПК и на персональном компьютере какую из двух версий " +"необходимо оставить?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно " +"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете " +"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Без разрешения конфликтов" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно " +"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете " +"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. Выберите эту опцию для " +"предотвращения потери изменений.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "с &Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно " +"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете " +"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. Выберите эту опцию " +"переписывания изменений, сделанных на персональном компьютере.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "с персонального &компьютера" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно " +"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете " +"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. Выберите эту опцию " +"переписывания изменений, сделанных на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&запрашивать у пользователя" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно " +"на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете " +"где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны. Выберите эту опцию для " +"запроса у пользователя, какие изменения оставить в каждом конкретном " +"случае.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Всегда показывать диалог разрешения конфликтов" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Всегда показывать диалог разрешения конфликтов, даже если их не " +"найдено.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Файл &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Преобразовать &папки полностью" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Папка, в которой хранятся копии баз данных КПК. Вы можете установить эти базы " +"данных на любое устройство, работающее под управлением PalmOS и передать эти " +"копии другим людям (но помните о последствия нарушения авторских прав)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Запрашивать перезапись файлов" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Расширенные сообщения" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Преобразовать текст в формат PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Преобразовать PalmDOC в текст" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Введите путь к папке, где располагаются на компьютере текстовые файлы. Все " +"файлы с расширением .txt будут синхронизированы с КПК." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Если в тексте присутствует тег <* текст закладки *>, на позицию вхождения " +"текста будет поставлена закладка с именем, находящимся скобках <*...*>" +". Сам текст закладки со скобками <*...*> будет удалён." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Теги вида <имя_закладки> в конце текста будут использованы для поиска текста по " +"шаблону, указанному между символами < и >. Когда в тексте встречается " +"\"имя_закладки\", на этой позиции будет установлена закладка. Теги в конце " +"текста будут удалены." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Формат PalmDOC использует сжатие для увеличения свободной памяти. При включении " +"этого флажка вы сэкономите около 50% размера файла. Почти все программ чтения " +"PalmDOC поддерживают сжатые тексты." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Вы хотите преобразовать закладки? Большинство программ чтения текстов " +"поддерживают закладки. Вы можете указать позицию и название закладки. Выберите " +"хотя бы один тип, указанный ниже." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Использовать регулярные выражения в файле textname.bmk (textname.txt - имя " +"текстового файла) для поиска закладок в тексте. Обратитесь к документации за " +"описанием формата файла bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "в теги в к&онце текста" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "в ф&айл .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Путь к папке, в которой должны сохраняться изображения." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Вывод:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Базы данных:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нулевой канал может быть присоединён к нескольким базам данных, эффективно " +"предохраняя их от синхронизации. Введите имена баз данных.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Ошибка эмуляции" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Эмулировать сбой канала для синхронизации." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Отправка почты" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Метод отправки:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Этот выпадающий список позволяет вам выбрать метод, используемый KPilot для " +"отправки почты из КПК указанным здесь получателям. В зависимости от выбранного " +"метода, некоторые параметры будут включены или отключены. В текущей версии " +"единственный <i>работающий</i> метод - через KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Адрес электронной почты:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Укажите адрес электронной почты получателя.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Файл подписи: " + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Если вы хотите добавить подпись, укажите путь к файлу подписи (обычно это " +"файл <i>.signature</i>, расположенный в вашей домашней папке) или выберите его, " +"воспользовавшись соответствующей кнопкой. Файл подписи должен содержать текст, " +"который будет вставлен в конец ваших исходящих писем..</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Не посылать почту" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Через KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Настройки канала календаря" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Стандартный календарь" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите эту опцию, если хотите работать со стандартным календарём KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Файл &календаря:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Использовать указанный файл календаря вместо файла календаря по умолчанию. " +"Этот файл должен быть в формате vCalendar или iCalendar. Укажите имя файла или " +"выберите его.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите имя файла или выберите файл календаря. Этот файл должен быть в " +"формате vCalendar или iCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Хранить &архивированные записи в календаре KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"При выборе этой опции, архивные записи будут сохранены в календаре на " +"персональном компьютере." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете указать, какие конфликтные (изменённые на КПК и на " +"персональном компьютере) записи будут оставлены. Возможные значения: " +"\"использовать общие настройки KPilot\" для использования общих настроек " +"программы, \"запрашивать у пользователя\" для предоставления пользователю " +"решать самому, \"ничего не делать\" для того, чтобы оставить записи и там и " +"там, \"брать с персонального компьютера\", \"брать с КПК\", \"с последней " +"синхронизации\" и \"использовать обе записи\" - для создания копии записи с " +"указанного устройства. Помните, что эти варианты <i>не</i> " +"позволяют разрешать двойные конфликты.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "П&римечание" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Категория:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Приоритет:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Выполнено" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Дата &окончания:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Настройки KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Делать полную резервную копию при смене компьютера" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Делать полную резервную копию при смене компьютера для гарантированной " +"совместимости ваших данных.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Синхронизация (полная синхронизация)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Полная синхронизация (синхронизация с не изменёнными данными)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите тип синхронизации. Допустимые варианты:" +"<br>\"Синхронизация\" - запуск всех выбранных каналов, синхронизация баз данных " +"с установленным флагом изменения, обновление только изменённых записей;" +"<br>\"Полная синхронизация\" - запуск всех выбранных каналов, синхронизация " +"всех баз данных и создание полной резервной копии;" +"<br>\"Перенести с компьютера на КПК\" - запуск всех выбранных каналов и " +"копирование на КПК всех записей баз данных, изменённых на персональном " +"компьютере;" +"<br>\"Перенести с КПК на компьютер\" - запуск всех выбранных каналов и " +"копирование на персональный компьютер всех записей баз данных, изменённых на " +"КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Синхронизация по умолчанию:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете указать, какие конфликтные (изменённые на КПК и на " +"персональном компьютере) записи будут оставлены. Возможные значения: " +"\"использовать общие настройки KPilot\" для использования общих настроек " +"программы, \"запрашивать у пользователя\" для предоставления пользователю " +"решать самому, \"ничего не делать\" для того, чтобы оставить записи и там и " +"там, \"брать с персонального компьютера\", \"брать с КПК\", \"с последней " +"синхронизации\" и \"использовать обе записи\" - для создания копии записи с " +"указанного устройства. Помните, что эти варианты могут быть проигнорированы " +"настройками отдельного канала, который может иметь собственный механизм " +"разрешения конфликтов.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Не синхронизировать при активном хранителе экрана" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите этот флажок, если хотите предотвратить синхронизацию пока " +"выполняется хранитель экрана: это мера является защитой от синхронизации ваших " +"данных с КПК <i>других</i> людей. Этот флажок должен быть отключен если вы " +"используете различные рабочие столы, поскольку KPilot не распознаёт хранители " +"экрана не для KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Настройки выхода" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Убрать значок приложения из системного лотка при выходе" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Остановить демона синхронизации при выходе из KPilot (если KPilot запускает " +"демона).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "&Выйти после синхронизации" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Остановить KPilot и демон KPilot после окончания синхронизации. Это полезно " +"для систем, где KPilot запускается демоном USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Настройки загрузки" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Запускать демон синхронизации при регистрации" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "<qt>Запустить демон синхронизации при регистрации в KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Пока&зать значок KPilot в системном лотке" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поместить значок KPilot в системный лоток на панели KDE для показа " +"состояния и настройки демона синхронизации и KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Наконец, вы можете настроить KPilot специально для некоторых приложений типа " +"Kontact (интегрированные приложения KDE PIM) или Evolution (интегрированного " +"приложения Gnome PIM).\n" +"\n" +"Нажмите \"Готово\" для настройки KPilot согласно параметрам, установленным в " +"этом мастере." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Установить значения по умолчанию для синхронизации с" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Пакет &Kontact" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&Evolution" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Не синхронизировать, сделать резервную копию" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Частота создания резервной копии" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Делать резервную копию:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "при каждой синхронизации" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "только по запросу" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Базы данных" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Без резервной копии:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укажите типы баз данных для которых не нужно делать резервных копий. " +"Используйте этот параметр, если резервные копии некоторых баз данных приводит к " +"сбою работы КПК, или вы не хотите создавать резервные копии некоторых баз (типа " +"страниц AvantGo).</p>" +"<p>Элементы в квадратных скобках [] - <i>коды создателя</i> типа <tt>[lnch]</tt> " +"и их указание поможет исключать целый диапазон баз данных. Элементы без " +"квадратных скобок - список имён баз данных. В именах исключаемых баз данных " +"можно использовать подстановочные символы, типа <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "&Не восстанавливать:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укажите типы баз данных, которые не нужно восстанавливать из резервных " +"копий. Эти базы данных будут пропущены даже если указаны в списке резервных " +"копий на КПК. Вы можете установить игнорируемые базы данных вручную.</p>" +"<p>Элементы в квадратных скобках [] - <i>коды создателя</i> типа <tt>[lnch]</tt> " +"и их указание поможет исключать целый диапазон баз данных. Элементы без " +"квадратных скобок - список имён баз данных. В именах исключаемых баз данных " +"можно использовать подстановочные символы, типа <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нажмите здесь для открытия диалога выбора баз данных. Этот диалог позволит " +"вам указать базы данных, не участвующие в создание резервной копии.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нажмите здесь для открытия диалога выбора баз данных. Этот диалог позволит " +"вам указать базы данных, не участвующие в восстановлении резервной копии.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Запуск &каналов при создании резервной копии" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите этот флажок для запуска выбранных каналов перед каждым созданием " +"резервной копии. Это позволит обновить данные перед указанной операцией.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Этот мастер поможет вам настроить KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"В первую очередь необходимо определить имя пользователя и способ подключения " +"КПК к компьютеру." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "КПК и имя пользователя" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Вы можете позволить KPilot автоматически определить эти значения (для этого " +"вам необходимо подключить КПК к компьютеру) либо ввести их вручную.</p>\n" +"<p>Введите имя пользователя как установлено в КПК. </p>\n" +"<p>При ручной установке типа устройства (если автоматическое определение не " +"сработало), смотрите ниже подсказки по выбору правильного имени устройства. " +"{0...n} означает число от 0 до очень большого значения, хотя обычно оно " +"ограничено 255.</p>\n" +"<p>\n" +"Последовательный порт: старый метод подключения, используется прежде всего " +"оригинальной линейкой Palm Pilot и некоторыми основанными на Palm сотовыми " +"телефонами. Имя устройства обычно /dev/ttyS{0...n} (в Linux) или " +"/dev/cuaa{0...n} (во FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Порт USB: новый тип соединения, используется большинством современных КПК Palm, " +"Handspring и Sony Clie. Имя устройства обычно /dev/ttyUSB{0...n} либо " +"/dev/usb/tts/{0...n} (в Linux) или /dev/ucom{0...n} (во FreeBSD). В Linux " +"проверьте и 0 и 1: более новые устройства используют 1, старые - 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Инфракрасный порт: относительно медленный тип подключения, используемый " +"исключительно как самая последняя надежда на соединение. Имя устройства обычно " +"/dev/ttyS{0...n} (в Linux) или /dev/sio{0...n} (во FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: новый метод подключения, используется на наиболее новых, " +"высококлассных устройствах, типа Tungsten T3 или Zire 72. Имя устройства обычно " +"/dev/usb/ttub/{0...n} либо /dev/ttyUB{0...n} (в Linux), или /dev/ttyp{0...n} " +"(во FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Сеть: это не было непосредственно проверено ни одним из разработчиков KPilot " +"(аппаратные пожертвования всегда принимаются!), но сообщалось, что устройства " +"\"net:any\" работают с поддерживающими сеть устройствами. Однако, насколько " +"известно, это блокирует работу KPilot при выполнении чего-либо отличного от " +"синхронизации. Используйте этот способ с осторожностью.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Устройство:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя файла устройства, к которому подключен Pilot (последовательный " +"порт или порт USB). Вы можете указать <i>/dev/pilot</i> " +"и сделать символическую ссылку на файл используемого устройства. Используйте " +"кнопки внизу для автоматического определения подключения. Для синхронизации вам " +"необходимы права на запись в указанный файл.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Автоматически определить КПК и имя пользователя" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нажмите на эту кнопку для открытия окна определения устройства. Мастер " +"автоматически обнаружит и покажет правильно подключенное устройство и имя " +"пользователя КПК. Если мастер не смог определить устройство, проверьте, есть ли " +"у вас права записи на файл устройства.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя пользователя, которое используется в Pilot как " +""владелец" или нажмите на кнопку внизу, чтобы определить его имя " +"автоматически.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Имя пользователя: " + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Выполнять загрузку демона kpilot при входе в систему и держать его " +"запущенным все время работы в системе. Это означает (в теории), что вам не " +"придётся ничего делать, кроме подключения вашего КПК и нажатия на нём кнопки " +"\"sync\", kpilot появится и сделает всё сам.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Позволять встроенным модулям просмотра &изменять данные" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Встроенные модули просмотра позволяют просматривать записи или изменять их. " +"Режим изменения позволяет добавлять новые записи, удалять их или изменять " +"содержимое записей перед синхронизацией. Включите этот флажок для установки " +"режима правки записей и выключите его только для просмотра .</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Показывать приватные записи" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включите этот флажок для показа во встроенных модулях просмотра записей, " +"помеченных как "приватные" на КПК.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Показывать \"&Фамилию, Имя\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "<qt>Адреса показываются отсортированными по фамилии и имени.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Показывать \"&Компания, Фамилия\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адреса показываются отсортированными по названию компании и фамилии.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Использовать ключевое поле" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "<qt>Комбинировать все адреса с одинаковой фамилией.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Имя базы данных:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Создатель:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Флаги базы данных" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "База данных &ресурсов" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Только для &чтения" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "У базы данных есть &резервная копия" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Защищена от &копирования" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Другие флаги" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "&Сбросить после установки" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "&Исключить из синхронизации" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Дата и время" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "С&оздана:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "И&зменена:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Создана &резервная копия:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Устройство Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя файла устройства, к которому подключен Pilot (последовательный " +"порт или порт USB). Вы можете указать <i>/dev/pilot</i> " +"и сделать символическую ссылку на файл используемого устройства. Для " +"синхронизации с КПК вам нужно иметь права на запись в этот файл.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Скорость:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укажите скорость соединения с вашим КПК. Это значение игнорируется при " +"соединении через USB.Для устаревших моделей укажите 9600. Современные модели " +"могут поддерживать соединение и на максимальной скорости 115200. " +"Поэкспериментируйте с значением скорости соединения: начните с 19200 и оставьте " +"наиболее быструю скорость при которой соединение работает.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Введите имя пользователя, которое введено в установках Pilot как " +""Владелец".</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Кодировка:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Устройства с PalmOS доступны на многих языках. Если ваш КПК использует " +"кодировку, отличную от ISO-latin1 (ISO8859-1), выберите правильную кодировку " +"для правильного показа текста.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Пользователь Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Специальные возможности:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Специальные возможности позволяют использовать дополнительные возможности " +"некоторых моделей. Для связи с большинством моделей их использование не нужно, " +"однако модели Zire&tm; 31, Zire 72 и Tungsten T5 <i>требуют</i> " +"включения специальных возможностей.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База данных" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Удалена" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Занята" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Порт не существует." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr "Нет такого устройства." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " У вас нет прав для соединения с Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Проверьте пути к Pilot и права доступа." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..8f53b04dbab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_birthday.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-30 13:33+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "День рождения %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Годовщина %1 и %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Годовщина %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годовщина" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Установить напоминание" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Дней до события:" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Фильтр по категориям" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..bcaf5e15481 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_blogging.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 11:55+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Сейчас блог доступен только для чтения. Вы не можете добавить журналы в блог " +"или сохранить данные на сервере." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Только для чтения" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Служба:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Другая" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Настройки сервера" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "Ссылка:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "Движок:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Теги заголовков:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Теги категории:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Ошибка обработки полученного XML. Разметка: \n" +" %1" + +#~ msgid "User:" +#~ msgstr "Пользователь:" + +#~ msgid "Unable to interpret posting returned by the server" +#~ msgstr "Невозможно обработать ответ сервера" + +#~ msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +#~ msgstr "Ошибка обработка XML: %1 в позиции %2:%3" + +#~ msgid "Unknown type of XML markup received" +#~ msgstr "Ошибка типа" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..1308aa12c20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kres_exchange.po to Russian +# KDE3 - kdepim/kres_exchange.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:22+0300\n" +"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Узел:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Учётная запись:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Определить почтовый ящик &автоматически" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Ссылка на почтовый ящик:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Найти" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Время ожидания для кэша:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "Не удаётся определить ссылку на почтовый ящик, проверьте настройки." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" секунда\n" +" секунды\n" +" секунд" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..0afa991c0b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_featureplan.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 13:40+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Планирование" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Почтовый фильтр:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Использовать CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Почтовый фильтр" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..2897800e60a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_groupware.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-30 13:37+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Загрузка адресной книги" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Список адресных книг на сервере" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресная книга" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Персональная" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Наиболее частые контакты" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Адресная книга для новых контактов:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Загрузка календаря" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Ошибка обработки данных календаря." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "добавлено" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "изменено" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "удалено" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Адрес сервера" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Порт" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..437d85447a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_groupwise.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 11:41+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Загрузка ресурса GroupWise %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Получение основной адресной книги" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Получение адресной книги пользователя" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Обновление основной адресной книги" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Получение адресной книги с сервера" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресная книга" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Персональная" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Часто используемые контакты" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Адресная книга для новых контактов:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Загрузка календаря" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Ошибка открытия календаря." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Невозможно подключиться к серверу:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Добавлено" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Изменено" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалено" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Параметры пользователя" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Параметры GroupWise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Параметр" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Заблокировано" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Адрес сервера" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "Адрес интерфейса SOAP сервера GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Идентификаторы адресных книг" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Названия адресных книг" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Персональные адресные книги" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Часто используемые контакты из адресных книг" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Адресные книги доступные для чтения" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Адресная книга для новых контактов" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Идентификатор основной адресной книги" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Время последнего обновления почтовой службы" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "Первое значение счётчика основной адресной книги на локальной машине" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Последнее значение счётчика основной адресной книги на локальной машине" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Приложения, для которых требуется основная адресная книга" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Порт сервера" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Источник" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Ошибка подключения: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "Ошибка подключения пользователя без указания причины" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "Ошибка SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Невозможно открыть адресную книгу GroupWise: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "Невозможно открыть адресную книгу GroupWise: нет ответа при чтении %1" + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "" +"Сервер Novell GroupWise не поддерживает поле \"Место проведения\" для задач." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "Адрес IP сервера %1 не соответствует ни одному сертификату." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Подключение к серверу" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Дополнительно" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Сервер не соответствует сертификатам (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Хотите принять сертификат насовсем без дополнительных вопросов в будущем?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Навсегда" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Только для &текущих сеансов" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Имя пользователя информации о занятом времени" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Идентификатор адресной книги" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Отладка протокола SOAP сервера GroupWise" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..e54f9b54db5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_kolab.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:18+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Загрузка контактов..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Загрузка задач..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Загрузка журналов..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Загрузка событий..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Копия: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Выберите папку, в которую сохраните событие" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Выберите папку, в которую сохраните задачу" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Выберите папку, в которую сохраните запись" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Название:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Место проведения:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Начало:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Начало:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Окончание:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Окончание:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Журнал" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Какой тип дополнительного источника будет использован?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Объект Kolab Groupware.\n" +"Для просмотра содержимого этого объекта вам необходим почтовый клиент, " +"понимающий формат Kolab Groupware.\n" +"Список совместимых почтовых клиентов можно найти по адресу\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Служебные данные Kolab: не удаляйте это письмо." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Не найден сервер, на котором можно сохранить данные. Проверьте настройки KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"У вас есть несколько папок на сервере, доступных для записи. Выберите одну их " +"них для сохранения объекта." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Выберите папку" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..128d4c911d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_remote.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:51+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Загружается календарь" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Ссылка: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Загрузить с:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Разместить на:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Вы не указали ссылку для публикации календаря, поэтому он будет доступен только " +"для чтения." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..269c81d4174 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Translation of kres_scalix into Russian. +# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:57+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Внутренние данные kolab: не удаляйте это письмо." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Нет источников, доступных на запись, сохранение невозможно. Настройте KMail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Выбор папки источника" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Доступно более одной папки источника, в которую возможна запись. Выберите " +"папку, в которой будут сохраняться изменения." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Загрузка контактов..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Загрузка задач..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Загрузка журнала..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Загрузка событий..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Копия %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "skull@kde.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..c2ab27b6fc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_tvanytime.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:23+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Скачать программу передач" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "Упакованная программа передач:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Количество дней в программе" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "Программа передач" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "Расположение программы TV AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Количество дней" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Показывать следующие n дней" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..544760e6243 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# KDE3 - kdepim/kres_xmlrpc.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:48+0300\n" +"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Диалог отладки" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Ошибка подключения, проверьте имя пользователя и пароль." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Ошибка отключения, проверьте имя пользователя и пароль." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Ошибка сервера %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Невозможно добавить контакт %1 на сервер. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Невозможно изменить контакт %1 на сервере. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Невозможно удалить контакт %1 с сервера. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "Ссылка:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Ошибка в полученных данных XML: %1 на %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Неверный тип полученных данных XML" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..7272a68f991 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# KDE3 - kdepim/ktnef.po Russian translation. +# Copyright (C) 2003, 2004 KDE Russian translation team. +# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2003, 2004. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:29+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Действие" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Размер файла:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Индекс:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Атрибуты TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Выберите какой-либо элемент списка." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Невозможно сохранить выбранный элемент." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Невозможно открыть файл для записи, проверьте права на запись в файл." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Просмотреть в..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Извлечь" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Извлечь в..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Извлечь все в..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Свойства сообщения" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Показать текст сообщения" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Сохранить текст сообщения как..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Папка по умолчанию..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "Найдено 100 вложений" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Файл не загружен" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Не удалось открыть файл." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"Найдено %n вложение\n" +"Найдено %n вложения\n" +"Найдено %n вложений" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Невозможно извлечь файл \"%1\"" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Имя файла" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файла" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Программа просмотра вложений в формате TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Необязательный аргумент 'файл'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Разрешённые альтернативные получатели" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Класс сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Запрошен отчёт о доставке" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Обратный адрес отправителя" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Запрошено подтверждение о прочтении" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Перенаправление другому получателю запрещено" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Первоначальная чувствительность" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Отчёт" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Чувствительность" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Время сохранения письма" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Отправленный ключ поиска" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Префикс темы" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Отправленный идентификатор элемента" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Отправленное имя" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Идентификатор подчинённого сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Имя автора" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Идентификатор организатора встречи" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Запрошен ответ" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Отправленный тип адреса" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Отправленный адрес электронной почты" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Тема разговора" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Индекс разговора" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Ключ корреляции TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Запрошен ответ" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Имя отправителя" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Ключ поиска отправителя" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Тип адреса отправителя" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Электронный адрес отправителя" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Удалить после отправки" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Показать поле \"Скрытая копия\"" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Показать поле \"Копия\"" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Показать поле \"Получатель\"" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Время доставки сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Флаги сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Размер сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Идентификатор родительского элемента" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Идентификатор элемента отправленной почты" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Получатели сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Флаги рассмотрения" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Имеет вложение" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Нормализованная тема" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "Синхронизируется RTF" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Размер вложения" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Номер вложения" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Доступ" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Уровень доступа" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Подпись" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Ключ записи" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Сохранять ключ записи" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Сохранять идентификатор элемента" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Тип объекта" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Номер записи" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Тело сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "Контрольная сумма тела синхронизации RTF" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Счётчик тела синхронизации RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Тег тела синхронизации RTF" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "Сжатый RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Счётчик заголовка синхронизации RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Счётчик завершающего блока синхронизации RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Тело HTML-сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "ID сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "ID родительского сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Флаг действия" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Дата действия" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Отображаемое имя" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Время создания" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Время последнего изменения" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Ключ поиска" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Сохранять маску поддержки" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Провайдер MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Данные вложения" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Кодировка вложения" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Расширение вложения" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Метод кодирования вложения" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Длинное имя файла вложения" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Позиция показа вложения" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "MIME-тег вложения" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Метки вложения" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Учётная запись" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Создание" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Заданное имя" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Инициалы" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Ключевое слово" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Местонахождение" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Отчество" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Название компании" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Обращение" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Название подразделения" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Страна" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Регион" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Штат/Область" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Инициал" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Показываемый префикс имени" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Отправитель" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Дата отправки" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Дата получения" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Статус сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "ID родительского сообщения" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "ID разговора" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Тело" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Заголовок вложения" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Мета-файл вложения" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Дата создания вложения" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Дата изменения вложения" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата изменения" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Имя файла вложения при передаче" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Данные показа вложения" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Свойства MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Список получателей" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Свойства MAPI вложения" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Версия TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Кодировка OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Файл" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Фамилия и имя" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Компания и полное имя" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Полный адрес EMail-1" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Тип адреса EMail-1" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Адрес EMail-1" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-1" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-1" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Полный адрес EMail-2" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Тип адреса EMail-2" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Адрес EMail-2" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-2" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-2" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Место встречи" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Дата начала встречи" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Дата окончания встречи" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Продолжительность встречи" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Состояние запроса встречи" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Встреча состоится снова" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Тип повторения встречи" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Шаблон повторения встречи" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Время напоминания" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Напоминание включено" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Дата начала" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Дата окончания" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Следующее время напоминания" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марина Соболева,Леонид Кантер,Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marina_soboleva@inbox.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..bda37d87e62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# +# KDE3 - kdepim/kwatchgnupg Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-01 17:28+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Олег Баталов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "olegbatalov@mail.ru" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Программа просмотра журнала GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Оригинальный автор" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Настроить KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Исполняемый файл:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Сокет:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Базовый" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Расширенный" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Эксперт" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Гуру" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Уровень &журналирования по умолчанию:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Окно журнала" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " строк" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "неограниченно" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "&Размер журнала:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Установить &лимит" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "&Перенос слов" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Очистить журнал" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Настроить KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Невозможно запустить процесс журналирования watchgnupg.\n" +"Установите watchgnupg в какой-либо каталог, указанный в переменной среды " +"окружения $PATH.\n" +"Теперь это окно журнала полностью бесполезно." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Нет компонентов для поддержки журналирования." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Процесс журналирования watchgnupg завершился.\n" +"Вы хотите перезапустить его?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Перезапустить" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не перезапускать" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "== Перезапуск процесса журналирования ==" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Процесс журналирования watchgnupg не выполняется.\n" +"Это окно журнала теперь полностью бесполезно." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Сохранить журнал в файл" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы действительно хотите перезаписать его?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Перезаписать файл" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Программа просмотра журнала KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..5738934fffd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1605 @@ +# translation of libkcal.po to Russian +# KDE3 - kdepim/libkcal.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:39+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Требует действия" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Принято" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Отклонено" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Принято с условием" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Делегировано" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Выполнено" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "В процессе работы" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Председательствующий" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Участник" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Необязательный участник" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Наблюдатель" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Неизвестный" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unknown@nowhere" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Изменён часовой пояс. Для того, чтобы время записей календаря показывалось " +"правильно, его необходимо сохранить. Вы хотите сохранить изменения или изменить " +"временную зону?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Сохранение при смене часового пояса" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Применить изменённый часовой пояс при следующем запуске" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Подтвердить сохранение" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Сохранение следующих объектов на '%1':" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Операция" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Название" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Преобразовать файл календаря Qtopia в iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Преобразовать iCalendar в iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "В" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Из" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Конвертер файлов календарей Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Выберите только одну из опций преобразования." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Вы выбрали одну опцию преобразования." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Ошибка: не указан импортируемый файл." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Ошибка записи в '%1'." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 ошибка" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Ошибка загрузки" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Ошибка сохранения" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Ошибка обработки в библиотеке libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Ошибка обработки в библиотеке libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Компонент календаря не найден." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Обнаружен vCalendar версии 1.0." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Обнаружен iCalendar версии 2.0." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Нарушения ограничений" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Время начала" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Время окончания" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Событие" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Место проведения" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Участники" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата окончания" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Подзадачи: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Подзадачи" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Страница создана" + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr " <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr " %1" + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "в <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "в %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Невозможно сохранить '%1'" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "Ошибка libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Ожидался формат iCalendar" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Принято с условием" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "одобрено" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "требует действия" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "отменено" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "в процессе работы" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "черновик" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "окончательный вариант" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "общий" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "личный" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "конфиденциально" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "не определён" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Органайзер" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (делегировано от %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (делегировано %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Показать письма" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"%n категория\n" +"%n категории\n" +"%n категорий" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Следует" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"%n вложение\n" +"%n вложения\n" +"%n вложений" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Дата создания: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Окончание" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Не указан" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Журнал: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Информация о занятом времени: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Занятое время в период %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Занято:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n час \n" +"%n часа \n" +"%n часов " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n минута \n" +"%n минуты \n" +"%n минут " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"%n секунда \n" +"%n секунды \n" +"%n секунд " + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 длительностью %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "с %1 по %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (время не указано)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "с %1 по %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (время не указано)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Комментарии:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Название не указано" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Место проведения не указано" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Что:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Где:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Время начала:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Время окончания:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Продолжительность:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Описание не указано" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Название:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Контакт:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Дата начала:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Дата окончания:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n минута\n" +"%n минуты\n" +"%n минут" + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Событие опубликовано" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Встреча обновлена" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Вы приглашены на встречу" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Приглашение было обновлено" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Встреча отменена" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Дополнение к приглашению на встречу" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Отправитель" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 указывает на то, что приглашение требует дополнительных действий" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 принимает приглашение" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 принимает приглашение от имени %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 предварительно принимает приглашение" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 предварительно принимает приглашение от имени %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 отказывается от приглашения" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 отказывается от приглашения от имени %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 делегирует на встречу %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 делегирован на встречу" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Приглашение на встречу закончено" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 ещё не ответил на приглашение" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Невозможно обработать ответ на приглашение" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Отправитель делает контр-предложение" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Отправитель отвергает контр-предложение" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Ошибка: неизвестный метод в сообщении iMIP: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Задача опубликована" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Задача обновлена" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Вы вовлечены в решение задачи" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Задача обновлена" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Выполнение задачи прервано" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Дополнение к задаче" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Отправитель указывает на то, что вовлечение в решение задачи требует " +"дополнительных действий" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Отправитель принимает задачу" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Отправитель принимает задачу с условиями" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Отправитель отвергает задачу" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Отправитель делегировал запрос на эту задачу на %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Отправитель делегировал запрос на эту задачу" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Назначение ответственных по этой задаче закончено" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Отправитель ещё не ответил на приглашение" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Неизвестный ответ по задаче" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Статья опубликована" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Вы вовлечены в обсуждение статьи" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Статья обновлена" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Вы отписаны от обсуждения статьи" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Дополнение к статье" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Отправитель указывает на то, что вовлечение в обсуждение статьи требует " +"дополнительных действий" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Отправитель согласен на обсуждение статьи" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Отправитель согласен на обсуждение статьи с условиями" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Отправитель отвергает участие в обсуждении статьи" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Отправитель делегировал запрос на обсуждение статьи" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Уведомление по обсуждению статьи закончено" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Неизвестный ответ по статье" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Информация о занятом времени опубликована" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Запрошена информация о занятом времени" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Информация о занятом времени обновлена" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Информация о занятом времени удалена" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Дополнения в информацию о занятом времени" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Ошибка: неизвестный метод в сообщении iMIP о занятом времени: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Начало встречи перенесено с %1 на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Окончание встречи перенесено с %1 на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Название изменено на «%1»" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Место проведения изменено на «%1»" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Описание изменено на «%1»" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Дополнительно приглашён %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Изменён статус участника %1 (%2)" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "%1 убран из списка участников" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "<p align=\"left\">Следующие изменения произведены организатором:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Добавить в мой календарь]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Добавить в мой список задач]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Принять]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Принять с условиями]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Предложение]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Отказаться]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Делегировано]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Перенос]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Проверить календарь]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Удалить из моего календаря]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Уведомление" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>С:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>по:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Дата:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Время:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Время:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Начало:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Окончание:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Выполнено:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % выполнено" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Начало периода:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Место проведения:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Описание:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Это объект с информацией о занятом времени" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Название: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Организатор: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Место проведения: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Нет" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Ежеминутно" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Ежечасно" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Ежедневно" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Еженедельно" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Ежемесячно в определённый день" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Ежемесячно в определённый день недели" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Ежегодно" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата начала: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Время начала: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата окончания: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Время окончания: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Повторение: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Частота: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Повторяется %n раз\n" +"Повторяется %n раза\n" +"Повторяется %n раз" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Повторяется до: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Повторяется без ограничения периода\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Сведения:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата окончания: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Время окончания: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Время: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Текст статьи:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Нет повторения" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Повторяется каждую %n минуту до %1\n" +"Повторяется каждые %n минуты до %1\n" +"Повторяется каждые %n минут до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Повторяется каждую %n минуту\n" +"Повторяется каждые %n минуты\n" +"Повторяется каждые %n минут" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Повторяется каждый %n час до %1\n" +"Повторяется каждые %n часа до %1\n" +"Повторяется каждые %n часов до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Повторяется каждый %n час\n" +"Повторяется каждые %n часа\n" +"Повторяется каждые %n часов" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Повторяется каждый %n день до %1\n" +"Повторяется каждые %n дня до %1\n" +"Повторяется каждые %n дней до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Повторяется каждый %n день\n" +"Повторяется каждые %n дня\n" +"Повторяется каждые %n дней" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Повторяется каждую %n неделю до %1\n" +"Повторяется каждые %n недели до %1\n" +"Повторяется каждые %n недель до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Повторяется каждую %n неделю\n" +"Повторяется каждые %n недели\n" +"Повторяется каждые %n недель" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Повторяется ежемесячно до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Повторяется ежемесячно" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Повторяется ежегодно до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Повторяется ежегодно" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Повторяющееся событие" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Невозможно открыть файл '%1'" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Полное имя владельца календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Текст подсказки для полного имени" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Адрес электронной почты владельца календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Текст подсказки для адреса электронной почты" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Создано в приложении" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Создано в приложении календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "Ссылка на приложение календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "Ссылка на приложение календаря." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Заголовок страницы" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Дата начала периода" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Первый день периода, который будет экспортирован в HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Дата окончания периода" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Первый день периода, который будет экспортирован в HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Имя файла" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Имя файла экспортируемой веб-страницы." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Таблица стилей" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Таблица стилей CSS, используемой в странице HTML. В этом поле находится само " +"содержимое таблицы стилей, а не имя файла." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Не экспортировать приватные записи" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Не экспортировать конфиденциальные записи" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Список событий" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Месячный календарь" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Недельный календарь" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Заголовок календаря" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Экспортировать места проведения событий" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Экспортировать категории событий" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Экспортировать участников событий" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Экспортировать список задач" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Заголовок списка задач" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Экспортировать срок истечения задач" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Экспортировать места проведения задач" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Экспортировать категории задач" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Экспортировать участников задач" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Экспортировать записи журналов" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Заголовок списка журналов" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Заголовок информации о занятом времени" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Последнее открытие: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Последнее сохранение: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Автоматическое обновление" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "При запуске" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Периодически" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Интервал (мин.)" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Автосохранение" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "При выходе" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Отложить после изменений" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "При каждом изменении" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Ошибка открытия %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Ошибка записи в %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Место проведения:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Формат календаря" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Вы не указали ссылку для сохранения этого источника. Он будет записан под " +"именем %1. Вы можете изменить расположение источника в его свойствах." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Обновить" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Опубликовать" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Устаревшие" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Новый запрос" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Обновлённый запрос" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Неизвестное состояние: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Запрос" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Ответить" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Предложение" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Отвергнуто" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 будет вместе с %2, но не приглашён." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 будет вместе с %2 от имени %3." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Неприглашённый участник" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Принять" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Отказать" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "Организатор отказал вам в участии на встрече." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..551bc90a02f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1853 @@ +# KDE3 - kdepim/libkdepim.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:04+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Ошибка выполнения сценария подписи<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (по умолчанию)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без названия" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит несколько " +"символов @. Вы не сможете создавать правильные сообщения с таким адресом." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит символа @. Вы " +"не сможете создавать правильные сообщения с таким адресом." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Вы должны указать адрес электронной почты." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит имени " +"пользователя." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит названия " +"домена." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит незакрытые " +"комментарии/скобки." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Указанный адрес электронной почты верен." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит незакрытую " +"угловую скобку." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит начальную " +"угловую скобку." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит запятую." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не закончен. Возможно, вы " +"указали экранирующий символ \\ в конце адреса." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не содержит закрывающую " +"кавычку для текста." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он не похож на реальный " +"адрес, например, joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит недопустимый " +"символ." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Указанный адрес электронной почты неверен, так как он содержит неправильное " +"имя." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Неизвестная проблема с адресом электронной почты" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Копия" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Скрытая копия" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Последние адреса" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списки рассылки" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Изменить порядок завершения..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресная книга:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Поиск:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Показать день рождения" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Скрыть день рождения" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Почтовые адреса" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Скрыть почтовые адреса" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Адреса EMail" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Скрыть адреса эл. почты" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Номера телефонов" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Скрыть номера телефонов" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Адреса веб-страниц (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Скрыть адреса веб-страниц (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Показать адреса Интернет-пейджинга" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Скрыть адреса Интернет-пейджинга" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Показать дополнительные поля" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Скрыть дополнительные поля" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Адрес эл. почты" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Веб-сайт" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Запись блога" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Примечания" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Отдел" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Профессия" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Секретарь" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Руководитель" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Супруг" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Место работы" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годовщина" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Интернет-пейджер" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Наличие" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Адресная книга</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Не настроено запускаемое приложение. Откройте диалог настроек и укажите его." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Отправить письмо '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Позвонить по номеру %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Отправить факс на номер %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Показывать адреса на карте" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Отправить SMS контакту %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Открыть ссылку %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Начать разговор с %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<группа>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Выбор адреса" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Копия" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Скрытая копия" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Другие адреса" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "В списке нет ни одного адреса. Добавьте адреса и повторите." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Создать список рассылки" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Введите имя:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список рассылки с именем <b>%1</b> уже существует Выберете другое имя.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Передача завершена. %n новое сообщение, %1 кб (%2 кб осталось на сервере).\n" +"Передача завершена. %n новых сообщения, %1 кб (%2 кб осталось на сервере).\n" +"Передача завершена. %n новых сообщений, %1 кб (%2 кб осталось на сервере)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Передача завершена. %n новое сообщение, %1 кб.\n" +"Передача завершена. %n новых сообщения, %1 кб.\n" +"Передача завершена. %n новых сообщений, %1 кб." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Передача завершена. %n новое сообщение.\n" +"Передача завершена. %n новых сообщения.\n" +"Передача завершена. %n новых сообщений." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Передача завершена. Нет новых сообщений." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Передача с %3 завершена. %n новое сообщение, %1 кб (%2 кб осталось на " +"сервере).\n" +"Передача с %3 завершена. %n новых сообщения, %1 кб (%2 кб осталось на " +"сервере).\n" +"Передача с %3 завершена. %n новых сообщений, %1 кб (%2 кб осталось на сервере)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Передача с %2 завершена. %n новое сообщение, %1 кб.\n" +"Передача с %2 завершена. %n новых сообщения, %1 кб.\n" +"Передача с %2 завершена. %n новых сообщений, %1 кб." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Передача с %1 завершена. %n новое сообщение.\n" +"Передача с %1 завершена. %n новых сообщения.\n" +"Передача с %1 завершена. %n новых сообщений." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Передача с %1 завершена. Нет новых сообщений." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Участники" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Время начала" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Гибкий график" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Фиксированное время" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Продолжительность" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Название" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Секретность" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Место проведения" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Напоминания" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Источники" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Связи" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Исключения (даты)" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Исключения (время)" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Создан" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Связанный UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Определена дата окончания" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Дата окончания" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Определена дата начала" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Определён срок" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Срок" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Определена дата завершения" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Завершается" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Изменить категории" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Новая категория" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Выбор категорий" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Сервер LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Изменить порядок завершения" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Открыть ссылку %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адрес электронной почты <b>%1</b> не найден в вашей адресной книге.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "не найден адресной книге" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адрес электронной почты <b>%1</b> сохранён в вашей адресной книге. Вы " +"можете указать дополнительную информацию для созданного контакта, открыв " +"приложение адресной книги.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адрес электронной почты <b>%1</b> уже существует в вашей адресной " +"книге.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Визитка vCard добавлена в вашу адресную книгу. Вы можете указать дополнительную " +"информацию для созданного контакта, открыв приложение адресной книги." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Основной адрес электронной почты визитки VCard уже есть в вашей адресной книге. " +"Однако вы можете сохранить визитку в файле и импортировать в адресную книгу " +"вручную." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Число" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Логическое значение" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Выбор из списка" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и время" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Диалог с полями Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Тобиас Коэниг (Tobias Koenig)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Макеты QT Designer (*.ui)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Импорт вкладки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Предупреждение:</b> Не найдена программа Qt Designer. Возможно, она не " +"установлена. Вы можете импортировать существующие файлы макетов.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Доступные вкладки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Просмотр вкладки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>На этой вкладке вы можете добавить собственные элементы графического " +"интерфейса ('<i>виджеты</i>') для ввода пользовательских значений в приложение " +"%1. Процесс создания описан ниже:</p> " +"<ol> " +"<li>Выберите '<i>Изменить в дизайнере Qt</i>' " +"<li>Выберите в диалоге '<i>виджет</i>' и нажмите <i>OK</i> " +"<li>Добавьте нужные вам виджеты на форму " +"<li>Сохраните файл в папку, предложенную Qt Designer " +"<li>Закройте Qt Designer</ol> " +"<p>В случае, если у вас уже есть разработанные в дизайнере Qt макеты интерфейса " +"(*.ui), расположенные на жёстком диске, выберите пункт меню '<i>" +"Импорт вкладки</i>'</p> " +"<p><b>Важно:</b> Имя каждого поля ввода, которое вы поместили на форму, должно " +"начинаться с '<i>X_</i>'. Если вы хотите использовать этот виджет для ввода " +"значения собственного поля с именем '<i>X-Foo</i>', то вам нужно поменять <i>" +"имя</i> виджета (свойство '<i>name</i>') на '<i>X_Foo</i>'.</p> " +"<p><b>Важно:</b> созданные поля ввода будут изменять значения в приложении %2. " +"Для того, чтобы изменить имя приложения, для которого изменяются виджеты, " +"поменяйте имя виджета в дизайнере Qt.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как это работает?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Удалить вкладку" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Импорт вкладки..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Изменить в дизайнере Qt..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Имя класса:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Изменить параметр" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Мастер настройки" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Правила" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Цель" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Условие" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Изменения" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Убедитесь, что настраиваемая программа не запущена отдельно. В противном случае " +"изменения, внесённые в мастере будут утеряны." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Запустить мастер" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "завтра" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "сегодня" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "вчера" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Сегодня" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Завтра" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Следующая &неделя" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Следующий &месяц" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Нет даты" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Ошибка чтения/записи файла" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Указанный файл не существует:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Указанный адрес не является ни папкой ни файлом:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"У вас нет прав на чтение файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невозможно прочитать файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся открыть файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка чтения файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Возможно прочесть только %1 байт из %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 существует.\n" +"Вы хотите переписать его?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Сохранить файл" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Заменить" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Невозможно создать резервную копию %1.\n" +"Продолжить?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удаётся записать в файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невозможно открыть файл для записи:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка записи в файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Возможно записать только %1 байт из %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не существует" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 недоступен." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 не доступен для чтения." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 не доступен для записи." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Папка %1 недоступна." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"У вас нет прав доступа к некоторым файлам или папкам. Измените необходимые " +"права доступа вручную." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Проверка прав доступа" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Обычный текст" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Не цитировано" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "В скобках" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Не определено" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Импорт из текстового файла" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Импорт файла:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Разделитель:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Табуляция" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Пробел" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Начинать со строки" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Заголовок" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Привязать столбец" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Убрать привязку столбца" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Привязка из шаблона..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Сохранить шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Загружено" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Подождите, пока файл загружается." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Выбор шаблона" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Выберите шаблон для соответствующего файла CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Импортировано" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Подождите, пока осуществляется импорт." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Название шаблона" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Введите название шаблона:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Обнаружен конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Обнаружен конфликт. Возможно, это было вызвано тем, что кто-то другой " +"изменяет ту же запись, что и вы на сервере." +"<br/>Примечание: проверьте почту, чтобы сохранить ваши изменения на " +"сервере.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Получить свои изменения" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Получить новый вариант" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Получить оба варианта" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Локальная запись" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Сведения о локальной записи" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последнее изменение:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Показать сведения" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Показать различия" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Настройки синхронизации" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Сохранить локальные изменения" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Сохранить новые изменения" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Сохранить более новые изменения" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Запрашивать для каждой записи" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Получить оба варианта изменений" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Применить ко всем конфликтным записям синхронизации" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Локальное событие" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Локальная задача" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Локальная запись журнала" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Новое событие" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Новая задача" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Новая запись журнала" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Скрыть сведения" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Показать сведения..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Различия между %1 и %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Различия в %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Локальная запись" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Обновлённая запись" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Область рисунка" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Укажите область рисунка, щёлкнув и растянув её границы мышью:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Операции с рисунком" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Повернуть по часовой стрелке" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Повернуть п&ротив часовой стрелки" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Выбор..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Вы можете восстановить для всех параметров значения по умолчанию. Все изменения " +"будут потеряны." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Восстановление значений по умолчанию" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Вернуть значения по умолчанию" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Статья\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>вызвала появление заметки:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Установка рейтинга" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Показать сообщение" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Подсвечивать заголовок" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Отметить как прочитанное" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Список заметок</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Заметки" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Содержит подстроку" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Соответствует регулярному выражению" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Соответствует регулярному выражению (с учётом регистра)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Равно" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Меньше чем" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Больше чем" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Изменить название правила" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Правило с таким названием уже есть. Укажите другое название:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "правило: %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Не соответствует" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Несоответствие условию" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Выбор заголовков, которые не соответствуют условиям" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Выбор типа соответствия" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Соответствуют условию" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Действие." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Название:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Группы:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Добавить группу" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Автоматически помечать правило как устаревшее" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "Правило &действительно до:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Условия" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Соответствует &всем условиям" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Соответствует &любому условию" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дня\n" +" дней" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Переместить выше" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Переместить ниже" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Создать правило" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Изменить правило" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Удалить правило" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Копировать правило" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<все группы>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Показать правила &только для группы:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Редактор правил" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Изменить правило" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Обновить список" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Выбор почтовых папок для показа в списке папок" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "П&оиск:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Отключить показ &дерева" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Только &подписчики" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Только &новые" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Текущие изменения:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Подписать на" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Отписать от" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Загрузка... (%n соответствие)\n" +"Загрузка... (%n соответствия)\n" +"Загрузка... (%n соответствий)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (%n соответствие)\n" +"%1: (%n соответствия)\n" +"%1: (%n соответствий)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Добавить условие" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Удалить условие" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Очистить" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Имя" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Скрыть номера телефонов" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Организатор" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Почтовые адреса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Поиск:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Поиск:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Условия" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Время начала" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Выбор адреса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Получение и сохранение сообщений..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Безымянный модуль" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Нет описания" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Прервать операцию." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Прерывание..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес эл. почты" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Кому >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Копия >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Скрытая копия >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Удалить" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Выбранные адреса" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресная книга" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Фильтр:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Сохранить как список &рассылки..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Добавить" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Снять в&ыделение" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Изменить..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Тема смайликов" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Здесь вы можете выбрать тему графических изображений смайликов." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Изменить список последних адресов" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Отправить SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Сообщение" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Получатель:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Отправить" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Соединение шифруется" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Соединение не шифруется" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Открыть окно прогресса выполнения" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Скрыть окно прогресса выполнения" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Показать окно прогресса выполнения" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..8fe1bcbf4d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# KDE3 - kdepim/libkholidays.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 13:41+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Северное полушарие" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Южное полушарие" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Новолуние" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Полнолуние" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Первая четверть Луны" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Последняя четверть Луны" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..71294660604 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,982 @@ +# translation of libkleopatra.po to Russian +# translation of libkleopatra.po into Russian +# Copyright (c) 2004, KDE Team. +# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:01+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Олег Баталов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "olegbatalov@mail.ru" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(неизвестный протокол)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Ошибка инициализации модуля \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Добавить или изменить службу каталога" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Сервер:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "&Имя пользователя:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "&Пароль:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Корневой DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "П&орт:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Настройка службы каталога" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Службы каталога X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Адрес сервера" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Корневой DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Выберите службу каталога" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Служба каталога X.500</h1>\n" +"Вы можете использовать службу каталога X.500 для получения сертификатов и " +"информации об их аннулировании. Обратитесь к вашему администратору если вы " +"хотите использовать эту службу и не знаете какую именно службу каталогов вы " +"можете использовать.\n" +"<p>\n" +"Если вы не используете службу каталога вы можете использовать локальные " +"сертификаты.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Добавить службу..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Нажмите на кнопку для добавления новой службы каталога" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Добавить новую службу</h1>\n" +"При нажатии на эту кнопку вы можете указать данные о новом сервере службы " +"каталога, которая используется для получения сертификатов. Вам будет предложено " +"ввести адрес сервера и некоторые дополнительные параметры.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Удалить службу" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Нажмите на кнопку для удаления выбранной службы каталога" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Удалить службу каталога</h1>\n" +"При нажатии на эту кнопку будет удалена выбранная в списке служба каталога. " +"Хорошо обдумайте этот шаг, так как данные о службе будут удалены.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "При сканировании поддержки %1 движком %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Ф.И.О." + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Фамилия" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Имя" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Титул" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Отдел" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Почтовый индекс" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Код страны" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Область или регион" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Компонент домена" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Категория бизнеса" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Адрес эл.почты" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Почтовый адрес" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Мобильный" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Телефон" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Факс" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Улица" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Уникальный идентификатор" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Встроенный OpenPGP (устаревший)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "Прозрачный S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Любой" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Не шифровать" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Шифровать всегда" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Шифровать если возможно" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Спрашивать" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Спрашивать если возможно" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<нет>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Никогда не подписывать" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Подписывать всегда" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Подписывать если возможно" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1 из %2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<безымянный>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "неудачно" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Доступные движки" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Настроить..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Повторно сканировать" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Во время сканирование возникли следующие проблемы:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Отчёт сканирования" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Перезапустить" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Настроить сервера LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Не настроен ни один сервер" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"Настроен %n сервер\n" +"Настроено %n сервера\n" +"Настроено %n серверов" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Доступные атрибуты:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Текущий порядок атрибутов:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Все остальные" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Переместить наверх" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Переместить выше" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Удалить текущий порядок атрибутов" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Добавить в текущий порядок атрибутов" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Переместить ниже" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Переместить вниз" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<нет>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Никогда не шифровать этим ключом" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Всегда шифровать этим ключом" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифровать когда возможно" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Всегда спрашивать" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Спрашивать когда шифрование возможно" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Одобрение ключа шифрования" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Следующие ключи будут использоваться для шифрования:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ваши ключи:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Получатель:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Ключи шифрования:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Параметры шифрования:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Изменить..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При получении ключей от движка произошла ошибка:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Ошибка получения списка ключей" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Движок OpenPGP не поддерживает перечисление ключей. Проверьте вашу установку." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Движок S/MIME не поддерживает перечисление ключей. Проверьте вашу установку." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Выбор ключа OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Выберите ключ OpenPGP." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Выбор ключа S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Выберите ключ S/MIME." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Выбор ключа" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Выберите ключ OpenPGP или S/MIME." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Идентификатор ключа" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Идентификатор пользователя" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "никогда" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Ключ OpenPGP %1\n" +"Создан: %2\n" +"Действителен до: %3\n" +"Отпечаток: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Ключ S/MIME %1\n" +"Создан: %2\n" +"Действителен до: %3\n" +"Отпечаток: %4\n" +"Владелец: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Поиск:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Запомнить выбор" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Если вы включите этот параметр, ваш выбор будет запомнен и не будет больше " +"запрашиваться у вас.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Обновить ключи" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Не найден ни один движок, перечисляющий ключи. Проверьте вашу установку." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Проверка выбранных ключей..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Получение ключей..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n движок вернул усечённый вывод. " +"<br>Не все доступные ключи будут показаны.</qt>\n" +"<qt>%n движка вернули усечённый вывод. " +"<br>Не все доступные ключи будут показаны.</qt>\n" +"<qt>%n движков вернули усечённый вывод. " +"<br>Не все доступные ключи будут показаны.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Результат списка ключей" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Перепроверить ключ" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Сохранить на диск..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "С&копировать в буфер обмена" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Скопировать журнал аудита в буфер обмена" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Журнал аудита" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Просмотр журнала аудита GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Выбор файла для сохранения журнала аудита" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Невозможно сохранить в файл \"%1\": %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Ошибка сохранения" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Ваша система не поддерживает ведение журналов аудита GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Ошибка системы" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Журналы аудита GnuPG не найдены." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Журналы аудита GnuPG не найдены" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Просмотр журнала аудита GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Ошибка подписи: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Успешно подписано" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Ошибка шифрования: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Успешно зашифровано" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Подпись" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Ошибка подписи" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Шифрование" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Ошибка шифрования" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Введите секретное слово:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Программа Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Протокол \"%1\" не поддерживается" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Файл \"%1\" не существует или не является исполняемым." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Вывод программы chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Ошибка расшифровки: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибки:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Ошибка загрузки %1:%2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Подключаемая библиотека не содержит функции \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Просмотр папки %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Этот движок не поддерживает S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME был собран без поддержки %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Служба %1 установлена неправильно." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Установлена служба %1 версии %2, но для работы программы необходима версия не " +"ниже %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Неизвестная проблема в службе протокола %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно запустить gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "программа не найдена" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "программа не может быть выполнена" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Невозможно запустить gpgconf\n" +"Убедитесь, что gpgconf находится в каталоге, указанной в переменной среды " +"окружения PATH и он может быть запущен" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Ошибка в gpgconf при сохранении конфигурации: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Необходимо указать секретное слово для использования ключа пользователем:" +"<br/> %1 (повтор)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Необходимо указать секретное слово для использования ключа пользователем:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Этот диалог появляется каждый раз, когда необходимо указать секретное слово. " +"Если вы не хотите вводить его каждый раз, установите gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "gpg-agent был найден в %1, но он не является исполняемым файлом." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "" +"gpg-agent является частью пакета gnupg-%1, который можно загрузить с %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Информация о том, как настроить gpg-agent доступна по адресу %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Введите секретное слово:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Диалог секретного слова" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Создание ключа DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Создание ключа ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Поиск большого простого числа..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Ожидание новой энтропии из генератора случайных чисел (вы можете ускорить " +"процесс, открывая файлы или перемещая мышь)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Подождите..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Запуск gpg-agent (вы должны вместо этого использовать глобальный экземпляр)..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..ed10c869e22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# KDE3 - kdepim/libkmime.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-12 12:57+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Будет показано сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\". " +"Нет гарантии, что сообщение может быть прочитано или понято." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Будет удалено непрочтённое сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой " +"\"${subject}\". Нет гарантии, что удалённое сообщение может быть позднее " +"восстановлено и прочитано." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Будет отправлено сообщение от ${date} ${to} с темой \"${subject}\". Нет " +"гарантии, что сообщение может быть прочитано." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\", будет обработано " +"автоматически." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Сообщение, отправленное ${date} ${to} с темой \"${subject}\", будет обработано " +"позднее. Отправитель не хотел, чтобы вся необходимая информация была раскрыта." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Ошибка создания уведомления о прочтении для сообщения, отправленного ${date} " +"${to} с темой \"${subject}\". Причину вы можете найти в поле заголовка " +"'Failure:'." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Сегодня %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Вчера %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..98151488532 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,705 @@ +# KDE3 - kdepim/libkgpg.po Russian translation. +# Copyright (c) 2005, KDE Russian translation team. +# Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 15:00+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Невозможно найти исполняемый файл PGP.\n" +"Проверьте правильность установки PATH." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Проверка безопасности OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Пароль слишком длинный, он должен содержать не больше 1024 символов." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Недостаточно памяти." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Вы ввели некорректный пароль.\n" +"Хотите попытаться снова или отменить и посмотреть зашифрованное сообщение? " + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Предупреждение PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Повторить" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Вы ввели некорректный пароль. Хотите попытаться снова, продолжить отправку не " +"подписанного сообщения, или отменить отправку сообщения?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Отправить &не подписанным" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Вы действительно хотите отправить сообщение не подписанным, или отменить " +"отправку сообщения?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Вы хотите всё равно зашифровать сообщение, оставить его как есть, или отменить " +"отправку сообщения?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Отправить &зашифрованным" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Отправить &не зашифрованным" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Хотите отправить сообщение как есть или отменить его отправку?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Послать как есть" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Произошла следующая ошибка:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Сообщение об ошибке от %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого сообщения, поэтому оно не будет " +"зашифровано." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования одного получателя этого сообщения, поэтому оно не " +"будет зашифровано." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого сообщения, поэтому он " +"не сможет расшифровать его." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключи шифрования нескольких получателей этого сообщения, поэтому " +"они не смогут расшифровать его." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Эта особенность \n" +"всё ещё отсутствует" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"У вас не установлено GnuPG/PGP, либо вы не хотите использовать GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Выбор ключа шифрования" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"С ключами шифрования для \"%1\" возникла проблема.\n" +"\n" +"Повторно назначьте ключ шифрования, который должен использоваться для этого " +"получателя." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Для \"%1\" не был найден проверенный ключ.\n" +"\n" +"Выберите ключ шифрования, который должен использоваться для этого получателя." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"\"%1\" соответствуют несколько ключей.\n" +"\n" +"Выберите ключ шифрования, который должен использоваться для этого получателя." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам пользователя\n" +"%1;\n" +"сообщение не не будет зашифровано." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам пользователя\n" +"%1;\n" +"эти люди не смогут прочитать сообщение." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Открытый ключ для \n" +"%1 \n" +"не подписан проверенной подписью. Сообщение не будет зашифровано." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Открытый ключ для \n" +"%1 \n" +"не подписан проверенной подписью. Эти люди не смогут прочитать сообщение." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Некорректный пароль; подписать невозможно." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Подписание не удалось: проверьте вашу идентификацию PGP, настройку PGP и связки " +"ключей." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "Шифрование не удалось: проверьте настройки PGP, и связки ключей." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "ошибка запуска PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Некорректный пароль; расшифровать невозможно." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Вы не имеете закрытого ключа, необходимого для расшифровки этого сообщения." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Файл набора ключей %1 не существует.\n" +"Проверьте настройки PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Не указаны ни получатели ни пароль." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Введённый вами пароль корректен." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Включи, которыми вы хотите подписать сообщение не проверены. Шифрование " +"выполняться не будет." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Следующие ключи не проверены: \n" +"%1\n" +"Их владельцы не смогут расшифровать сообщение." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Отсутствуют ключи шифрования для:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Ошибка запуска PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Вы не имеете закрытый ключ для этого сообщения." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (файл ~/.pgp/pubring.pkr не найден)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестная ошибка." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Ошибка подписывания из-за неверного пароля." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Ошибка подписывания из-за неверного ключа." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Ошибка запуска gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не найден)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Введите пароль OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Введите пароль OpenPGP для\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Перед началом использования убедитесь что шифрование действительно работает. " +"Помните, что вложения не шифруются в модуле PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Утилита шифрования" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Выберите &используемую утилиту шифрования:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоопределение" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP версии 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP версии 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP версии 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Не использовать утилиты шифрования" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Хранить пароль в памяти" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Если этот параметр установлен, пароль вашего частного ключа будет храниться " +"в памяти пока приложение выполняется. Таким образом, вам придётся вводить " +"пароль только один раз.</p> " +"<p>Знайте, что это создаёт угрозу безопасности. Если вы оставляете ваш " +"компьютер без присмотра, другие могут использовать его для отправки подписанных " +"от вашего имени сообщений и/или читать ваши зашифрованные сообщения. Если " +"произойдёт сбой приложения, его адресное пространство будет записано на диск, " +"включая пароль</p> " +"<p>Обратите внимание, что при использовании KMail этот параметр применяется " +"только в случае, если не используется агент gpg. Он также игнорируется если вы " +"используете дополнительные модули шифрования. </p> </qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Всегда шифровать для &себя" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Если параметр включен, сообщение/файл будут зашифрованы не только открытым " +"ключом получателя, а также и вашим ключом. Это позволит вам расшифровать " +"сообщение/файл позже. Обычно это хорошая идея.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Показывать подписанный/зашифрованный текст" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Если параметр включен, подписанный/зашифрованный текст будет показан в " +"отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это " +"хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает " +"нормально.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Всегда показывать ключи шифрования для &одобрения" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Когда параметр включен, приложение всегда будет показывать вам список " +"открытых ключей, из которого вы сможете выбрать один, который будет " +"использоваться для шифрования. Если параметр выключен, приложение будет " +"показывать диалог только в том случае, если не сможет найти необходимый ключ, " +"или если найдено несколько ключей, которые могут быть использованы.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Искать по:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID ключа" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID пользователя" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Запомнить выбор" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Если вы включите этот параметр, ваш выбор будет сохранён, и не будет " +"запрашиваться каждый раз.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Перезагрузить ключи" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Слепок ключа: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Отозван " + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Устарел" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Отключён" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Некорректный" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Не определена проверка" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Не проверен" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Абсолютное доверие" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Полное доверие" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Доверие" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Доступен закрытый ключ" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Ключ только для подписи" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Ключ только для шифрования" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Создан: %1, статус: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Создан: %1, статус: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Проверка ключей" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Проверка ключа 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Проверка ключа 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Перепроверка ключа" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Выбор ключа OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Выберите используемый ключ OpenPGP." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Изменить..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Одобрение ключа шифрования" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Следующие ключи могут использоваться для шифрования:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ваши ключи:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<нет>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Респондент:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Ключи шифрования:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Параметры шифрования:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<нет>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Никогда не шифровать этим ключом" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Всегда шифровать этим ключом" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифровать всегда, когда это возможно" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Всегда спрашивать" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Спрашивать, когда шифрование возможно" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Выберите ключи, которые должны использоваться при шифровании для самого себя." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Выберите ключи, которые должны использоваться при шифровании для \n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Информация об OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Результат последней операции шифрования/подписи:" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..1c3b72e6cfb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# KDE3 - kdepim/libkpimexchange.po Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-20 16:13+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Учётная запись Exchange\n" +"Ошибка доступа '%1': %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Ошибка доступа" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Загрузка с сервера Exchange\n" +"Ошибка доступа '%1': %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Состояние загрузки с сервера Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Модуль взаимодействия с сервером Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Список встреч" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Загрузка, %1 из %2" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..2434f58f443 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# KDE3 - kdepim/libksieve.po Russian translation. +# Copyright (C) 2004, KDE Team. +# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-02 14:16+0300\n" +"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Ошибка обработки: возврат каретки (CR) без перевода строки (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Ошибка обработки: косая черта ('/') без звёздочки ('*'). Ошибка написания " +"комментария?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Ошибка обработки: неверный символ" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Ошибка обработки: неверный символ, возможно отсутствует пробел?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Ошибка обработки: имя тега имеет цифры в начале" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Ошибка обработки: только пробелы и комментарии после символа '#' могут " +"следовать в строке после \"text:\"" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Ошибка обработки: число вне диапазона (должно быть меньше %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Ошибка обработки: неверная последовательность UTF-8" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Ошибка обработки: преждевременное завершение многострочной строки (вы не забыли " +"'.'?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Ошибка обработки: преждевременное завершение строки, заключённой в кавычки " +"(отсутствует закрывающий символ '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Ошибка обработки: преждевременное завершение списка строк (отсутствует " +"закрывающий символ ']')" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Ошибка обработки: преждевременное завершение тестового списка (отсутствует " +"закрывающий символ ')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Ошибка обработки: преждевременное завершение блока (отсутствует закрывающий " +"символ '}')" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Ошибка обработки: отсутствует пробел" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Ошибка обработки: отсутствует ';' или блок" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Ошибка обработки: ожидался ';' или '{'" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Ошибка обработки: ожидалась команда" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Ошибка обработки: ведущая, завершающая или дублированная запятая в списке строк" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Ошибка обработки: ведущая, завершающая или дублированная запятая в тестовом " +"списке" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Ошибка обработки: отсутствует ',' между строк в списке строк" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "" +"Ошибка обработки: отсутствует ',' между условиями проверки в тестовом списке" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Ошибка обработки: в списке строк могут находится только строки" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "" +"Ошибка обработки: в тестовом списке могут находится только условия проверки" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "Первой должна быть команда \"require\"" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "Для команды \"%1\" отсутствует команда \"require\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "Для условия \"%1\" отсутствует команда \"require\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "Для сравнения \"%1\" отсутствует команда \"require\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Команда \"%1\" не поддерживается" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Условие \"%1\" не поддерживается" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Сравнение \"%1\" не поддерживается" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Превышение предела: вложение условий сильно глубоко (макс. уровень %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Превышение предела: вложение блоков сильно глубоко (макс. уровень %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Неверный параметр \"%1\" элемента \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Конфликт параметров \"%1\" и \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Параметр \"%1\" повторяется" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Команда \"%1\" указана не в соответствующем месте" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Запрошены несовместимые действия \"%1\" и \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "В адресах электронной почты обнаружен бесконечный цикл" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Превышение предела: слишком большое количество запрошенных действий (макс. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..2f9cb29ea8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# KDE3 - kdepim/libksync.po Russian translation. +# Copyright (C) 2002, KDE Team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:37+0200\n" +"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"Какой записи отдать предпочтение?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"Запись 1: '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"Запись 2: '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "Разрешение конфликтов" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "Запись 1" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "Запись 2" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..57abe37c339 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# Translation of scalixadmin into Russian. +# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-28 13:15+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "skull@kde.ru" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Добавить делегата..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Изменить делегата..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Удалить делегата" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Новый делегат" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Изменение делегата" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Делегат" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Права" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Действует от имени" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Приватные записи" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Встречи" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "Кроме меня" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Выбор учётной записи" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Настройка Scalix Groupware Konnector" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Другие учётные записи" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Регистрировать другие учётные записи" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Делегаты" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Выбор делегатов для моей учётной записи" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Сообщение об отсутствии..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Настройка сообщения об отсутствии" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Изменить пароль" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Добавить учётную запись..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Удалить учётную запись" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Обновить учётную запись..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" +"Невозможно запустить KMail для обновления учётной записи сервера Scalix" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Сервер Scalix" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Учётные записи" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Присутствую в офисе" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Отсутствую в офисе" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "Автоматический ответ каждому отправителю:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Новый пароль:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Введите ещё раз:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "Введённые пароли различаются!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Невозможно изменить пароль" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Пароль был успешно изменён" |