diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 304 |
1 files changed, 304 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..486a81da438 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po into Russian +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 12:23+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Кантер" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leon@asplinux.ru" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Выберите предпочтительный клиент электр. почты" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Выберите предпочтительное терминальное приложение:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Выберите предпочтительный браузер:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестное" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы изменили у компонента выбор по умолчанию. Сохранить изменения?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Описание недоступно" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Выберите из списка ниже компонент, который должен использоваться по умолчанию " +"для службы %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Компоненты по умолчанию" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Открывать URL типа <b>http</b> и <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "в приложении, основанном на содержимом URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "в следующем браузере:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Компонент по умолчанию" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"В этом диалоге вы можете сменить программу-компонент. Компонентами являются " +"программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор терминала, " +"текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE иногда " +"необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить " +"какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими " +"компонентами." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Описание компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Здесь можно прочитать небольшое описание текущего выбранного компонента. Чтобы " +"сменить выбранный компонент, выберите его в списке слева. Чтобы сменить " +"программу компонента, укажите ее ниже." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Этот список показывает настраиваемые типы компонентов. Выберите компонент, " +"который вы хотите настроить.</p>\n" +"<p> В этом диалоге вы можете выбрать основные компоненты KDE. Компонентами " +"являются программы, которые выполняют основные задачи, такие как эмулятор " +"терминала, текстовый редактор или почтовый клиент. Различным приложениям KDE " +"иногда необходимо вызвать эмулятор терминала, отправить почту или отобразить " +"какой-либо текст. Здесь вы можете выбрать, какие программы являются этими " +"компонентами.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адресат</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копия (CC)</li> " +"<li>%b: Слепая копия (BCC)</li> " +"<li>%B: Шаблон тела письма</li> " +"<li>%A: Вложение </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать ваш любимый клиент электронной почты. " +"Убедитесь, что выбранный вами файл имеет атрибут выполняемого. " +"<br> Вы можете также использовать несколько параметров, которые при вызове " +"почтового клиента будут заменены реальными данными: " +"<ul> " +"<li>%t: Адресат</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копия (CC)</li> " +"<li>%b: Слепая копия (BCC)</li> " +"<li>%B: Текст шаблона тела сообщения</li> " +"<li>%A: Вложение </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Нажмите для поиска файла почтовой программы." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Выполнять в терминале" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы ваш почтовый клиент выполнялся в " +"терминале (например <em>Konsole</em>)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Использовать KMail как предпочтительный клиент электр. почты" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail - это стандартная почтовая программа среды KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Использовать &другой клиент электронной почты" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Выберите этот параметр, если вы хотите использовать любую другую почтовую " +"программу." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Использовать &другую терминальную программу:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Использовать &Konsole как терминальное приложение" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для поиска вашего любимого терминального клиента. Учтите, " +"что выбранный вами файл должен иметь атрибут \"исполняемый\". " +"<br> Учтите, что некоторые программы, которые используют эмулятор терминала, не " +"будут работать, если вы добавите аргументы командной строки (пример: konsole " +"-ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Нажмите для поиска терминальной программы." |