diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po | 923 |
1 files changed, 413 insertions, 510 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po index edfffd06bb2..ff642b504ac 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -11,16 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-23 08:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -28,21 +29,14 @@ msgstr "&Устанавливать фон" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " -"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " -"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " -"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет " -"использовать указанные ниже параметры " -"для фона. Для этого используется внешняя " -"программа (возможно xsetroot) в скрипте, " -"указанном параметром Setup= файла tdmrc (как " -"правило Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:65 -msgid "Appearance" -msgstr "Внешний вид" +"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже параметры " +"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в " +"скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило Xsetup)." #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -50,27 +44,32 @@ msgstr "&Приглашение:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " -"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " -"substitute the following character pairs with the respective " -"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly " -"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name " -"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the " -"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) " -"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В " -"него можно поместить вежливое " -"приветствие или сведения об операционной " -"системе.<p>Следующие сочетания символов " -"будут заменены соответствующим " -"содержимым:<br><ul><li>%d -> текущий " -"дисплей</li><li>%h -> имя узла, возможно с " -"доменным именем</li><li>%n -> имя узла, " -"наиболее вероятно без доменного " -"имени</li><li>%s -> операционная система</li><li>%r " -"-> версия операционной системы</li><li>%m -> тип " -"машины (оборудования)</li><li>%% -> один %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В него можно поместить вежливое " +"приветствие или сведения об операционной системе." +"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> текущий дисплей</li>" +"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>" +"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>" +"<li>%s -> операционная система</li>" +"<li>%r -> версия операционной системы</li>" +"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>" +"<li>%% -> один %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,12 +91,10 @@ msgstr "Показать &логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " -"all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" -"Вы можете выбрать отображение " -"собственный логотип (см. ниже), часы, либо " -"вообще ничего." +"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще " +"ничего." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -105,13 +102,12 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " -"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Здесь можно задать изображение, которое " -"отобразит Менеджер входа в систему. Вы " -"также можете поместить изображение на " -"кнопку, перетащив его, например, из Konqueror." +"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы " +"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " +"Konqueror." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -130,8 +126,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать координаты (в " -"процентах)<em>центра</em> диалогового окна." +"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> " +"диалогового окна." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -150,8 +146,7 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Выбирите композитор для использования в " -"TDM. Заметьте что выбранный композитор " +"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный композитор " "будет продолжать исполняться после входа." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 @@ -165,10 +160,8 @@ msgstr "&Стиль GUI:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Вы можете задать здесь базовый стиль " -"графического интерфейса, который будет " -"использоваться только Менеджером входа в " -"систему." +"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет " +"использоваться только Менеджером входа в систему." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -177,8 +170,7 @@ msgstr "&Цветовая схема:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, " -"которая будет использоваться только " +"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только " "менеджером входа в систему TDM." #: tdm-appear.cpp:216 @@ -201,8 +193,7 @@ msgstr "&Отображение ввода:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Вы можете задать, каким образом Менеджер " -"входа в систему отображает на экране " +"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране " "вводимый вами пароль." #: tdm-appear.cpp:229 @@ -218,11 +209,8 @@ msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать язык, который " -"будет использовать TDM. Этот параметр не " -"влияет на настройки пользователя, " -"которые вступят в силу после входа в " -"систему." +"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр не " +"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -234,24 +222,25 @@ msgstr "Включение Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " -"for the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " +"the presence of evdev and uinput." msgstr "" -"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста проверьте наличие evdev и uinput." +"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста проверьте " +"наличие evdev и uinput." #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Здесь Вы можете включить или отключить " -"Secure Attention Key [SAK] анти-манипуляция логином." +"Здесь Вы можете включить или отключить Secure Attention Key [SAK] " +"анти-манипуляция логином." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" msgstr "без имени" -#: tdm-appear.cpp:445 +#: tdm-appear.cpp:444 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -261,262 +250,23 @@ msgstr "" "%1\n" "Изображение не будет сохранено." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560 +#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добро пожаловать на %n" -#: tdm-appear.cpp:577 +#: tdm-appear.cpp:578 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " -"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Внешний вид TDM</h1> Здесь вы можете " -"настроить основные параметры оформления " -"Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку " -"приглашения, значок и т. д.<p> Для " -"дальнейшего улучшения внешнего вида " -"менеджера см. панели \"Шрифт\"и \"Фон\"." - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read " -"help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt><center><font " -"color=red><big><b>Внимание!<br>Прочитайте " -"справку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "" -"&Разрешить автоматический вход в систему" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Разрешает автоматический вход в систему. " -"Эта настройка действует только для " -"Менеджера входа в систему. " -"Предупреждение: подумайте дважды,прежде " -"чем использовать эту опцию!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Выберите пользователя, для которого " -"будет включен автоматический вход в " -"систему." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нет" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Задержка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Задержка в секундах для автоматического " -"входа. Эта возможность также известна под " -"названием \"вход с задержкой\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Обычный" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обычно автоматический вход " -"осуществляется при запуска TDM. При " -"включении этого параметра " -"автоматический вход будет осуществлён " -"после завершения сеанса." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заблокировать сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " -"login restricted to one user." -msgstr "" -"При включении этого параметра сразу " -"после автоматического входа сеанс TDE " -"будет заблокирован. Обычно это делается " -"для быстрого начала работы конкретного " -"пользователя." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Выбранный пользователь" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нет" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "П&редыдущий" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Предварительно выбирать пользователя, " -"который входил в систему. используйте " -"этот параметр, если компьютер " -"последовательно несколько раз " -"используется одним и тем же " -"пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Указать" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " -"computer is predominantly used by a certain user." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." msgstr "" -"Выберите пользователя из выпадающего " -"списка ниже. Используйте этот параметр, " -"если компьютер используется одним и тем " -"же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " -"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Выберите пользователя, имя которого " -"будет предварительно выбрано для входа в " -"систему. Это поле можно редактировать, то " -"есть вы можете указать произвольного " -"несуществующего пользователя, чтобы " -"ввести в заблуждение потенциального " -"злоумышленника." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус ввода &пароля" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " -"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " -"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"При включении этой опции TDM будет " -"помещать курсор сразу в поле ввода " -"пароля, если был выбран пользователь для " -"входа в систему. Это избавит вас от " -"необходимости лишний раз нажимать " -"кнопку, если этот пользователь все время " -"один и тот же." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to " -"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, " -"пользователи из списка справа могут " -"входить в систему без ввода своих " -"паролей. Этот параметр действует только " -"для TDM. Подумайте дважды, прежде чем " -"использовать этот параметр!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Не требуется пароль для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " -"that group." -msgstr "" -"Отметьте всех пользователей, которым вы " -"хотите разрешить вход без пароля. " -"Элементы, помеченные '@', являются " -"группами пользователей. Выбор группы " -"соответствует выбору всех пользователей " -"в группе." - -#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Различное" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" -"&Автоматический вход в систему после " -"перезагрузки X-сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " -"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " -"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " -"will make circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, " -"пользователь будет зарегистрирован " -"автоматически, если его сеанс был прерван " -"в результате сбоя X-сервера. Учтите, что " -"при этом образуется брешь в защите: если " -"вы используете другой блокировщик экрана " -"вместо встроенного в kdesktop, это позволит " -"обойти защищённую паролем блокировку " -"экрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Допускать вход от &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " -"some people. Use with caution." -msgstr "" -"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для некоторых людей. Используйте с осторожностью." +"<h1>Внешний вид TDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры " +"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок и " +"т. д." +"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и " +"\"Фон\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -527,8 +277,7 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Изменяет шрифт, применяемый для всего " -"интерфейса менеджера входа в систему, " +"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, " "кроме приглашения и сообщений об ошибках." #: tdm-font.cpp:54 @@ -537,11 +286,9 @@ msgstr "О&шибки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login " -"manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" -"Изменяет шрифт, используемый для " -"сообщений об ошибках менеджера входа в " +"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в " "систему." #: tdm-font.cpp:62 @@ -551,8 +298,7 @@ msgstr "&Приглашение:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Изменяет шрифт, используемый для " -"приглашения менеджера входа в систему." +"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -563,8 +309,7 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер " -"поддерживает расширение Xft, шрифты в " +"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в " "диалоге входа в систему будут сглажены." #: tdm-shut.cpp:48 @@ -593,28 +338,26 @@ msgstr "&Удалённо:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " -"can specify different values for local (console) and remote displays. " -"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " -"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " -"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " -"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать тех, кому " -"разрешено выключать компьютер, используя " -"Менеджер входа в систему. Возможные " -"значения:<ul> <li><em>Каждому:</em>каждый " -"пользователь может выключить компьютер, " -"используя менеджер.</li> <li><em>Только с " -"консоли:</em>компьютер могут выключить " -"только пользователи, непосредственно " -"работающие на компьютере с локальной " -"консоли</li> <li><em>Только root:</em>TDM позволит " -"выключить компьютер только после того, " -"как пользователь введёт пароль " -"root.</li><li><em>Никому:</em>никто не может " -"выключить компьютер, используя " -"менеджер.</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя " +"Менеджер входа в систему. Возможные значения:" +"<ul> " +"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя " +"менеджер.</li> " +"<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, " +"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> " +"<li><em>Только root:</em>TDM позволит выключить компьютер только после того, " +"как пользователь введёт пароль root.</li>" +"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>" +"</ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -627,8 +370,7 @@ msgstr "&Остановка:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Команда для инициирования останова " -"системы. Типичное значение: /sbin/halt" +"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -637,8 +379,7 @@ msgstr "Перезагр&узка:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда для инициирования перезагрузки " -"системы. Типичное значение: /sbin/reboot" +"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -660,22 +401,23 @@ msgstr "Менеджер загрузки:" #: tdm-shut.cpp:99 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"Включить параметры загрузчика LILO в " -"диалог \"Выключение...\"." +msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"." #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" msgstr "Перезапускать X-Сервер с выходом из сеанса" #: tdm-shut.cpp:105 +#, fuzzy msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " -"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes " -"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues." +"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " +"artifacts." msgstr "" -"Если менеджер входа должен перезапускать локальный X-Сервер после выхода из сеанса вместо сброса." -"Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана." +"Если менеджер входа должен перезапускать локальный X-Сервер после выхода из " +"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, роняет " +"систему при попытках сброса или различных дефектах экрана." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -688,19 +430,15 @@ msgstr "Системные U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " -"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " -"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " -"\"Not hidden\" mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." msgstr "" -"Пользователи с UID (числовым " -"идентификатором пользователя) за " -"пределами этого диапазона не будут " -"перечислены в TDM и в этом диалоге " -"настройки. Учтите, что пользователи с UID 0 " -"(как правило root) не подпадают под действие " -"этого параметра и должны быть явно " -"указаны в режиме \"Показывать не скрытых " +"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого " +"диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что " +"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого " +"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых " "пользователей\"." #: tdm-users.cpp:94 @@ -721,14 +459,12 @@ msgstr "Показывать список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " -"on their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет " -"показывать список всех пользователей, " -"так что пользователи смогут выбрать своё " -"имя из списка вместо того, чтобы набирать " -"его на клавиатуре." +"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех пользователей, " +"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы " +"набирать его на клавиатуре." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -739,8 +475,7 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет " -"автоматически завершать вводимое имя " +"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое имя " "пользователя." #: tdm-users.cpp:118 @@ -754,14 +489,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Этот параметр указывает, как выбираются " -"пользователи для функций \"Показать " -"список\" и \"Автозавершение\" в списке " -"\"Выбор пользователей и групп\": Если не " -"установлен, выбираются только отмеченные " -"пользователи. Если установлен, " -"выбираются все обычные пользователи, " -"кроме отмеченных." +"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать " +"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не " +"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " +"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -769,13 +500,11 @@ msgstr "&Сортировать пользователей" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " -"users are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет " -"сортировать пользователей по алфавиту. " -"Иначе пользователи будут перечислены в " -"том порядке, в котором они появляются в " +"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по алфавиту. " +"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в " "файле /etc/passwd." #: tdm-users.cpp:129 @@ -791,10 +520,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM будет показывать только избранных " -"пользователей. Элементы, помеченные '@', " -"являются группами пользователей. Выбор " -"группы соответствует выбору всех " +"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', " +"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " "пользователей в группе." #: tdm-users.cpp:140 @@ -806,12 +533,9 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM будет показывать всех не отмеченных " -"обычных пользователей. Элементы, " -"помеченные '@', являются группами " -"пользователей. Выбор группы " -"соответствует выбору всех пользователей " -"в группе." +"TDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, " +"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует " +"выбору всех пользователей в группе." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" @@ -822,18 +546,14 @@ msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both " -"sources are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." msgstr "" -"Здесь можно указать источник изображений " -"пользователей для TDM. \"Административный\" " -"означает системную папку, эти " -"изображения можно установить ниже. " -"\"Пользовательский\" означает, что TDM будет " -"использовать файл $HOME/.face.icon. Два " -"параметра в середине определяют порядок " -"предпочтения, если доступны оба " -"источника." +"Здесь можно указать источник изображений пользователей для TDM. " +"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить " +"ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать файл " +"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, " +"если доступны оба источника." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -857,9 +577,7 @@ msgstr "Изображения пользователей" #: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "" -"Пользователь, которому принадлежит " -"изображение." +msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение." #: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" @@ -875,12 +593,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Здесь вы можете видеть изображение, " -"связанное с указанным в выпадающем " -"списке ниже пользователем. Щёлкните на " -"изображении, картинке, чтобы заменить его " -"на одно из стандартных, или перетащите на " -"кнопку своё собственное изображение " +"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке " +"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на " +"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение " "(например, из Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 @@ -891,15 +606,12 @@ msgstr "Отменить" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал " -"для выбранного пользователя изображение " -"по умолчанию." +"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя " +"изображение по умолчанию." #: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" -msgstr "" -"Сохранить изображение как изображение по " -"умолчанию?" +msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" #: tdm-users.cpp:284 #, c-format @@ -923,6 +635,210 @@ msgstr "" msgid "Choose Image" msgstr "Выберите изображение" +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Внимание!" +"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " +"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " +"использовать эту опцию!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " +"систему." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нет" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Задержка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна " +"под названием \"вход с задержкой\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Обычный" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении этого " +"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заблокировать сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE будет " +"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного " +"пользователя." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Выбранный пользователь" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "П&редыдущий" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " +"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним " +"и тем же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Указать" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " +"если компьютер используется одним и тем же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " +"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного " +"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального " +"злоумышленника." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус ввода &пароля" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, " +"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " +"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один " +"и тот же." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " +"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. " +"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Не требуется пароль для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " +"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " +"соответствует выбору всех пользователей в группе." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " +"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, " +"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик " +"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем " +"блокировку экрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускать вход от &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " +"people. Use with caution." +msgstr "" +"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для некоторых " +"людей. Используйте с осторожностью." + #: main.cpp:67 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" @@ -930,8 +846,7 @@ msgid "" "%2" msgstr "" "Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" -"Используйте файлы со следующими " -"расширениями:\n" +"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" "%2" #: main.cpp:88 @@ -940,9 +855,7 @@ msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "" -"Модуль настройки Менеджера входа в " -"систему TDE" +msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -958,73 +871,56 @@ msgstr "Текущее сопровождение" #: main.cpp:96 msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " -"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " -"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " -"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " -"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " -"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " -"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " -"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " -"language it should use, and which GUI style it should use. The language " -"settings made here have no influence on the user's language " -"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager " -"should use for various purposes like greetings and user names. " +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " "<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is " -"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be " -"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login " -"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can " -"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a " -"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these " -"settings are security holes by their nature, so use them very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом " -"модуле вы можете настроить различные " -"параметры Менеджера входа в систему TDE, а " -"именно: его оформление и список " -"пользователей, которым разрешается " -"входить в систему. Заметьте, что вы можете " -"изменять настройки этого модуля только в " -"том случае, если обладаете правами " -"суперпользователя. Если вы запустили " -"Центр управления TDE как обычный " -"пользователь (как, кстати говоря, и надо " -"делать), то вам нужно нажать кнопку " -"<em>Изменить</em> для получения прав " -"суперпользователя. При этом у вас " -"запросят пароль пользователя " -"root.<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить " -"оформление Менеджера входа в систему, " -"например язык, который он будет " -"использовать, а также стиль графического " -"интерфейса. Языковые настройки, " -"указанные здесь, не влияют на языковые " -"настройки пользователя.<h2>Шрифт</h2> " -"Позволяет выбрать шрифты, которые " -"Менеджер будет использовать для " -"различных целей, таких, как строка " -"приглашения и имена " -"пользователей.<h2>Фон</h2> Здесь можно " -"установить специальный фон для экрана " -"входа в систему.<h2>Выключение</h2> Здесь " -"можно указать, кому из пользователей " -"разрешено выключать и перезагружать " -"компьютер.<h2>Пользователи</h2> Позволяет " -"выбрать имена пользователей, которые " -"Менеджер будет предлагать использовать " -"для входа в систему.<h2>Удобства</h2> " -"Позволяет выбрать пользователей, которым " -"будет разрешён автоматический вход в " -"систему, т.е. пользователей, которым не " -"надо будет набирать свой пароль для входа " -"в систему, и задать другие настройки, " -"идеально подходящие для ленивых " -"пользователей ;-) <br>Необходимо отметить, " -"что по своей природе эти настройки " -"создают брешь в защите, поэтому " -"использовать их нужно с особой " -"осторожностью." +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные " +"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список " +"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете " +"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами " +"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как обычный " +"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку " +"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят " +"пароль пользователя root." +"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, " +"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического " +"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые " +"настройки пользователя." +"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " +"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." +"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему." +"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено " +"выключать и перезагружать компьютер." +"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер " +"будет предлагать использовать для входа в систему." +"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён " +"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет " +"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально " +"подходящие для ленивых пользователей ;-) " +"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в " +"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью." #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" @@ -1050,16 +946,23 @@ msgstr "&Пользователи" msgid "Con&venience" msgstr "&Удобства" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман " -"Савоченко" +"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net,leon@asplinux" -".ru,rom_as@oscada.org" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net," +"leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Внешний вид" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Различное" |