summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po1324
1 files changed, 662 insertions, 662 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 83991aa718e..8b3666ae4e7 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 12:27+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -22,92 +22,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Олег Баталов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "olegbatalov@mail.ru"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "Использовать минимум памяти (для слабых компьютеров)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Компромисс между использованием памяти и скоростью показа. Использовать "
-"предварительную загрузку следующей страницы и быстрый поиск (для компьютеров с "
-"256 Мб памяти)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей страницы "
-"и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)."
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Общие настройки"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Внешний вид"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Чтение"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Производительность"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Настройка производительности"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентация"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Настройки режима презентации"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Невозможно найти компонент kpdf."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Нажмите для открытия файла\n"
-"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</b> "
-"для открытия последнего файла"
-
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf"
@@ -132,803 +46,405 @@ msgstr "автор Xpdf"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Настройка PDF"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Растровое изображение"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Преобразовать в растровое изображение перед печатью"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Преобразование в растровое изображение перед печатью несколько ухудшает "
-"результат, однако гарантирует печать на любой модели принтеров."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Показать панель &навигации"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Скрыть панель &навигации"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Эскизы страниц"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Предыдущая страница документа"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Следующая страница документа"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Первая страница документа"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Последняя страница документа"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Перейти на позицию где вы были раньше"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Перейти на позицию где вы были позднее"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Настроить KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Свойства"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Показ в режиме презентации"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Преобразование из PostScript в PDF..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"В вашей системе нет программы ps2pdf, поэтому kpdf не будет показывать файлы "
-"PostScript."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Документ создан для показа в режиме презентации."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Невозможно открыть файл %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Обновление документа..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при "
-"встроенном просмотре в другой программе."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при "
-"встроенном просмотре в другой программе."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Перейти на страницу"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Страница:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Вы пытаетесь перезаписать уже открытый файл \"%1\". Это невозможно. Выберите "
-"другой файл."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписать"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Невозможно сохранить файл '%1'. Попробуйте сохранить в другой папке."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Страница %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Удалить закладку"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавить закладку"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "По ширине страницы"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Сервис"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Печать документа запрещена."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs.kde.org"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Невозможно найти компонент kpdf."
-#: core/document.cpp:750
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-"Достигнут конец документа.\n"
-"Продолжить с начала?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Текст '%1' не найден."
+"Нажмите для открытия файла\n"
+"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика "
-"безопасности kpdf по позволяет сделать этого."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1."
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Перейти на страницу %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Открыть внешний файл"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Выполнить '%1'..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Первая страница"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предыдущая страница"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следующая страница"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последняя страница"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Вперёд"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Запустить презентацию"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Завершить презентацию"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Поиск..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Перейти на страницу..."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Введите пароль для показа документа:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключевые слова"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Создатель"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Производитель"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Создан"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Изменён"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF версия %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Зашифрован"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Не зашифрован"
+"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</b> "
+"для открытия последнего файла"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимизация"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Внешний вид программы"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Страниц"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Неизвестный тип шифрования"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Связать &эскизы с показом страницы"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Неизвестный тип оптимизации"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Показывать полосы п&рокрутки "
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Название"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Соблюдение авторских прав"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Внедрено"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Просмотр файла"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите "
-"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения "
-"пропорций?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Изменение пропорций"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Изменить пропорции"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Изменить поля"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "нет данных"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OpenType)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OpenType)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OpenType)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Использование процессора"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OpenType)"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Включить &прозрачность"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Показывать &фон"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[нет]"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Использование памяти"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Нет данных"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Экономно"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Неизвестная дата"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Обычно (по умолчанию)"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перейти"
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "Использовать &сколько возможно"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " с"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Перейти на следующий лист через:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Начать сначала при достижении конца документа"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "Вертикальные жалюзи"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "Горизонтальные жалюзи"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Прямоугольник внутрь"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Прямоугольник наружу"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Вылетать сверху"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Вылетать слева"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Вылетать сверху справа"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Случайный переход"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "Раскалываться по горизонтали внутрь"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "Раскалываться по горизонтали наружу"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "Раскалываться по вертикали внутрь"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "Раскалываться по вертикали наружу"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Раскрываться вниз"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Раскрываться вправо"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Раскрываться влево"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Раскрываться вверх"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Переход между страницами:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Курсор мыши:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Скрыть с задержкой"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Показывать всегда"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Скрыть"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Показывать &сведения"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "&Индикатор выполнения"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Использование процессора"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Включить &прозрачность"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Показывать &фон"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Использование памяти"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Экономно"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Обычно (по умолчанию)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "Использовать &сколько возможно"
-
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Рамки вокруг &рисунков"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Рамки вокруг &ссылок"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Изменить &цвета"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Предупреждение: эта опция резко снижает скорость показа."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Инвертировать цвета"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Изменить цвет &бумаги"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Цвет бумаги:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Изменить &светлый и тёмный цвета"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Светлый цвет:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Тёмный цвет:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "&Чёрно-белый документ"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Внешний вид программы"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Связать &эскизы с показом страницы"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Раздел"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Показывать полосы п&рокрутки "
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Заголовок: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Автор: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Соблюдение авторских прав"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Страниц: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Просмотр файла"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Нажмите для начала работы"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Показывать только выбранные страницы"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Раздел"
+"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать "
+"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете "
+"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
@@ -1093,6 +609,10 @@ msgstr "Рисунок [%1x%2] сохранён в файле %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Ошибка запуска KTTSD: %1"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "По ширине страницы"
+
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Страница целиком"
@@ -1114,31 +634,511 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Выделение текста или рисунка."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Показывать только выбранные страницы"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Олег Баталов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "olegbatalov@mail.ru"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Общие настройки"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Чтение"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Производительность"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Настройка производительности"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Настройки режима презентации"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr "Использовать минимум памяти (для слабых компьютеров)."
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Компромисс между использованием памяти и скоростью показа. Использовать "
+"предварительную загрузку следующей страницы и быстрый поиск (для компьютеров с "
+"256 Мб памяти)."
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей страницы "
+"и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Настройка PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Растровое изображение"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Преобразовать в растровое изображение перед печатью"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Преобразование в растровое изображение перед печатью несколько ухудшает "
+"результат, однако гарантирует печать на любой модели принтеров."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Показать панель &навигации"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Скрыть панель &навигации"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Эскизы страниц"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Предыдущая страница документа"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Следующая страница документа"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Первая страница документа"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Последняя страница документа"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Перейти на позицию где вы были раньше"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Перейти на позицию где вы были позднее"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Настроить KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Показ в режиме презентации"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Преобразование из PostScript в PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"В вашей системе нет программы ps2pdf, поэтому kpdf не будет показывать файлы "
+"PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Документ создан для показа в режиме презентации."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Заголовок: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Невозможно открыть файл %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Обновление документа..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при "
+"встроенном просмотре в другой программе."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при "
+"встроенном просмотре в другой программе."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Перейти на страницу"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Страница:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь перезаписать уже открытый файл \"%1\". Это невозможно. Выберите "
+"другой файл."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Невозможно сохранить файл '%1'. Попробуйте сохранить в другой папке."
+
+#: part.cpp:942
#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Автор: %1"
+msgid "Page %1"
+msgstr "Страница %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Удалить закладку"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Сервис"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Печать документа запрещена."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs.kde.org"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Введите пароль для показа документа:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Создатель"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Производитель"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Создан"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Страниц: %1"
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF версия %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Нажмите для начала работы"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифрован"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Не зашифрован"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимизация"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Страниц"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Неизвестный тип шифрования"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Неизвестный тип оптимизации"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Внедрено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать "
-"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете "
-"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)"
+"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите "
+"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения "
+"пропорций?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Изменение пропорций"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Изменить пропорции"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Изменить поля"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "нет данных"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OpenType)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OpenType)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OpenType)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OpenType)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[нет]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "Нет данных"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Неизвестная дата"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Перейти на страницу %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Открыть внешний файл"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Выполнить '%1'..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Первая страница"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая страница"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая страница"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последняя страница"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запустить презентацию"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Завершить презентацию"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Поиск..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Перейти на страницу..."
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнут конец документа.\n"
+"Продолжить с начала?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Текст '%1' не найден."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика "
+"безопасности kpdf по позволяет сделать этого."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1."