diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po | 178 |
1 files changed, 89 insertions, 89 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po index cd16f9d40bc..025c2f283cf 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/kio.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Copyright (C) 2004-2007, KDE Russian translation team. +# Copyright (C) 2004-2007, TDE Russian translation team. # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2004, 2005. # Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002. @@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Сертификат SSL был отвергнут в соответствии с установленными параметрами. Вы " -"можете изменить эти параметры в Центре управления KDE." +"можете изменить эти параметры в Центре управления TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1215,19 +1215,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Если ничего не получилось, окажите помощь команде KDE или другим авторам этой " +"Если ничего не получилось, окажите помощь команде TDE или другим авторам этой " "программы заполнением подробного отчёта об ошибке. Если программа предоставлена " -"третьей стороной, свяжитесь с ними напрямую. Если ошибка в программе KDE, " +"третьей стороной, свяжитесь с ними напрямую. Если ошибка в программе TDE, " "проверьте сначала, не описал ли уже кто-либо подобную ошибку на <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">Сайте отчётов об ошибках KDE</a>" +"href=\"http://bugs.kde.org/\">Сайте отчётов об ошибках TDE</a>" ". Затем, принимая во внимание все описанные выше детали, заполните отчёт об " "ошибке, указав все детали, которые могут помочь разработчикам." @@ -1327,11 +1327,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Программа, которая предоставляет совместимость с этим протоколом, возможно не " -"была обновлена вместе с вашим последним обновлением KDE. Это могло привести к " +"была обновлена вместе с вашим последним обновлением TDE. Это могло привести к " "несовместимости программы с текущей версией и помешать её выполнению." #: kio/global.cpp:645 @@ -1370,10 +1370,10 @@ msgstr "Неподдерживаемый протокол %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Протокол <strong>%1</strong> не поддерживается программами KDE, установленными " +"Протокол <strong>%1</strong> не поддерживается программами TDE, установленными " "на этом компьютере." #: kio/global.cpp:668 @@ -1390,12 +1390,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"В Интернет можно найти программы для KDE (kioslave или ioslave), поддерживающие " +"В Интернет можно найти программы для TDE (kioslave или ioslave), поддерживающие " "этот протокол. Адреса для поиска <a href=\"http://kde-apps.org/\">" "http://kde-apps.org/</a> и <a href=\"http://freshmeat.net/\">" "http://freshmeat.net/</a>." @@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный " +"TDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный " "протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это " "редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе." @@ -1434,21 +1434,21 @@ msgstr "Неподдерживаемое действие: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Требуемое действие не поддерживается программой KDE, которая реализует протокол " +"Требуемое действие не поддерживается программой TDE, которая реализует протокол " "<strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Эта ошибка очень сильно зависит от программы KDE. Дополнительные сведения " +"Эта ошибка очень сильно зависит от программы TDE. Дополнительные сведения " "должны дать вам больше информации, чем та, которую можно почерпнуть из " -"архитектуры ввода/вывода KDE." +"архитектуры ввода/вывода TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1601,10 +1601,10 @@ msgstr "Протокол %1 не является файловой систем #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Это означает, что был сделан запрос, который требует определения содержимого " -"папки, и программа KDE, поддерживающая этот протокол, не смогла получить список " +"папки, и программа TDE, поддерживающая этот протокол, не смогла получить список " "файлов." #: kio/global.cpp:800 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Обнаружена циклическая ссылка" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "В процессе копирования обнаружена цикл #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" @@ -1756,12 +1756,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный " +"TDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный " "протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это " "редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе." @@ -2096,19 +2096,19 @@ msgstr "Сбой аутентификации: метод %1 не поддерж msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Возможно, вы указали неверные данные аутентификации или сбой аутентификации " "произошёл из-за того, что используемый сервером метод не поддерживается " -"программой KDE, реализующей протокол %1." +"программой TDE, реализующей протокол %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Заполните отчёт об ошибке на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, чтобы проинформировать команду KDE о не " +"http://bugs.kde.org/</a>, чтобы проинформировать команду TDE о не " "поддерживаемом методе аутентификации." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Связь с сервером была установлена, но ответ не был получен в указанное время: " @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "" "<li>Истекло время ожидания соединения: %1 секунд</li> " "<li>Истекло время ожидания ответа: %2 секунд</li> " "<li>Истекло время ожидания доступа к прокси-серверу: %3 секунд</li></ul> " -"Необходимо отметить, что эти параметры можно настроить в Центре управления KDE, " +"Необходимо отметить, что эти параметры можно настроить в Центре управления TDE, " "в разделе Сеть -> Свойства." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2488,9 +2488,9 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы вызвать знакомый редактор типов MIME среды KDE." +"Нажмите эту кнопку, чтобы вызвать знакомый редактор типов MIME среды TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2509,8 +2509,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Не отправлять сертификат" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Диалог KDE сертификата SSL" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Диалог TDE сертификата SSL" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2630,24 +2630,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Запрос сертификата KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Запрос сертификата TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Запрос сертификата KDE - Пароль" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Запрос сертификата TDE - Пароль" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Неподдерживаемый размер ключа." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Информация о SSL в KDE" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Информация о SSL в TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2698,8 +2698,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Текущее соединение не защищено SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Эта версия KDE была собрана без поддержки SSL." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Эта версия TDE была собрана без поддержки SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2896,10 +2896,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Открывает диалог свойств KDE для поддержки просмотра и модификации метаданных " +"Открывает диалог свойств TDE для поддержки просмотра и модификации метаданных " "указанного файла (файлов)" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2952,10 +2952,10 @@ msgstr "Не удаётся определить метаданные" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>Среда KDE запросила открыть бумажник '<b>%1</b>'. Введите ниже пароль для " +"<qt>Среда TDE запросила открыть бумажник '<b>%1</b>'. Введите ниже пароль для " "этого бумажника." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2973,32 +2973,32 @@ msgstr "&Открыть" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных " +"Среда TDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных " "данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или нажмите " "\"Отмена\", чтобы отклонить запрос приложения." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Приложение '<b>%1</b>' запросило открыть бумажник KDE. Бумажник " +"<qt>Приложение '<b>%1</b>' запросило открыть бумажник TDE. Бумажник " "используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, " "чтобы открыть бумажник, или нажмите \"Отмена\", чтобы отклонить запрос " "приложения." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>Среда KDE запросила создание нового бумажника с именем '<b>%1</b>" +"<qt>Среда TDE запросила создание нового бумажника с именем '<b>%1</b>" "'. Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите \"Отмена\", чтобы отклонить " "запрос приложения." @@ -3019,8 +3019,8 @@ msgstr "&Создать" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Служба бумажника KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Служба бумажника TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3031,8 +3031,8 @@ msgstr "" "<br>(Код ошибки %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Среда KDE запросила открыть доступ к бумажнику '<b>%1</b>'." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Среда TDE запросила открыть доступ к бумажнику '<b>%1</b>'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3242,8 +3242,8 @@ msgid "" msgstr " Ост. время: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Сервер сведений о процессе KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Сервер сведений о процессе TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4137,7 +4137,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "" "во время нажатия кнопки <b>Сохранить</b>, %3 будет добавлено в конце имени " "файла. Это расширение основано на выбранном вами типе файла." "<br>" -"<br>Если вы не хотите, чтобы KDE добавлял расширения к именам файлов, отключите " +"<br>Если вы не хотите, чтобы TDE добавлял расширения к именам файлов, отключите " "этот параметр. Его также можно временно подавить, введя в конце имени файла " "точку (точка будет автоматически удалена).</li></ol>" "Если вы не уверены, оставьте этот параметр включенным, так как он делает ваши " @@ -4165,13 +4165,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Эта кнопка позволяет сделать закладку на указанное местонахождение.Нажмите " "эту кнопку, чтобы открыть меню закладок, где можно добавить, изменить или " "выбрать закладку. " "<p>Эти закладки специфичны для диалога файлов, но работают так же, как и все " -"остальные закладки KDE.</qt>" +"остальные закладки TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5183,8 +5183,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Мастер по настройке Бумажника KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Мастер по настройке Бумажника TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5195,19 +5195,19 @@ msgstr "Введение" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - Система Бумажника KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Система Бумажника TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Добро пожаловать в KWallet, Систему Бумажника KDE. KWallet. KWallet позволяет " +"Добро пожаловать в KWallet, Систему Бумажника TDE. KWallet. KWallet позволяет " "сохранить ваши пароли и другие личные данные в зашифрованном файле, что делает " "невозможным доступ других к этой информации. Этот мастер расскажет вам о " "программе KWallet и поможет настроить её для первого использования." @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "&Дополнительные параметры" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"Система Бумажника KDE сохраняет данные в <i>бумажнике</i> " +"Система Бумажника TDE сохраняет данные в <i>бумажнике</i> " "на вашем жёстком диске. Данные сохраняются только в зашифрованном виде, в " "настоящее время для этого используется алгоритм blowfish в качестве ключа. " "Когда бумажник открыт, запускается приложение управления бумажником и " @@ -5254,14 +5254,14 @@ msgstr "Выбор пароля" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения " +"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник TDE для хранения " "паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies. Если " "вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите его " "сейчас и выберите пароль. Выбранный вами пароль <i>не может</i> " @@ -5283,8 +5283,8 @@ msgstr "Повторите пароль:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Да, я хочу использовать бумажник KDE для хранения личной информации." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Да, я хочу использовать бумажник TDE для хранения личной информации." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5296,12 +5296,12 @@ msgstr "Уровень защиты" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"Система Бумажника KDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. " +"Система Бумажника TDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. " "Некоторые из этих параметров влияют на удобство использования. Хотя " "стандартные параметры подходят большинству пользователей, вы можете изменить " "некоторые из них по своему желанию сейчас или позже, открыв модуль управления " @@ -6050,8 +6050,8 @@ msgstr "Ошибка чтения %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Утилита KDE работы с кэшем HTTP" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Утилита TDE работы с кэшем HTTP" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" @@ -6123,7 +6123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы разрешить или запретить только этот файл \"cookie\". " "Когда придёт следующий файл \"cookie\", снова будет выведен этот запрос. <em>" -"(см. раздел \"Просмотр Веб/Файлы \"cookie\"\" в Центре управления KDE)</em>." +"(см. раздел \"Просмотр Веб/Файлы \"cookie\"\" в Центре управления TDE)</em>." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" @@ -6139,8 +6139,8 @@ msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы разрешить или запретить все \"cookie\", приходящие с " "этого сайта. Тем самым вы задаёте действие по умолчанию для всех \"cookie\", " "приходящих с этого сайта, и отменить это действие можно будет только вручную, " -"исправив настройки в Центре управления KDE <em>(см. раздел \"Просмотр " -"Веб/cookies\"\" в Центре управления KDE)</em>." +"исправив настройки в Центре управления TDE <em>(см. раздел \"Просмотр " +"Веб/cookies\"\" в Центре управления TDE)</em>." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" @@ -6155,8 +6155,8 @@ msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы разрешить или запретить все файлы \"cookie\", " "приходящие откуда бы то ни было. Тем самым вы задаёте действие по умолчанию для " "всех cookie и изменяете общие настройки для cookie, установленные в Центре " -"управления KDE <em>(см. раздел \"Просмотр Веб/файлы \"cookie\"\" в Центре " -"управления KDE)</em>." +"управления TDE <em>(см. раздел \"Просмотр Веб/файлы \"cookie\"\" в Центре " +"управления TDE)</em>." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" |