diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1792 |
1 files changed, 831 insertions, 961 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 1167efe3f45..421942b54f7 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-10 16:00+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -18,21 +18,336 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrei Dubikovsky,Alexander Y. Loyko,Андрей Черепанов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andru@bog.msu.ru,malloy@access.sanet.ge,sibskull@mail.ru" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "все источники новостей" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "содержат" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "не содержат" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "равны" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "не равны" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Показать" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Искусство" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Бизнес" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Компьютеры" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Игры" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Здоровье" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Домоводство" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Отдых" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Ссылки" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Наука" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Покупки" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Общество" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Журналы" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Категория не определена" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Программа '%1' завершилась аварийно.<br> Это могло случиться, если она " +"получила сигнал SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Вывод программы:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Ошибка обновления источника новостей '%1'!" + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Ошибка KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Программа '%1' не может быть запущена." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Программа '%1' пытается открыть или записать в несуществующий файл или " +"каталог." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Ошибка чтения или записи данных программой '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Для вызова программы '%1' было указано слишком много аргументов. Исправьте " +"строку запуска в диалоге настроек." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "Внешняя программа, которая вызывается из '%1', не может быть запущена." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Программа '%1' пытается открыть или записать в файл или каталог с " +"недостаточными правами доступа." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к несуществующему устройству." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Недостаточно места на диске, используемом программой '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Программа '%1' пытается создать временный файл на файловой системе, " +"доступной только для чтения." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Программа '%1' пытается вызвать функцию, которая не реализована или " +"обращается к несуществующим внешним ресурсам." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Программа '%1' не может получить входных данных и поэтому не может " +"возвратить данные XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к несуществующему серверу." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Программа '%1' пытается использовать пока ещё не реализованный протокол." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Программе '%1' необходимо указать адрес, с которого она будет считывать " +"данные. Прочтите документацию на программу чтобы узнать, как это сделать." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Программа '%1' пытается использовать тип сокета, который не поддерживается в " +"вашей системе." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к неизвестной сети." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Соединение, необходимое для работы программы '%1' было прервано сервером." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Произошёл разрыв соединения при работе программы '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Истекло время ожидания ответа при запросе программы '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"Соединение, необходимое для работы программы '%1' было прервано сервером." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Сервер, к которому программа '%1' пытается присоединиться, недоступен." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "Сервер, к которому программа '%1' пытается присоединиться, недоступен." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"Монитор новостей не может выполнить программу '%1', поскольку она не " +"является исполняемой (не задан бит выполнения). Вы можете сделать эту " +"программу исполняемой,выполнив следующие действия: <ul><li>Откройте окно " +"Konqueror и найдите программу</li><li>Щёлкните на файле правой кнопкой мыши " +"и выберите пункт меню 'Свойства...'</li><li>Откройте вкладку 'Права' и " +"установите флажок в переключателе строки 'Владелец', колонка 'Выполнение'. </" +"li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Программа '%1' послала неверный запрос, который не может быть обработан " +"сервером." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Программа '%1' не указала достаточно данных для авторизации на сервере." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "Программа '%1' не может получить данные, не оплатив услуги." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к закрытому источнику." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к несуществующим данным." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Истекло время ожидания HTTP-запроса программы '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Сервер сообщил об ошибке. Обратитесь к администратору сервера, поскольку вы " +"сами ничего сделать не сможете." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Указанная в программе '%1' версия протокола HTTP не поддерживается сервером " +"или источником новостей." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "Монитор новостей не может определить точную причину ошибки." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -67,21 +382,19 @@ msgstr "Прокрутка при повороте" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не удаётся прочитать сайт новостей '%1'." -"<br>Заданный ресурс, возможно, повреждён.</qt>" +"<qt>Не удаётся прочитать сайт новостей '%1'.<br>Заданный ресурс, возможно, " +"повреждён.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" -"<qt>Не удаётся прочитать сайты новостей. Возможно, повреждены соответствующие " -"файлы ресурсов." -"<ul>" +"<qt>Не удаётся прочитать сайты новостей. Возможно, повреждены " +"соответствующие файлы ресурсов.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -106,6 +419,10 @@ msgstr "Нет новостей" msgid "Offline Mode" msgstr "Автономный режим" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "О KNewsTicker" @@ -114,6 +431,11 @@ msgstr "О KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Настроить KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Условие" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Интервал запроса новостей:" @@ -122,11 +444,6 @@ msgstr "Интервал запроса новостей:" msgid "All News Sources" msgstr "Все источники новостей" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Категория не определена" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -137,8 +454,7 @@ msgstr "Неизвестный %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Вы действительно хотите удалить %n источник новостей?</p>\n" @@ -177,10 +493,39 @@ msgstr "&Изменить источник новостей" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Удалить источник новостей" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Оболочка для настройки монитора новостей" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Фрерич Рабе (Frerich Raabe)" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Добавить файл RDF/RSS, находящийся по адресу <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Источники новостей" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Добавить '%1' в список источников новостей?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Добавить" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Нет доступных новостей +++" @@ -191,14 +536,12 @@ msgstr "Загрузка данных" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>Пожалуйста подождите, пока KNewsTicker загрузит необходимые данные." -"<br/>" -"<br/>Это не займёт более одной минуты.</qt>" +"<qt>Пожалуйста подождите, пока KNewsTicker загрузит необходимые данные.<br/" +"><br/>Это не займёт более одной минуты.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -216,7 +559,8 @@ msgstr "Не указано название" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Вы должны указать источник новостей, чтобы его можно было использовать." @@ -236,50 +580,44 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Неверный формат файла источника" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " мин." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Никогда" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Интервал запроса новостей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" @@ -287,500 +625,404 @@ msgstr "" "новые статьи на сервере. Этот параметр зависит от того, как часто вы хотите " "видеть новые статьи и насколько сильно ради этого вы готовы загрузить сеть:" "<ul>\n" -"<li>Небольшой интервал (меньше, чем <b>15 минут</b>) позволяет получать самые " -"свежие новости сразу по мере их опубликования. Но это сильно увеличивает ваш " -"сетевой трафик. Поэтому такой небольшой интервал не может быть использован для " -"опроса популярных серверов (таких как <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> " -"или <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>) ввиду того, что это создаёт " -"сильную нагрузку на эти сервера.</li>\n" -"<li>Большой интервал (более, чем <b>45 минут</b>) не позволяет быстро получать " -"свежие новости, что вполне подходит для некритичных ко времени приложений. " -"Положительная сторона использования длительного интервала - низкая загрузка " -"сети; это может сохранить ресурсы и нервы для вас и для администраторов сайтов " -"новостей.</li></ul>\n" +"<li>Небольшой интервал (меньше, чем <b>15 минут</b>) позволяет получать " +"самые свежие новости сразу по мере их опубликования. Но это сильно " +"увеличивает ваш сетевой трафик. Поэтому такой небольшой интервал не может " +"быть использован для опроса популярных серверов (таких как <a href=http://" +"slashdot.org>Slashdot</a> или <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>) " +"ввиду того, что это создаёт сильную нагрузку на эти сервера.</li>\n" +"<li>Большой интервал (более, чем <b>45 минут</b>) не позволяет быстро " +"получать свежие новости, что вполне подходит для некритичных ко времени " +"приложений. Положительная сторона использования длительного интервала - " +"низкая загрузка сети; это может сохранить ресурсы и нервы для вас и для " +"администраторов сайтов новостей.</li></ul>\n" "В большинстве случаев подойдёт значение по умолчанию (30 минут)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Нечувствительно" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Чувствительность колёсика мыши" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Этот движок позволяет определить скорость прокрутки текста при помощи колеса " "мыши." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"Этот бегунок позволяет определить скорость прокрутки текста при использовании " -"колёсика мыши." +"Этот бегунок позволяет определить скорость прокрутки текста при " +"использовании колёсика мыши." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительно" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Чувствительность колёсика мыши:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "Использовать &другие имена для сайтов новостей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Использовать имена из списка источников" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Выберите эту опцию, чтобы использовать имена источников, определённых в списке " -"источников новостей (доступных на вкладке <i>Источники новостей</i>" -") вместо названий сайтов. Это бывает полезно для сайтов с длинными или " +"Выберите эту опцию, чтобы использовать имена источников, определённых в " +"списке источников новостей (доступных на вкладке <i>Источники новостей</i>) " +"вместо названий сайтов. Это бывает полезно для сайтов с длинными или " "непонятными адресами." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Источники новостей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Имя сайта" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Файл новостей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Макс. количество статей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Запрашивается источник новостей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"С помощью этого списка вы можете указать сайты, с которых будут запрашиваться " -"новости. Источники новостей упорядочены в виде дерева и отсортированы по " -"названиям." -"<br>Столбец \"Максимальное количество статей\" показывает, сколько статей будет " -"кэшироваться для источников новостей (показываться через контекстное меню)." -"<ul>\n" -"<li>Для добавления сайта перетащите URL файла RDF или RSS в список из Konqueror " -"или любого другого приложения или используйте кнопку <i>Добавить...</i> " -"справа внизу.</li>\n" +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"С помощью этого списка вы можете указать сайты, с которых будут " +"запрашиваться новости. Источники новостей упорядочены в виде дерева и " +"отсортированы по названиям.<br>Столбец \"Максимальное количество статей\" " +"показывает, сколько статей будет кэшироваться для источников новостей " +"(показываться через контекстное меню).<ul>\n" +"<li>Для добавления сайта перетащите URL файла RDF или RSS в список из " +"Konqueror или любого другого приложения или используйте кнопку <i>Добавить..." +"</i> справа внизу.</li>\n" "<li>Для изменения настроек сайта щёлкните дважды на названии нужного сайта в " -"списке и всплывающее поле ввода позволит изменить соответствующую " -"настройку.</li>\n" -"<li>Для удаления сайта просто выделите сайт в списке и нажмите на кнопке <i>" -"Удалить</i> справа внизу.</li></ul>\n" +"списке и всплывающее поле ввода позволит изменить соответствующую настройку." +"</li>\n" +"<li>Для удаления сайта просто выделите сайт в списке и нажмите на кнопке " +"<i>Удалить</i> справа внизу.</li></ul>\n" "Примечание: вы также можете произвести эти действия через контекстное меню, " "открывающееся при нажатии правой кнопки мыши. Кроме того, вы можете временно " "включить/отключить некоторые источники новостей, включая флажок около сайта. " "Активными являются те источники, у которых флажок включен." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Удалить" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Удалить источник" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "Удаление выбранного источника новостей из списка." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Добавить источник" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Добавление нового источника новостей. Вы можете также создать новый источник, " -"просто перетащив RDF или RSS файл в этот список, например, из Konqueror." +"Добавление нового источника новостей. Вы можете также создать новый " +"источник, просто перетащив RDF или RSS файл в этот список, например, из " +"Konqueror." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Изменить..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Изменить выбранные источники новостей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"При нажатии на эту кнопку появится диалог для редактирования свойств источника " -"новостей." +"При нажатии на эту кнопку появится диалог для редактирования свойств " +"источника новостей." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фильтры" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Действие" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Воздействия" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Условие" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Выражение" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Настроенные фильтры" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." msgstr "" "Этот список позволяет управлять фильтрами новостей и добавлять новые. Его " -"использование достаточно простое:" -"<ul>\n" -"<li>Для <b>добавления</b> нового фильтра укажите его свойства в диалоге <i>" -"Свойства фильтра</i> под списком и нажмите кнопку <i>Добавить</i> " -"в нижнем правом углу.</li>\n" +"использование достаточно простое:<ul>\n" +"<li>Для <b>добавления</b> нового фильтра укажите его свойства в диалоге " +"<i>Свойства фильтра</i> под списком и нажмите кнопку <i>Добавить</i> в " +"нижнем правом углу.</li>\n" "<li><b>Изменение</b> существующего фильтра происходит в такой же простой " "манере: выберите фильтр из списка и измените его свойства в диалоге под " "списком.</li>\n" -"<li><b>Удалить</b> фильтр можно, выделив его в списке и нажав на кнопку <i>" -"Удалить</i> в правом нижнем углу.</li></ul>\n" -"Кроме того, вы можете временно отключить некоторые фильтры, убрав флажок около " -"их названия." -"<br>\n" +"<li><b>Удалить</b> фильтр можно, выделив его в списке и нажав на кнопку " +"<i>Удалить</i> в правом нижнем углу.</li></ul>\n" +"Кроме того, вы можете временно отключить некоторые фильтры, убрав флажок " +"около их названия.<br>\n" "Примечание: Фильтры проверяются сверху вниз: два фильтра могут аннулировать " -"действия друг друга (например, \"Показать...не содержит TDE\" и " -"\"Показать...содержит TDE\" и только нижний будет выполнен." +"действия друг друга (например, \"Показать...не содержит TDE\" и \"Показать..." +"содержит TDE\" и только нижний будет выполнен." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Удалить выделенный фильтр" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Удаление выбранного фильтра из списка." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Добавить фильтр" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы добавить новый фильтр в список." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Свойства фильтра" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Скрыть" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Показать" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Действие для этого фильтра" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Здесь вы можете указать, что случится при выполнении условия (например, " "соответствующие ему статьи будут показаны или скрыты)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "статьи с" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "все источники новостей" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Проверяемые источники новостей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Здесь вы можете указать определённые источники новостей (или все источники), на " -"которые распространяется проверка. Примечание: в этом списке будут показаны " -"только активные <i>Источники новостей</i>." +"Здесь вы можете указать определённые источники новостей (или все источники), " +"на которые распространяется проверка. Примечание: в этом списке будут " +"показаны только активные <i>Источники новостей</i>." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "чьи" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Ключевое слово/Выражение" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Здесь вы можете ввести фразу или выражение, которые будут использоваться для " -"фильтра, выбранного из списка:" -"<ul>\n" -"<li><b>содержит</b>, <b>не содержит</b> - укажите фразу для поиска, например, " -"\"TDE\", \"Baseball\" или \"Business\". Фраза нечувствительна к регистру, " -"поэтому вы можете ввести \"kde\", \"TDE\" или \"kDe\".</li>\n" -"<li><b>равна</b>, <b>не равна</b> - введите фразу или выражение, которые должны " -"<b>точно</b> соответствовать заголовку новости. Введённая фраза чувствительна к " -"регистру, поэтому заголовки новостей будут различаться, если содержат " -"\"Boeing\" или \"BOEING\".</li>\n" +"фильтра, выбранного из списка:<ul>\n" +"<li><b>содержит</b>, <b>не содержит</b> - укажите фразу для поиска, " +"например, \"TDE\", \"Baseball\" или \"Business\". Фраза нечувствительна к " +"регистру, поэтому вы можете ввести \"kde\", \"TDE\" или \"kDe\".</li>\n" +"<li><b>равна</b>, <b>не равна</b> - введите фразу или выражение, которые " +"должны <b>точно</b> соответствовать заголовку новости. Введённая фраза " +"чувствительна к регистру, поэтому заголовки новостей будут различаться, если " +"содержат \"Boeing\" или \"BOEING\".</li>\n" "<li><b>шаблон</b> - регулярное выражение для проверки. Рекомендуется опытным " "пользователям, которые хорошо знакомы с регулярными выражениями.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "заголовки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "содержат" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "не содержат" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "равны" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "не равны" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "совпадают" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Условие для этого фильтра" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -789,8 +1031,7 @@ msgid "" "this mode.</li>" msgstr "" "Этот список содержит условия, которые будут применены к фразе/выражению, " -"которую вы ввели в поле справа. Он может принимать следующие значения:" -"<ul>\n" +"которую вы ввели в поле справа. Он может принимать следующие значения:<ul>\n" "<li>содержит - фильтр выполняется, если статья содержит фразу.</li>\n" "<li>не содержит - фильтр выполняется, если статья не содержит фразу.</li>\n" "<li>равна - фильтр выполняется, если статья соответствует фразе.</li>\n" @@ -799,76 +1040,66 @@ msgstr "" "регулярному выражению. Выражение, которое будет указано справа, будет " "интерпретироваться как регулярное выражение в этом режиме.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Полоса прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Прокрутка" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Скорость прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Скорость прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Здесь вы можете определить, с какой скоростью будет осуществляться прокрутка " "текста. Если вы выделили для аплета немного места на панели (и предпочитаете " -"видеть небольшой аплет новостей), то лучше установить такое небольшую скорость, " -"чтобы вы смогли прочесть новость. Для широкого аплета новостей (и лучшего " -"зрения) подойдёт более быстрая прокрутка текста (чтобы просмотреть все новости " -"как можно быстрее)" +"видеть небольшой аплет новостей), то лучше установить такое небольшую " +"скорость, чтобы вы смогли прочесть новость. Для широкого аплета новостей (и " +"лучшего зрения) подойдёт более быстрая прокрутка текста (чтобы просмотреть " +"все новости как можно быстрее)" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Медленно" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Быстро" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Направление прокрутки:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Направление прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -877,112 +1108,102 @@ msgstr "" "Эти опции позволяют вам настроить направление движения текста в полосе " "прокрутки." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Влево" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Вправо" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Вверх" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Вниз" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Вверх с поворотом" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Вниз с поворотом" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Эти опции позволяют вам настроить направление движения текста в полосе " -"прокрутки, например, влево или вправо, вверх или вниз. Поворот означает поворот " -"текста на 90 градусов." +"прокрутки, например, влево или вправо, вверх или вниз. Поворот означает " +"поворот текста на 90 градусов." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Цвет &выделения:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Цвет выделения" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"При нажатии на кнопку справа появится диалог для выбора цвета текста выделенной " -"новости (над которой находится указатель мыши)." +"При нажатии на кнопку справа появится диалог для выбора цвета текста " +"выделенной новости (над которой находится указатель мыши)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" "При нажатии на эту кнопку появится диалог для выбора цвета текста выделенной " "новости (над которой находится указатель мыши)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Цвет &фона:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "При нажатии на кнопку справа появится диалог для выбора цвета фона полосы " "прокрутки." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -991,30 +1212,26 @@ msgstr "" "При нажатии на эту кнопку появится диалог для выбора цвета фона полосы " "прокрутки." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Цвет &текста:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Цвет текста" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "При нажатии на кнопку справа появится диалог для выбора цвета фона полосы " "прокрутки." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1023,133 +1240,116 @@ msgstr "" "При нажатии на эту кнопку появится диалог для выбора цвета фона полосы " "прокрутки." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Шрифт:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Шрифт текста новостей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" "Нажмите на кнопку справа с надписью <i>Шрифт...</i> для указания шрифта, " -"который будет использоваться для текста в полосе прокрутки. Имейте в виду, что " -"не все шрифты при прокрутке будут легко читаться, поэтому выберите шрифт самого " -"простого начертания." +"который будет использоваться для текста в полосе прокрутки. Имейте в виду, " +"что не все шрифты при прокрутке будут легко читаться, поэтому выберите шрифт " +"самого простого начертания." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Шрифт..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Выберите шрифт, который будет использоваться для текста в полосе прокрутки. " "Имейте в виду, что не все шрифты при прокрутке будут легко читаться, поэтому " "выберите шрифт самого простого начертания." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Прокручивать только самые &свежие новости" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Показывать только самую последнюю новость каждого сайта" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "Показывать только самую последнюю новость каждого сайта." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Показывать пиктограммы" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Показывать пиктограммы в прокручиваемом тексте" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Нажмите на кнопку, чтобы у каждого заголовка показывалась пиктограмма источника " -"новостей. Это вызывает удобную ассоциацию с сайтом новостей и занимает мало " -"места." +"Нажмите на кнопку, чтобы у каждого заголовка показывалась пиктограмма " +"источника новостей. Это вызывает удобную ассоциацию с сайтом новостей и " +"занимает мало места." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Временная замедленная прокрутка" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Замедлять прокрутку, когда курсор мыши находится над полосой прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Отметьте этот флажок, чтобы замедлять прокрутку, когда мышь указывает на " "прокручиваемый текст. Это облегчает выделение элементов и перетаскивание " "пиктограмм." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "&Подчёркивать выделенную новость" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Подчёркивать текущую выделенную новость" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1158,644 +1358,314 @@ msgstr "" "При нажатии на эту кнопку текст выделенной новости (над которой находится " "указатель мыши) будет подчёркиваться." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Пиктограмма для источника новостей" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Пиктограмма источника новостей" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "онлайновые новости heise" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Краткое описание новостного сайта" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Краткое описание новостного сайта." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Название источника новостей" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Имя сайта новостей." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Доступные статьи:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Статьи в файле источника" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Этот список содержит заголовки и ссылки на полный текст статей источника " +"новостей." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Этот список содержит заголовки и ссылки на полный текст статей источника " +"новостей. <p>Вы можете открыть полный текст статьи, щёлкнув по заголовку " +"статьи" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Добавить новый источник" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Свойства источника новостей" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Название:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Название источника новостей" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Введите название источника новостей." -"<br>Примечание: вы можете нажать кнопку <i>Определить автоматически</i> " -"справа внизу для автоматического заполнения этого поля после того, как вы " -"укажете источник новостей." +"Введите название источника новостей.<br>Примечание: вы можете нажать кнопку " +"<i>Определить автоматически</i> справа внизу для автоматического заполнения " +"этого поля после того, как вы укажете источник новостей." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "&Источник новостей:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Источника новостей" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Введите путь к файлу источника новостей, который вы хотите добавить.Если вы " -"укажете имя файла в этом поле, нажмите на кнопку <i>Определить автоматически</i> " -"справа внизу для автоматического заполнения настроек." +"укажете имя файла в этом поле, нажмите на кнопку <i>Определить " +"автоматически</i> справа внизу для автоматического заполнения настроек." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Пиктограмма:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Пиктограмма источника новостей" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Здесь вы можете указать путь к пиктограмме, которая будет использована для " -"этого источника новостей. Пиктограммы делают удобным различие между несколькими " -"источниками новостей при их прокрутке." -"<br>Примечание: вы можете нажать кнопку <i>Определить автоматически</i> " -"справа внизу для автоматического заполнения этого поля после того как вы " -"укажите источник новостей." +"этого источника новостей. Пиктограммы делают удобным различие между " +"несколькими источниками новостей при их прокрутке.<br>Примечание: вы можете " +"нажать кнопку <i>Определить автоматически</i> справа внизу для " +"автоматического заполнения этого поля после того как вы укажите источник " +"новостей." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Пиктограмма для источника новостей" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Показывает как будет выглядеть пиктограмма для этого источника новостей.Для " "изменения пиктограммы измените значения поля слева." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Категория:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "К какой категории принадлежит этот источник новостей?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Здесь вы можете указать, к какой категории принадлежит этот источник новостей. " -"Расположение источников новостей по категориям позволяет быстрее работать с " -"большим количеством источников новостей." -"<br>Примечание: вы можете нажать кнопку <i>Определить автоматически</i> " -"справа внизу для автоматического заполнения этого поля после того как вы " -"укажите источник новостей." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, к какой категории принадлежит этот источник " +"новостей. Расположение источников новостей по категориям позволяет быстрее " +"работать с большим количеством источников новостей.<br>Примечание: вы можете " +"нажать кнопку <i>Определить автоматически</i> справа внизу для " +"автоматического заполнения этого поля после того как вы укажите источник " +"новостей." + +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Максимальное количество статей:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Максимальное количество статей" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Здесь вы можете указать максимальное количество статей из источника, которые " -"KNewsTicker будет хранить в кэше." -"<br>Примечание: вы можете нажать кнопку <i>Определить автоматически</i> " -"справа внизу для автоматического заполнения этого поля оптимальным значением " -"после того как вы укажите источник новостей." +"KNewsTicker будет хранить в кэше.<br>Примечание: вы можете нажать кнопку " +"<i>Определить автоматически</i> справа внизу для автоматического заполнения " +"этого поля оптимальным значением после того как вы укажите источник новостей." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Получать новости из &вывода программы" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Является ли указанный файл программой?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" -"Выберите эту опцию, чтобы указать Монитору новостей, что указанный <i>" -"источник новостей</i> является программой, а не файлом RDF или RSS. Монитор " -"новостей выполнит программу и использует вывод <i>stdout</i> этой программы." +"Выберите эту опцию, чтобы указать Монитору новостей, что указанный " +"<i>источник новостей</i> является программой, а не файлом RDF или RSS. " +"Монитор новостей выполнит программу и использует вывод <i>stdout</i> этой " +"программы." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Прервать настройку" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" "Нажмите на эту кнопку для закрытия окна и очистки всей введённой информации." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Определить автоматически" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Определить автоматически подходящие значения" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку для автозаполнения формы необходимыми значениями (такими " -"как название, пиктограмма или максимальное число статей)." +"Нажмите на эту кнопку для автозаполнения формы необходимыми значениями " +"(такими как название, пиктограмма или максимальное число статей)." "<br>Примечание: удостоверьтесь, что вы указали источник новостей для " "использования этой функции." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Автоопределить эти значения" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Нажмите на эту кнопку для принятия указанных значений и возвращения в " "предыдущее окно настроек." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Пиктограмма для источника новостей" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Пиктограмма источника новостей" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "онлайновые новости heise" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Краткое описание новостного сайта" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Краткое описание новостного сайта." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Название:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Название источника новостей" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Имя сайта новостей." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Доступные статьи:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Статьи в файле источника" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Этот список содержит заголовки и ссылки на полный текст статей источника " -"новостей." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Этот список содержит заголовки и ссылки на полный текст статей источника " -"новостей. " -"<p>Вы можете открыть полный текст статьи, щёлкнув по заголовку статьи" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Искусство" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Бизнес" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Компьютеры" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Игры" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Здоровье" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Домоводство" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Отдых" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Ссылки" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Наука" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Покупки" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Общество" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Спорт" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Журналы" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Программа '%1' завершилась аварийно." -"<br> Это могло случиться, если она получила сигнал SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Вывод программы:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Ошибка обновления источника новостей '%1'!" - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Ошибка KNewsTicker" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Программа '%1' не может быть запущена." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Программа '%1' пытается открыть или записать в несуществующий файл или каталог." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Ошибка чтения или записи данных программой '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Для вызова программы '%1' было указано слишком много аргументов. Исправьте " -"строку запуска в диалоге настроек." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "Внешняя программа, которая вызывается из '%1', не может быть запущена." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Программа '%1' пытается открыть или записать в файл или каталог с " -"недостаточными правами доступа." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к несуществующему устройству." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Недостаточно места на диске, используемом программой '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Программа '%1' пытается создать временный файл на файловой системе, доступной " -"только для чтения." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Программа '%1' пытается вызвать функцию, которая не реализована или обращается " -"к несуществующим внешним ресурсам." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Программа '%1' не может получить входных данных и поэтому не может возвратить " -"данные XML." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к несуществующему серверу." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Программа '%1' пытается использовать пока ещё не реализованный протокол." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Программе '%1' необходимо указать адрес, с которого она будет считывать данные. " -"Прочтите документацию на программу чтобы узнать, как это сделать." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Программа '%1' пытается использовать тип сокета, который не поддерживается в " -"вашей системе." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к неизвестной сети." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Соединение, необходимое для работы программы '%1' было прервано сервером." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Произошёл разрыв соединения при работе программы '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Истекло время ожидания ответа при запросе программы '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "" -"Соединение, необходимое для работы программы '%1' было прервано сервером." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Сервер, к которому программа '%1' пытается присоединиться, недоступен." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "Сервер, к которому программа '%1' пытается присоединиться, недоступен." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"Монитор новостей не может выполнить программу '%1', поскольку она не является " -"исполняемой (не задан бит выполнения). Вы можете сделать эту программу " -"исполняемой,выполнив следующие действия: " -"<ul>" -"<li>Откройте окно Konqueror и найдите программу</li>" -"<li>Щёлкните на файле правой кнопкой мыши и выберите пункт меню " -"'Свойства...'</li>" -"<li>Откройте вкладку 'Права' и установите флажок в переключателе строки " -"'Владелец', колонка 'Выполнение'. </li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"Программа '%1' послала неверный запрос, который не может быть обработан " -"сервером." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Программа '%1' не указала достаточно данных для авторизации на сервере." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "Программа '%1' не может получить данные, не оплатив услуги." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к закрытому источнику." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Программа '%1' пытается получить доступ к несуществующим данным." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Истекло время ожидания HTTP-запроса программы '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Сервер сообщил об ошибке. Обратитесь к администратору сервера, поскольку вы " -"сами ничего сделать не сможете." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Указанная в программе '%1' версия протокола HTTP не поддерживается сервером или " -"источником новостей." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "Монитор новостей не может определить точную причину ошибки." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Оболочка для настройки монитора новостей" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Фрерич Рабе (Frerich Raabe)" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Добавить файл RDF/RSS, находящийся по адресу <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Источники новостей" |