diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po | 942 |
1 files changed, 470 insertions, 472 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po index 194940d411f..8ee5aeb9531 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:31+0300\n" "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -20,8 +20,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru,kate@altlinux.ru" #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." @@ -51,7 +63,8 @@ msgstr "Не удалось определить формат файла шри #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" "Файл шрифта %1 может быть открыт, однако формат шрифта не поддерживается." @@ -117,31 +130,19 @@ msgstr "Неверный файл шрифта (%1), слишком много msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Шрифт имеет не равное 1 отношение ширины и высоты" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru,kate@altlinux.ru" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Отсутствует преамбула в начале файла DVI." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" -"Версия DVI-вывода выбранного файла не соответствует этой программе. Примечание: " -"если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте специальные программы, " -"например, oxdvi." +"Версия DVI-вывода выбранного файла не соответствует этой программе. " +"Примечание: если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте " +"специальные программы, например, oxdvi." #: dviFile.cpp:155 msgid "" @@ -174,8 +175,8 @@ msgid "" "<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " "file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Файл повреждён!</strong> Программа не может интерпретировать файл " -"DVI. Возможно, этот файл повреждён.</qt>" +"<qt><strong>Файл повреждён!</strong> Программа не может интерпретировать " +"файл DVI. Возможно, этот файл повреждён.</qt>" #: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 msgid "DVI File Error" @@ -187,12 +188,17 @@ msgstr "Просмотрщик DVI: информация" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Этот файл DVI содержит информацию об исходном файле. Вы можете щёлкнуть " +"по тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе." +"</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"<qt>Этот файл DVI содержит информацию об исходном файле. Вы можете щёлкнуть по " -"тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе.</qt>" #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -216,8 +222,8 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Ошибка чтения файла.</strong> Файл \"%1\" не существует. Попытки " "добавить расширение \".dvi\" также ни к чему не привели.</qt>" @@ -228,27 +234,27 @@ msgstr "Ошибка файла!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type " +"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" msgstr "" "<qt>Не удаётся открыть файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>, тип: <strong>" "%2</strong>. KDVI может загружать только файлы DVI (.dvi).</qt>" #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Повреждение файла! Программа не может интерпретировать файл DVI. Возможно, " -"этот файл повреждён.</qt>" +"<qt>Повреждение файла! Программа не может интерпретировать файл DVI. " +"Возможно, этот файл повреждён.</qt>" #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>" msgstr "" "<qt>Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX " "<strong>%2</strong>. Это означает, что файл DVI не содержит информацию об " @@ -262,16 +268,16 @@ msgstr "Не удаётся найти ссылку" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" msgstr "" "<qt>Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX " "<strong>%2</strong>.</qt>" #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be " +"found." msgstr "" "Файл DVI ссылается на файл TeX <strong>%1</strong>, который не может быть " "найден." @@ -283,12 +289,12 @@ msgstr "Не удаётся найти файл" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will " +"find in the <strong>Settings</strong>-menu." msgstr "" "Вы не указали редактор для обратного поиска. Выберите ваш любимый текстовый " -"редактор в <strong>Диалоге настройки kdvi</strong>, который можно найти в меню " -"<strong>Настройки</strong>." +"редактор в <strong>Диалоге настройки kdvi</strong>, который можно найти в " +"меню <strong>Настройки</strong>." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -300,24 +306,18 @@ msgstr "Использовать пока редактор Kate" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Внешняя программа" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>," -"<br>" -"<br> которая используется для вызова текстового редактора для обратного поиска, " -"сообщила об ошибке. Вы можете обратиться к <strong>диалогу сведений о " -"документе</strong>, который может быть вызван из меню \"Файл\", для просмотра " -"описания ошибки. Руководство по программе содержит подробное объяснение, как " +"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Внешняя программа<br><br><tt><strong>%1</strong></tt>,<br><br> которая " +"используется для вызова текстового редактора для обратного поиска, сообщила " +"об ошибке. Вы можете обратиться к <strong>диалогу сведений о документе</" +"strong>, который может быть вызван из меню \"Файл\", для просмотра описания " +"ошибки. Руководство по программе содержит подробное объяснение, как " "установить текстовый редактор для обратного поиска и описание возможных " "проблем.</qt>" @@ -355,23 +355,23 @@ msgstr "Обнаружен неизвестный код операции %1." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"Не удаётся найти программу \"dvipdfm\". Эта программа необходима для экспорта. " -"Тем не менее, вы можете попробовать преобразовать файл DVI в формат PDF без " -"неё, используя функцию печати, но полученные таким образом файлы часто выглядят " -"очень неаккуратно при просмотре на экране, например, с помощью Acrobat Reader, " -"хотя и правильно печатаются. Обновите ваш пакет TeX до версии, включающей " -"программу \"dvipdfm\".\n" -"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска программ " -"переменную PATH из окружения командной оболочки." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." +msgstr "" +"Не удаётся найти программу \"dvipdfm\". Эта программа необходима для " +"экспорта. Тем не менее, вы можете попробовать преобразовать файл DVI в " +"формат PDF без неё, используя функцию печати, но полученные таким образом " +"файлы часто выглядят очень неаккуратно при просмотре на экране, например, с " +"помощью Acrobat Reader, хотя и правильно печатаются. Обновите ваш пакет TeX " +"до версии, включающей программу \"dvipdfm\".\n" +"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска " +"программ переменную PATH из окружения командной оболочки." #: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" @@ -381,8 +381,7 @@ msgstr "*.pdf|Документы PDF (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Экспорт в файл" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -390,8 +389,7 @@ msgstr "" "Файл %1 уже существует.\n" "Перезаписать этот файл?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" @@ -405,9 +403,9 @@ msgstr "Использовать dvipdfm для экспорта файла в P #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "Для преобразования DVI-файла в формат PDF запущена внешняя программа " "\"dvipdfm\". Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvipdfm " @@ -427,14 +425,15 @@ msgstr "Пожалуйста, подождите" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>Внешняя программа \"dvipdf\", используемая для экспорта файла, завершила " -"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>" -", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об " -"ошибке.</qt>" +"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>, " +"которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация " +"об ошибке.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -446,22 +445,20 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" "<qt><P>Этот документ DVI содержит ссылку на внешний рисунок не-PostScript " -"формата, поэтому документ не может быть обработан программой <strong>" -"dvips</strong>, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. " +"формата, поэтому документ не может быть обработан программой <strong>dvips</" +"strong>, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. " "Поддержка рисунков в форматах, отличных от PostScript в данной версии не " -"реализована.</p>" -"<p>Для работы с такими документами вы можете преобразовать документ через пункт " -"меню <strong>Файл/Экспорт</strong> в формат PDF и просмотреть его в программе " -"просмотра документов PDF.</p>" -"<p>Автор KDVI приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи " -"помогут, то недостающая функциональность будет добавлена позднее.</p></qt>" +"реализована.</p><p>Для работы с такими документами вы можете преобразовать " +"документ через пункт меню <strong>Файл/Экспорт</strong> в формат PDF и " +"просмотреть его в программе просмотра документов PDF.</p><p>Автор KDVI " +"приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи помогут, то " +"недостающая функциональность будет добавлена позднее.</p></qt>" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -477,13 +474,13 @@ msgstr "Использовать dvips для экспорта файла в Pos #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "Для преобразования DVI-файла в формат PostScript запущена внешняя программа " -"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips создаёт " -"собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите." +"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips " +"создаёт собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -495,14 +492,15 @@ msgstr "Процесс выполнения dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>Внешняя программа \"dvips\", используемая для экспорта файла, завершила " -"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>" -", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об " -"ошибке.</qt>" +"работу с ошибкой. В диалоговом окне <strong>Сведения о документе</strong>, " +"которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация " +"об ошибке.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -515,8 +513,7 @@ msgstr "Внедрение %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" msgstr "Страница %1: файл PostScript <strong>%2</strong> не найден.<br>" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -538,8 +535,9 @@ msgstr "Прервать создание шрифтов. Обычно не ре #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "Сейчас KDVI создаёт растровые шрифты для отображения документа. При этом " "используются некоторые внешние программы, например, MetaFont. Вы можете " @@ -565,6 +563,10 @@ msgstr "Имя TeX" msgid "Family" msgstr "Шрифт" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -583,13 +585,11 @@ msgstr "Файл шрифта не найден" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа данного " -"файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.</p></qt>" +"<qt><p>Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа " +"данного файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.</p></qt>" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -611,14 +611,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>" msgstr "" "<p>Не удаётся запустить программу kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, " -"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем. " -"Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам KDVI через " -"меню 'Справка'.</p>" +"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть " +"нечитаем. Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам " +"KDVI через меню 'Справка'.</p>" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -631,23 +630,23 @@ msgstr "Генерация шрифтов прервана - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" +"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible " +"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.</p>" msgstr "" "<p>Не удаётся запустить kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, используемые в " -"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.</p>" -"<p><b>Возможная причина:</b> программа kpsewhich не установлена на компьютере " -"или недоступна через пути поиска программ.</p>" -"<p><b>Что вы можете сделать:</b> обычно программа kpsewhich поставляется в " -"дистрибутиве системы вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, " -"установите дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX " -"установлен, попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.</p>" +"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.</" +"p><p><b>Возможная причина:</b> программа kpsewhich не установлена на " +"компьютере или недоступна через пути поиска программ.</p><p><b>Что вы можете " +"сделать:</b> обычно программа kpsewhich поставляется в дистрибутиве системы " +"вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, установите " +"дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX установлен, " +"попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.</p>" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -677,6 +676,11 @@ msgstr "Файл DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Сведения о загруженном файле DVI." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Сведения о загруженных шрифтах." @@ -684,11 +688,12 @@ msgstr "Сведения о загруженных шрифтах." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти сведения " -"могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." +"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти " +"сведения могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или " +"KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -705,12 +710,12 @@ msgstr "Вывод внешних программ." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В этом " -"окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, если " -"возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." +"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В " +"этом окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, " +"если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -768,12 +773,12 @@ msgstr "Программа просмотра документов DVI, созд #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода kdvi " -"версии 0.43 и xdvik." +"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода " +"kdvi версии 0.43 и xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 msgid "Current Maintainer." @@ -823,8 +828,8 @@ msgstr "Печать %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Список выбранных страниц пуст.\n" "Возможно, вы допустили ошибку при выборе страниц, например, указали " @@ -839,8 +844,8 @@ msgid "" "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>Эта функция ищет обычный текст в файле DVI. К сожалению, данная версия " "программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. " @@ -860,10 +865,10 @@ msgid "" "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" msgstr "" "<qt>Эта функция экспортирует файл DVI в обычный текст. К сожалению, данная " -"версия программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. " -"Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, например, " -"кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, будут экспортированы " -"неверно.</qt>" +"версия программы корректно работает только с обычными символами таблицы " +"ASCII. Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, " +"например, кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, будут " +"экспортированы неверно.</qt>" #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -875,8 +880,8 @@ msgid "" "If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." msgstr "" "Проверьте, не открыт ли этот документ в другом окне KDVI.\n" -"Если открыт, то переключитесь на него. В противном случае откройте файл в этом " -"окне." +"Если открыт, то переключитесь на него. В противном случае откройте файл в " +"этом окне." #: main.cpp:23 msgid "Navigate to this page" @@ -888,8 +893,8 @@ msgstr "Открыть файлы" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Программа просмотра документов DVI, создаваемых в среде TeX.\n" @@ -901,8 +906,8 @@ msgstr "Ссылка %1 не является правильной." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "Ссылка %1 не указывает на локальный файл. Вы можете указать имена локальных " "файлов в параметре командной строки '--unique'." @@ -918,11 +923,11 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"Для использования шрифтов Type 1 необходима библиотека FreeType. Эта библиотека " -"отсутствовала при сборке KDVI. Если вам необходимо использовать шрифты Type 1, " -"вы должны установить библиотеку FreeType и пересобрать KDVI или же найти " -"собранную версию KDVI с поддержкой этой библиотеки для вашей операционной " -"системы." +"Для использования шрифтов Type 1 необходима библиотека FreeType. Эта " +"библиотека отсутствовала при сборке KDVI. Если вам необходимо использовать " +"шрифты Type 1, вы должны установить библиотеку FreeType и пересобрать KDVI " +"или же найти собранную версию KDVI с поддержкой этой библиотеки для вашей " +"операционной системы." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -965,272 +970,46 @@ msgstr "Создание графики PostScript..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" msgstr "" -"<qt>Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит ни " -"одного драйвера устройства Ghostview, известного KDVI. Поддержка PostScript " -"будет выключена.</qt>" +"<qt>Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит " +"ни одного драйвера устройства Ghostview, известного KDVI. Поддержка " +"PostScript будет выключена.</qt>" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в файлы " -"DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. Подпрограммы, " -"вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами устройств\". Для " -"каждого формата вывода существует один драйвер устройства. Различные версии " -"Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда возникают ситуации, " -"когда установленная на компьютер версия Ghostview не имеет <strong>" -"ни одного</strong> драйвера устройств, известного KDVI.</p> " -"<p>К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также причиной " -"проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем компьютере.</p>" -"<p>Если вы хотите исправить эту проблему использования Ghostview, наберите " -"команду <strong>gs --help</strong> для показа списка драйверов устройств, " -"доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера \"png256\", \"jpeg\" и " -"\"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки PostScript вступило в силу, вам " -"необходимо перезапустить KDVI.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Экспорт в" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Использовать хинтинг шрифтов Type1, если он доступен" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Вы можете попробовать включить хинтинг шрифтов, так как он повышает удобство " -"чтения документов." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Множество современных шрифтов содержит информацию о \"хинтинге шрифтов\", " -"которая используется для улучшения вида шрифта на мониторах с низким " -"разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или экраны ноутбуков). Тем " -"не менее, многие люди находят \"улучшенное\" отображение шрифтов довольно " -"уродливым и предпочитают выключить эту опцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Показывать PostScript-вставки" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Если сомневаетесь, включите эту опцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Некоторые файлы DVI содержат графику PostScript. Если установлен этот флажок, " -"KDVI будет использовать интерпретатор PostScript Ghostview для показа этих " -"вставок. Если такие вставки не повреждены и небольшого размера, лучше " -"использовать эту функцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Редактор для обратного поиска" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Выберите редактор для обратного поиска." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при " -"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой " -"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на " -"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый редактор. " -"Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".</p> " -"<p>\n" -"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как " -"включать эту информацию в файл DVI.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Команда запуска:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие редакторы " -"не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, загрузить его. В " -"противном случае показать окно с этим редактируемым файлом\". Если вы " -"используете редактор без этой возможности, для исходного файла всегда будет " -"открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие редакторы не " -"поддерживают переход на определённую строку файла при его открытии из командной " -"строки.\n" -"</p> " -"<p>Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает файл " -"исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Команда запуска редактора." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска " -"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l\" " -"- номер строки." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Редактор:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "обратный поиск" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, " -"включите эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у " -"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения " -"удобства чтения документов." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Множество современных шрифтов содержит информацию о "хинтинге " -"шрифтов", которая может быть использована для улучшения вида шрифта на " -"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или " -"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят "улучшенное" " -"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию." +"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</" +"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в " +"файлы DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. " +"Подпрограммы, вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами " +"устройств\". Для каждого формата вывода существует один драйвер устройства. " +"Различные версии Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда " +"возникают ситуации, когда установленная на компьютер версия Ghostview не " +"имеет <strong>ни одного</strong> драйвера устройств, известного KDVI.</p> " +"<p>К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также " +"причиной проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем " +"компьютере.</p><p>Если вы хотите исправить эту проблему использования " +"Ghostview, наберите команду <strong>gs --help</strong> для показа списка " +"драйверов устройств, доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера " +"\"png256\", \"jpeg\" и \"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки " +"PostScript вступило в силу, вам необходимо перезапустить KDVI.</p></qt>" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1238,8 +1017,8 @@ msgstr "Произошло более 25 ошибок. Последующие о #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Ошибка в файле DVI '%1', страница %2. Вызвана команда pop для цвета при " "отсутствии цветов в стеке." @@ -1335,57 +1114,276 @@ msgstr " пропущен." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Неверный командный байт в списке макросов виртуального шрифта: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, " +"включите эту опцию." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у " +"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Некоторые файлы DVI содержат графику PostScript. Если установлен этот " +"флажок, KDVI будет использовать интерпретатор PostScript Ghostview для " +"показа этих вставок. Если такие вставки не повреждены и небольшого размера, " +"лучше использовать эту функцию." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения " +"удобства чтения документов." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Множество современных шрифтов содержит информацию о "хинтинге " +"шрифтов", которая может быть использована для улучшения вида шрифта на " +"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или " +"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят "улучшенное" " +"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Экспорт в" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Редактор:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Использовать хинтинг шрифтов Type1, если он доступен" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Вы можете попробовать включить хинтинг шрифтов, так как он повышает удобство " +"чтения документов." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Множество современных шрифтов содержит информацию о \"хинтинге шрифтов\", " +"которая используется для улучшения вида шрифта на мониторах с низким " +"разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или экраны ноутбуков). " +"Тем не менее, многие люди находят \"улучшенное\" отображение шрифтов " +"довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Показывать PostScript-вставки" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Если сомневаетесь, включите эту опцию." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Редактор для обратного поиска" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Выберите редактор для обратного поиска." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при " +"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой " +"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на " +"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый " +"редактор. Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".</p> <p>\n" +"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как " +"включать эту информацию в файл DVI.</p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Команда запуска:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие " +"редакторы не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, " +"загрузить его. В противном случае показать окно с этим редактируемым файлом" +"\". Если вы используете редактор без этой возможности, для исходного файла " +"всегда будет открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие " +"редакторы не поддерживают переход на определённую строку файла при его " +"открытии из командной строки.\n" +"</p> <p>Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает " +"файл исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу kebekus@kde.org.</p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Команда запуска редактора." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"<p>...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n" +"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска " +"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l" +"\" - номер строки." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "обратный поиск" + +#: tips:3 +msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "<p>...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n" + +#: tips:9 msgid "" "<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"<p>...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в любое " -"приложение?\n" +"<p>...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в " +"любое приложение?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" "manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" msgstr "" "<p>...что программа теперь поддерживает обратный поиск? Щёлкните на странице " "вашего файла DVI \n" -" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и курсор " -"будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">подробно объясняется, как настроить " +" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и " +"курсор будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве <a href=" +"\"help:/kdvi/inverse-search.html\">подробно объясняется, как настроить " "редактор для этого</a>.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this.</a> \n" msgstr "" "<p>...что программа поддерживает прямой поиск? Если вы используете Emacs или " "XEmacs, вы можете перейти на строку файла TeX, соответствующей определённой " "области файла DVI.\n" -"В руководстве <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">" -"подробно объясняется, как настроить редактор для этого</a>.\n" +"В руководстве <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">подробно " +"объясняется, как настроить редактор для этого</a>.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n" +#: tips:34 +msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "<p>...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "<p>...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже " "обычного текста? \n" |