diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po | 131 |
1 files changed, 67 insertions, 64 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po index 0b816b490b8..54804a2f1f9 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 17:48+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -21,17 +21,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -108,6 +108,18 @@ msgstr "Предопределённых пикселов" msgid "Black %1, White %2" msgstr "чёрных %1, белых %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: info.cpp:197 +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -164,9 +176,15 @@ msgstr "1 байт" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 байт" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Значение" @@ -247,14 +265,14 @@ msgstr "Нет сведений о %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют сведения " -"об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной системы. В " -"зависимости от архитектуры машины и установленной операционной системы не все " -"модули могут быть доступными." +"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют " +"сведения об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной " +"системы. В зависимости от архитектуры машины и установленной операционной " +"системы не все модули могут быть доступными." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -333,31 +351,32 @@ msgstr "Процессор %1: %2, неизвестная скорость" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или не " -"доступен для чтения." +"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или " +"не доступен для чтения." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" -"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/camcontrol" +"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/" +"camcontrol" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду " -"/sbin/camcontrol" +"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду /sbin/" +"camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы опросить " -"сведения о устройствах PCI" +"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы " +"опросить сведения о устройствах PCI" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -796,6 +815,10 @@ msgstr "Совместимые имена:" msgid "Physical Path:" msgstr "Физический путь:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -926,23 +949,19 @@ msgstr "Физическая память" #: memory.cpp:205 msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Этот граф предоставляет обзор использования <b>физической памяти</b> " -"в вашей системе. " -"<p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут использовать как можно " -"больше доступной физической для дискового кэша, чтобы повысить скорость чтения " -"и записи файлов. " -"<p>Это означает, что если Вы видите малое количество <b>" -"Свободной Физической Памяти</b> и большое количество <b>Дискового Кеша</b>" -", то ваша система корректно сконфигурирована." +"Этот граф предоставляет обзор использования <b>физической памяти</b> в вашей " +"системе. <p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут " +"использовать как можно больше доступной физической для дискового кэша, чтобы " +"повысить скорость чтения и записи файлов. <p>Это означает, что если Вы " +"видите малое количество <b>Свободной Физической Памяти</b> и большое " +"количество <b>Дискового Кеша</b>, то ваша система корректно сконфигурирована." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -950,20 +969,19 @@ msgstr "Размер подкачки" #: memory.cpp:217 msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>" -", доступная в системе. " -"<p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или более " -"разделом или файлом свопа." +"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>, доступная в " +"системе. <p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или " +"более разделом или файлом свопа." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей отображает текущую информацию о " "использовании памяти в вашей системе. Значения регулярно обновляются, чтобы " @@ -1209,24 +1227,9 @@ msgstr "Версия GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Расширения GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не удаётся инициализировать OpenGL" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Информация" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Параметры" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Свойства" - #~ msgid "Used Physical Memory" #~ msgstr "Использованная физическая память" |