summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po131
1 files changed, 67 insertions, 64 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
index 0b816b490b8..54804a2f1f9 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Gregory Mokhin,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -108,6 +108,18 @@ msgstr "Предопределённых пикселов"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "чёрных %1, белых %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: info.cpp:197
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -164,9 +176,15 @@ msgstr "1 байт"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байт"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Значение"
@@ -247,14 +265,14 @@ msgstr "Нет сведений о %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют сведения "
-"об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной системы. В "
-"зависимости от архитектуры машины и установленной операционной системы не все "
-"модули могут быть доступными."
+"<h1>Системная информация</h1> Эти информационные модули предоставляют "
+"сведения об оборудовании вашего компьютера и параметрах операционной "
+"системы. В зависимости от архитектуры машины и установленной операционной "
+"системы не все модули могут быть доступными."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -333,31 +351,32 @@ msgstr "Процессор %1: %2, неизвестная скорость"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или не "
-"доступен для чтения."
+"Не удаётся опросить вашу звуковую систему. /dev/sndstat не существует или "
+"не доступен для чтения."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/camcontrol"
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно найти команду /sbin/"
+"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду "
-"/sbin/camcontrol"
+"Не удаётся опросить подсистему SCSI: невозможно выполнить команду /sbin/"
+"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы опросить "
-"сведения о устройствах PCI"
+"Не удаётся найти ни одной программы, при помощи которой можно было бы "
+"опросить сведения о устройствах PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -796,6 +815,10 @@ msgstr "Совместимые имена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Физический путь:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -926,23 +949,19 @@ msgstr "Физическая память"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Этот граф предоставляет обзор использования <b>физической памяти</b> "
-"в вашей системе. "
-"<p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут использовать как можно "
-"больше доступной физической для дискового кэша, чтобы повысить скорость чтения "
-"и записи файлов. "
-"<p>Это означает, что если Вы видите малое количество <b>"
-"Свободной Физической Памяти</b> и большое количество <b>Дискового Кеша</b>"
-", то ваша система корректно сконфигурирована."
+"Этот граф предоставляет обзор использования <b>физической памяти</b> в вашей "
+"системе. <p>Большинство операционных систем (включая Linux) будут "
+"использовать как можно больше доступной физической для дискового кэша, чтобы "
+"повысить скорость чтения и записи файлов. <p>Это означает, что если Вы "
+"видите малое количество <b>Свободной Физической Памяти</b> и большое "
+"количество <b>Дискового Кеша</b>, то ваша система корректно сконфигурирована."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -950,20 +969,19 @@ msgstr "Размер подкачки"
#: memory.cpp:217
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>"
-", доступная в системе. "
-"<p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или более "
-"разделом или файлом свопа."
+"Пространство подкачки (свопа) - это <b>виртуальная память</b>, доступная в "
+"системе. <p>Она будет использована по требованию и предоставляется одним или "
+"более разделом или файлом свопа."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Информация о памяти</h1> Этот дисплей отображает текущую информацию о "
"использовании памяти в вашей системе. Значения регулярно обновляются, чтобы "
@@ -1209,24 +1227,9 @@ msgstr "Версия GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Расширения GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не удаётся инициализировать OpenGL"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Свойства"
-
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Использованная физическая память"