summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po264
1 files changed, 132 insertions, 132 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po
index 88bd3573f66..111597ac2d0 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -18,84 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Неизвестная ошибка кодирования."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Переполнение буфера."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Ошибка резервирования памяти."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Ошибка инициализации параметра."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Неполадка психоакустической обработки."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Кодирование OGG: ошибка очистки."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Кодирование OGG: ошибка фрейма"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"В настоящее время функция экспорта в mp3 поддерживает только файлы с "
-"параметрами \"стерео\" и \"16 бит\"."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Настройка качества кодирования для этого формата производится в Центре "
-"управления TDE, раздел \"Аудио компакт-диск\"."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Настройка качества кодирования"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Кодирование MP3: ошибка."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"В настоящее время функция экспорта в OGG поддерживает только файлы с "
-"параметрами \"стерео\", \"44 кГц\" и \"16 бит\"."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Настройка качества кодирования для этого формата производится в Центре "
-"управления TDE, раздел \"Аудио компакт-диск\"."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Будаев Руслан"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -215,8 +147,8 @@ msgstr "Включить все скрытые сообщения"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Все сообщения с установленной опцией \"Не показывать это сообщение в "
"дальнейшем\" будут вновь отображаться после нажатия этой кнопки.</i></qt>"
@@ -389,22 +321,18 @@ msgstr "Не удаётся определить метод кодировани
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Это может случиться по нескольким причинам:"
-"<ul>"
-"<li>Не указано окончание.</li>"
-"<li>Окончание указано, но кодек для него не найден. В обоих случаях убедитесь, "
-"что вы выбрали окончание в списке предыдущего диалога.</li>"
-"<li>Проблемы при загрузке кодека. Если вы уверены в правильности своих "
+"<qt>Это может случиться по нескольким причинам:<ul><li>Не указано окончание."
+"</li><li>Окончание указано, но кодек для него не найден. В обоих случаях "
+"убедитесь, что вы выбрали окончание в списке предыдущего диалога.</"
+"li><li>Проблемы при загрузке кодека. Если вы уверены в правильности своих "
"действий, отправьте авторам отчёт об ошибке, описав проблему и включив "
"следующую строку:<br />%1</li></ul></qt>"
@@ -424,8 +352,7 @@ msgstr "Экспорт..."
msgid "&Record"
msgstr "&Запись"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизвести"
@@ -457,7 +384,8 @@ msgstr "Открыть KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Отсутствует модуль aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Вы сможете использовать KRec, но без очень удобной функции сжатия."
@@ -524,44 +452,115 @@ msgstr ""
"За косвенную помощь в написании модулей экспорта - много информации было "
"получено из их файлов."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Неизвестная ошибка кодирования."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Переполнение буфера."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Ошибка резервирования памяти."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Ошибка инициализации параметра."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Неполадка психоакустической обработки."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Кодирование OGG: ошибка очистки."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Кодирование OGG: ошибка фрейма"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"В настоящее время функция экспорта в mp3 поддерживает только файлы с "
+"параметрами \"стерео\" и \"16 бит\"."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Настройка качества кодирования для этого формата производится в Центре "
+"управления TDE, раздел \"Аудио компакт-диск\"."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Настройка качества кодирования"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Кодирование MP3: ошибка."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"В настоящее время функция экспорта в OGG поддерживает только файлы с "
+"параметрами \"стерео\", \"44 кГц\" и \"16 бит\"."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Настройка качества кодирования для этого формата производится в Центре "
+"управления TDE, раздел \"Аудио компакт-диск\"."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Компрессор"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...что значит \"неразрушающая запись\"?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Если у вас уже есть записанная дорожка, для которой нужно перезаписать только "
-"её отрезок во второй (третий и т.д.) раз, предыдущие версии остаются "
-"сохранёнными на диске и могут быть восстановлены. Они будут потеряны только при "
-"выполнении функции Воспроизведение/Экспорт.\n"
+"Если у вас уже есть записанная дорожка, для которой нужно перезаписать "
+"только её отрезок во второй (третий и т.д.) раз, предыдущие версии остаются "
+"сохранёнными на диске и могут быть восстановлены. Они будут потеряны только "
+"при выполнении функции Воспроизведение/Экспорт.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...какое событие послужило стимулом для создания KRec?</h4>\n"
@@ -571,32 +570,33 @@ msgstr ""
"KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>...что именно приятно разработчикам слышать от пользователей их "
-"программ?</h4>\n"
+"<h4>...что именно приятно разработчикам слышать от пользователей их программ?"
+"</h4>\n"
"<p>\n"
"Большинство из нас счастливы тем, что нашими программами пользуются. Если вы "
-"хотите задать вопрос, сообщить о проблемах или просто сказать, - \"Спасибо\", "
-"используйте электронную почту. Адрес можно найти в меню \"Справка\", пункт \"О "
-"программе KRec\".\n"
+"хотите задать вопрос, сообщить о проблемах или просто сказать, - \"Спасибо"
+"\", используйте электронную почту. Адрес можно найти в меню \"Справка\", "
+"пункт \"О программе KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...вы можете отправить сообщения об ошибках?</h4>\n"
@@ -606,18 +606,18 @@ msgstr ""
"непосредственно использовать сайт bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...насколько KRec далёк от завершения?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Если вы думаете, что в KRec отсутствует какая-то нужная фукнция, сообщите нам "
-"об этом! Чтобы избежать ненужной траты сил, используйте систему сообщений об "
-"ошибках.\n"
+"Если вы думаете, что в KRec отсутствует какая-то нужная фукнция, сообщите "
+"нам об этом! Чтобы избежать ненужной траты сил, используйте систему "
+"сообщений об ошибках.\n"
"</p>\n"