summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po1817
1 files changed, 928 insertions, 889 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 1cf24eba4cd..eb9a706327f 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:58+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -17,550 +17,559 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Ход"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Командная панель"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Нарды для TDE."
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Нарды. Программа поддерживает игру с другими игроками,\n"
-"игру с компьютером (через программу GNU bg),\n"
-"и игру через Интернет на «Первом Интернет-сервере нард» (FIBS)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Автор"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Сглаживание текста и фигур для доски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов, Иван Кашуков"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Доска"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Здесь вы можете настроить доску нардов"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Цвета"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Движок FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Быстрые ходы"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Здесь вы можете настроить движок игры на сервере FIBS"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Цвет 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Автоматические сообщения"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Цвет 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Показывать копии персональных сообщений в основном окне"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Отключить режим быстрых ходов. Использовать только перетаскивание."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Автоматически запрашивать сведения о приглашающем игроке"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Один щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n"
-"на самое близкое возможное место."
+"По умолчанию все сообщения, посылаемые вам другими игроками, показываются "
+"только в окне чата. Если эта опция включена, в основном окне будут "
+"показываться копии сообщений."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&Двойной щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n"
-"на самое близкое возможное место."
+"Установите этот флажок, чтобы получать информацию об игроке, приглашающем "
+"вас сыграть."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Показывать счёт в заголовке"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "При запуске:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Доска"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "При выигрыше:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "При проигрыше:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Установить значения куба удвоения"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы при начале партии вашему сопернику автоматически "
+"отправлялось сообщение, включите флажок и заполните поле."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Установите номинал для куба удвоения и выберите возможность совершать \n"
-"удвоения. Эти установки распространяются на обоих игроков."
+"Если вы хотите, чтобы при вашей победе сопернику автоматически отправлялось "
+"сообщение, включите флажок и заполните поле."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Нижний игрок"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы при вашем поражении сопернику автоматически "
+"отправлялось сообщение, включите флажок и заполните поле."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Верхний игрок"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локально"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Удвоить"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Установить значения броска"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Прочее"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порт сервера:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Устанавливает номинал для выбранных кубиков.\n"
-"Значения кубиков прочих игроков будут обнулены, и \n"
-"произойдёт смена очереди броска владельцу кубиков."
+"Введите в этом поле имя сервера FIBS. Наверняка это fibs.com. Если вы "
+"оставите поле пустым, при следующем соединении программа запросит его у вас."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Это место служит для временно выбывших шашек.\n"
-"\n"
-"Шашки, выбывшие из игры, помещаются сюда до тех пор, пока вы их не вернёте в "
-"игру во время своего хода путём перетаскивания или в режиме «быстрых ходов».\n"
-"\n"
-"Число посередине показывает 64, если можно использовать удвоение."
+"Введите номер порта сервера FIBS. Наверняка это 4321. Если вы оставите поле "
+"пустым, при следующем соединении программа запросит номер порта у вас."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Это основное поле доски для игры в нарды.\n"
-"\n"
-"Во время вашего хода после броска кубиков шашки можно перемещать на новые "
-"позиции путём перетаскивания или используя режим «быстрых ходов»."
+"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на FIBS. Если вы не имеете "
+"регистрации, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. "
+"Если вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа "
+"запросит имя пользователя у вас."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Эта часть доски называется дом.\n"
-"\n"
-"В соответствии с правилами игры, один из домов содержит кубики, а другой - "
-"шашки, которые выбыли из игры. Если вам необходимо бросить кубики, можете "
-"дважды щёлкнуть на доме, в котором они находятся."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Создать игру..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Поменять цвета шашек"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим редактирования"
+"Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте "
+"учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле "
+"пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый "
+"здесь пароль показываться не будет."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Локальный движок"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Не разрывать соединение"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Обычно после часа бездействия игрока FIBS разрывает соединение. Если эта "
+"опция включена, %1 будет стараться сохранить соединение, даже если вы не "
+"играете и не ведёте чат. Если ваш доступ к Интернет не оплачен заранее, вам "
+"следует использовать эту опцию с осторожностью."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имена"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Соединение"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Первый игрок:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "С&писок отказов"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Второй игрок:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Введите имя первого игрока."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет продолжить сохранённую партию. Если "
+"вы согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Введите имя второго игрока."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "Игрок %1 хочет продолжить сохранённую партию"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имена игроков"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Юг"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет сыграть с вами партию без "
+"ограничений. Если вы согласны, выберите соответствующий пункт меню (или "
+"введите «join %4»)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "Игрок %1 приглашает вас сыграть партию без ограничений"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Новая игра"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"Игрок %1 (опыт %2, рейтинг %3) хочет сыграть с вами до %4 очков(а). Если вы "
+"принимаете приглашение, выберите соответствующий пункт меню (или введите "
+"«join %5»)."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Загрузить"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 приглашает вас сыграть партию до %2 очков(а)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Вы всё ещё подключены. Выйти из игры?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 делает первый ход."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выход"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 против %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Оставаться на связи"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
-"нижней половине доски."
+"Введённое здесь сообщение будет отправляться другим\n"
+"пользователям, если вы не будете за компьютером."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
-"верхней половине доски."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Поиск %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Соединяюсь с %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Ошибка - соединение было разорвано"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Сейчас не ваш ход."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Ошибка: сервера с таким именем нет или он не запущен."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Игра окончена."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Ошибка при считывании данных из сокета"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, вы не можете делать ход."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Соединение установлено"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Соединение разорвано"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-", передвиньте %n шашку.\n"
-", передвиньте %n шашки.\n"
-", передвиньте %n шашек."
+"Введите имя сервера, к которому вы хотите подключиться.\n"
+"Почти наверняка вам следует ввести «fibs.com»."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Введите номер порта сервера. Почти наверняка вам следует ввести «4321»."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Удвоение"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введите имя, под которым вы будете зарегистрированы на %1. Оно\n"
+" не должен содержать пробелов или двоеточий. Если введённое вами имя\n"
+" уже занято, впоследствии вы сможете выбрать другое.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Согласиться"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на %1. Если у вас\n"
+" нет учётной записи, воспользуйтесь соответствующей опцией меню,\n"
+"чтобы создать её.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Отказать"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введите пароль, который вы хотите использовать с именем регистрации %1\n"
+"на сервере %2. Он не должен содержать двоеточий.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Введите пароль, соответствующий имени пользователя %1 на сервере %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Пароль не может содержать пробелов и двоеточий!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована."
+"Неверно указано имя или пароль. Вы можете ввести их заново и\n"
+"попытаться подключиться снова."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 против %2 - режим редактирования"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Неверно указано имя или пароль"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локальные игры"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Подключиться заново"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Предложить сетевую игру"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, последнее подключение из %2 в %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Установлен переключатель дополнительных досок."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Тип"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Установлен переключатель уведомлений."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имена..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Установлен переключатель отчётов."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Такое имя уже используется. Пожалуйста, выберите другое."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n"
-"Следует ввести значение между 1024 и 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Ожидаю подключений через порт %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Учётная запись была создана. Ваше имя пользователя - <u>%1</u>. Чтобы "
+"учётная запись была активирована, программа сейчас разорвёт соединение. "
+"Когда вы подключитесь снова, вы сможете играть в нарды на FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра окончена"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия без ограничений"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n"
-"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n"
-"1024 и 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия до %5 очков(а)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Установлено соединение с %1.%2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Делайте ход"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Сбой при подключении к %1.%2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы присоединиться к игре)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ваша очередь бросать кубики или делать удвоение"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "создание игрока. virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы оставить партию или "
+"продолжить её)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы принять или отклонить "
+"приглашение)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Вы проиграли."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Вы выиграли!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Введите имя первого игрока:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Вам никогда не следует устанавливать значение переменной «boardstyle» "
+"вручную! Чтобы программа функционировала верно, необходимо, чтобы значение "
+"переменной было равно 3. Оно было установлено в это значение."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Введите имя второго игрока:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Подключиться"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Игроки: %1 и %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Регистрация"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg удваивает до %1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Отключиться"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg удваивает"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Пригласить..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Согласиться"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команды"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "У&двоить заново"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Отошёл"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Отказать"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Готов к игре"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Ваш бросок: %1 и %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Показать рейтинг"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Скрыть рейтинг"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Жадина"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Запросить удвоение"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg не может делать ход."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Ответ"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Запуск новой игры."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Согласиться"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Движок GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Отказать"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Присоединиться"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Перезапустить нарды GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Разъединиться"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы Нарды "
-"GNU со специальной заплаткой."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Присоединиться"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n"
-"к программе указан в переменной PATH, и её\n"
-"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n"
-"меньше 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Список игроков"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Чат"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -582,17 +591,17 @@ msgstr "Окно чата"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Это окно чата.\n"
"\n"
-"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли сообщение "
-"персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или представляет "
-"общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете передавать сообщения "
-"персонально ему."
+"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли "
+"сообщение персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или "
+"представляет общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете "
+"передавать сообщения персонально ему."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -654,6 +663,10 @@ msgstr "Не игнорировать"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Очистить список игнорируемых игроков"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Тишина"
@@ -668,8 +681,8 @@ msgid ""
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
"Выберите пользователей, которых вы хотите удалить из списка игнорируемых и "
-"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем посетителям "
-"сервера."
+"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем "
+"посетителям сервера."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -860,13 +873,13 @@ msgstr "R"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
-"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к FIBS. "
-"При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, содержащее "
-"полезную информацию и действия."
+"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к "
+"FIBS. При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, "
+"содержащее полезную информацию и действия."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -950,521 +963,333 @@ msgstr "Не отслеживать %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Список игроков - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Движок FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Здесь вы можете настроить движок игры на сервере FIBS"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg удваивает до %1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Автоматические сообщения"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg удваивает"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Показывать копии персональных сообщений в основном окне"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Согласиться"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Автоматически запрашивать сведения о приглашающем игроке"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "У&двоить заново"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"По умолчанию все сообщения, посылаемые вам другими игроками, показываются "
-"только в окне чата. Если эта опция включена, в основном окне будут показываться "
-"копии сообщений."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Отказать"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Установите этот флажок, чтобы получать информацию об игроке, приглашающем вас "
-"сыграть."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "При запуске:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "При выигрыше:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Ваш бросок: %1 и %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "При проигрыше:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Если вы хотите, чтобы при начале партии вашему сопернику автоматически "
-"отправлялось сообщение, включите флажок и заполните поле."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Если вы хотите, чтобы при вашей победе сопернику автоматически отправлялось "
-"сообщение, включите флажок и заполните поле."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Если вы хотите, чтобы при вашем поражении сопернику автоматически отправлялось "
-"сообщение, включите флажок и заполните поле."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не может делать ход."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Локально"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 против %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Прочее"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Новая игра"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Сервер:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Загрузить"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Запуск новой игры."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Имя пользователя:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Движок GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Введите в этом поле имя сервера FIBS. Наверняка это fibs.com. Если вы оставите "
-"поле пустым, при следующем соединении программа запросит его у вас."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Перезапустить нарды GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Введите номер порта сервера FIBS. Наверняка это 4321. Если вы оставите поле "
-"пустым, при следующем соединении программа запросит номер порта у вас."
+"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы "
+"Нарды GNU со специальной заплаткой.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на FIBS. Если вы не имеете "
-"регистрации, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если "
-"вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа запросит имя "
-"пользователя у вас."
+"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n"
+"к программе указан в переменной PATH, и её\n"
+"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n"
+"меньше 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте "
-"учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле "
-"пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый "
-"здесь пароль показываться не будет."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Не разрывать соединение"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локальные игры"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Обычно после часа бездействия игрока FIBS разрывает соединение. Если эта опция "
-"включена, %1 будет стараться сохранить соединение, даже если вы не играете и не "
-"ведёте чат. Если ваш доступ к Интернет не оплачен заранее, вам следует "
-"использовать эту опцию с осторожностью."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Предложить сетевую игру"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Соединение"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "С&писок отказов"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Тип"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (R)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имена..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет продолжить сохранённую партию. Если вы "
-"согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "Игрок %1 хочет продолжить сохранённую партию"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (U)"
+"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n"
+"Следует ввести значение между 1024 и 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"Игрок %1 (опыт - %2, рейтинг - %3) хочет сыграть с вами партию без ограничений. "
-"Если вы согласны, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join %4»)."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ожидаю подключений через порт %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "Игрок %1 приглашает вас сыграть партию без ограничений"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"Игрок %1 (опыт %2, рейтинг %3) хочет сыграть с вами до %4 очков(а). Если вы "
-"принимаете приглашение, выберите соответствующий пункт меню (или введите «join "
-"%5»)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 приглашает вас сыграть партию до %2 очков(а)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Вы всё ещё подключены. Выйти из игры?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Выход"
+"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n"
+"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n"
+"1024 и 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Оставаться на связи"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Установлено соединение с %1.%2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Введённое здесь сообщение будет отправляться другим\n"
-"пользователям, если вы не будете за компьютером."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Сбой при подключении к %1.%2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Поиск %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Соединяюсь с %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "создание игрока. virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Ошибка - соединение было разорвано"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Ошибка: сервера с таким именем нет или он не запущен."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Ошибка при считывании данных из сокета"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Соединение установлено"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Введите имя первого игрока:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Соединение разорвано"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Введите имя второго игрока:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Введите имя сервера, к которому вы хотите подключиться.\n"
-"Почти наверняка вам следует ввести «fibs.com»."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Игроки: %1 и %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Введите номер порта сервера. Почти наверняка вам следует ввести «4321»."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Создать игру..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введите имя, под которым вы будете зарегистрированы на %1. Оно\n"
-" не должен содержать пробелов или двоеточий. Если введённое вами имя\n"
-" уже занято, впоследствии вы сможете выбрать другое.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Поменять цвета шашек"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введите имя, под которым вы зарегистрированы на %1. Если у вас\n"
-" нет учётной записи, воспользуйтесь соответствующей опцией меню,\n"
-"чтобы создать её.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим редактирования"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Локальный движок"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введите пароль, который вы хотите использовать с именем регистрации %1\n"
-"на сервере %2. Он не должен содержать двоеточий.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Введите пароль, соответствующий имени пользователя %1 на сервере %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Пароль не может содержать пробелов и двоеточий!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Первый игрок:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Неверно указано имя или пароль. Вы можете ввести их заново и\n"
-"попытаться подключиться снова."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Второй игрок:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Неверно указано имя или пароль"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Введите имя первого игрока."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Подключиться заново"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Введите имя второго игрока."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, последнее подключение из %2 в %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имена игроков"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Установлен переключатель дополнительных досок."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Установлен переключатель уведомлений."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Установлен переключатель отчётов."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Такое имя уже используется. Пожалуйста, выберите другое."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 делает первый ход."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Имя пользователя не может содержать пробелов и двоеточий!"
+"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
+"нижней половине доски."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Учётная запись была создана. Ваше имя пользователя - <u>%1</u>"
-". Чтобы учётная запись была активирована, программа сейчас разорвёт соединение. "
-"Когда вы подключитесь снова, вы сможете играть в нарды на FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра окончена"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия без ограничений"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - партия до %5 очков(а)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Делайте ход"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы присоединиться к игре)"
+"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
+"верхней половине доски."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Ваша очередь бросать кубики или делать удвоение"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы оставить партию или "
-"продолжить её)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(или используйте соответствующий пункт меню, чтобы принять или отклонить "
-"приглашение)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Сейчас не ваш ход."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Вы проиграли."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Игра окончена."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Вы выиграли!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, вы не можете делать ход."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Вам никогда не следует устанавливать значение переменной «boardstyle» вручную! "
-"Чтобы программа функционировала верно, необходимо, чтобы значение переменной "
-"было равно 3. Оно было установлено в это значение."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Подключиться"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Регистрация"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Отключиться"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Пригласить..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Команды"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Отошёл"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Готов к игре"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Показать рейтинг"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Скрыть рейтинг"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Жадина"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Запросить удвоение"
+", передвиньте %n шашку.\n"
+", передвиньте %n шашки.\n"
+", передвиньте %n шашек."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Ответ"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Присоединиться"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвоение"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Разъединиться"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Присоединиться"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Список игроков"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Чат"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 против %2 - режим редактирования"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1508,16 +1333,17 @@ msgstr "Команда: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Это окно содержит сообщения игры. Большинство из этих сообщений отправляет "
"движок игры."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Окно ввода команд. В нём вы можете указать специальные команды движку игры. "
"Большинство команд доступны также через меню."
@@ -1532,10 +1358,14 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr "Строка состояния. В левом углу показан выбранный движок игры. "
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Общие"
@@ -1564,17 +1394,17 @@ msgstr "События"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"После того, как вы закончите ход, команда будет отправлена движку. Вы можете "
-"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или указать "
-"время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера будет "
-"сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы хотите "
-"просмотреть результат вашего хода."
+"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или "
+"указать время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера "
+"будет сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы "
+"хотите просмотреть результат вашего хода."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1586,8 +1416,8 @@ msgstr "Время хода в секундах:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Если вы выберете эту опцию, то все сообщения, выключенные в диалогах флажком "
"«Не показывать это сообщение снова», будут показываться."
@@ -1598,8 +1428,8 @@ msgstr "Включить заново все сообщения"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Позиция окна будет сохранена при выходе из программы и восстановлена при "
"следующем запуске."
@@ -1610,8 +1440,9 @@ msgstr "Сохранять настройки при выходе"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Уведомление о событии %1 настроено как часть системных уведомлений. Нажмите "
"здесь, чтобы настроить системные звуки и пр."
@@ -1627,6 +1458,214 @@ msgstr "Печать %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Доска"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Здесь вы можете настроить доску нардов"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Быстрые ходы"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Цвет 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Цвет 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Отключить режим быстрых ходов. Использовать только перетаскивание."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Один щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n"
+"на самое близкое возможное место."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Двойной щелчок левой кнопки мыши перемещает шашку \n"
+"на самое близкое возможное место."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Показывать счёт в заголовке"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Доска"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Установить значения куба удвоения"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Установите номинал для куба удвоения и выберите возможность совершать \n"
+"удвоения. Эти установки распространяются на обоих игроков."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Нижний игрок"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Верхний игрок"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Удвоить"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Установить значения броска"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Устанавливает номинал для выбранных кубиков.\n"
+"Значения кубиков прочих игроков будут обнулены, и \n"
+"произойдёт смена очереди броска владельцу кубиков."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Это место служит для временно выбывших шашек.\n"
+"\n"
+"Шашки, выбывшие из игры, помещаются сюда до тех пор, пока вы их не вернёте в "
+"игру во время своего хода путём перетаскивания или в режиме «быстрых "
+"ходов».\n"
+"\n"
+"Число посередине показывает 64, если можно использовать удвоение."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Это основное поле доски для игры в нарды.\n"
+"\n"
+"Во время вашего хода после броска кубиков шашки можно перемещать на новые "
+"позиции путём перетаскивания или используя режим «быстрых ходов»."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Эта часть доски называется дом.\n"
+"\n"
+"В соответствии с правилами игры, один из домов содержит кубики, а другой - "
+"шашки, которые выбыли из игры. Если вам необходимо бросить кубики, можете "
+"дважды щёлкнуть на доме, в котором они находятся."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Нарды для TDE."
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Нарды. Программа поддерживает игру с другими игроками,\n"
+"игру с компьютером (через программу GNU bg),\n"
+"и игру через Интернет на «Первом Интернет-сервере нард» (FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Сглаживание текста и фигур для доски"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ход"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Командная панель"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командная панель"