summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po294
1 files changed, 294 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d30d85a7b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-25 16:20+0100\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Vyberte poštového klienta:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Vyberte terminál:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Vyberte webový prehliadač:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr "<qt>Zmenili ste štandardný komponent. Chcete tieto zmeny uložiť?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Popis nie je k dispozícii"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr "Vyberte si zo zoznamu, ktorý komponent sa má používať pre službu %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Výber komponent"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Otvára URL pre <b>http</b> a <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "v aplikácii podľa obsahu URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "v tomto prehliadači:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Štandardný komponent"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Tu môžete zmeniť program komponentu. Sú to programy, ktoré vykonávajú základné "
+"činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový klient. Rôzne KDE "
+"aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, poslať e-mail alebo "
+"zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa použijú tieto "
+"komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Popis komponentu"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Tu si môžete prečítať krátky popis práve vybraného komponentu. Aby ste ho "
+"zmenili, kliknite v zozname vľavo. Aby ste zmenili program pre tento komponent, "
+"vyberte ho nižšie."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Tento zoznam ukazuje typy nastaviteľných komponentov. Kliknite na komponent, "
+"ktorý chcete upraviť.</p>\n"
+"<p>V tomto dialógu môžete zmeniť štandardné komponenty KDE. Sú to programy, "
+"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a "
+"poštový klient. Rôzne KDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, "
+"poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa "
+"použijú tieto komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%t: Adresa príjemcu</li> "
+"<li>%s: Predmet</li> "
+"<li>%c: Kópia (CC) </li>"
+"<li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> "
+"<li>%B: Text šablóny tela</li> "
+"<li>%A: Príloha</li></ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svojho obľúbeného poštového klienta. "
+"Uvedomte si, že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude "
+"považovaný za platnú voľbu."
+"<br>V príkaze môžete použiť niektoré zástupné znaky, ktoré sa nahradia "
+"skutočnými hodnotami pri spustení poštového klienta: "
+"<ul>"
+"<li>%t: Adresa príjemcu</li> "
+"<li>%s: Predmet</li> "
+"<li>%c: Kópia (CC) </li>"
+"<li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> "
+"<li>%B: Text šablóny tela</li> "
+"<li>%A: Príloha</li></ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Sem kliknite, ak chcete nájsť súbor poštového programu."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Spustiť na &termináli"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby sa vybraný poštový klient spúšťal v "
+"termináli (napr. <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Použiť ako poštového klienta KMail"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail je štandardný poštový klient pre prostredie KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Použiť iného &poštového klienta:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Pomocou tejto voľby môžete použiť iný poštový program."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Použiť iný &terminál:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Použiť ako terminál Konsole"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svoj obľúbený terminál. Uvedomte si, že "
+"súbor, ktorý vyberiete, musí byť spustiteľný."
+"<br>Ďalej si uvedomte, že niektoré programy, ktoré emulátor terminálu budú "
+"používať, nemusia fungovať v prípade, že zadáte pre emulátor argumenty pre "
+"príkazový riadok (napr. konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať emulátor terminálu."