diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po | 2132 |
1 files changed, 0 insertions, 2132 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 494130debef..00000000000 --- a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2132 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Slovak -# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. -# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. -# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. -# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:16+0200\n" -"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1>" -"<p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> " -"<p>Vyrovnávacia pamäť je internou pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno " -"načítané stránky. Ak chcete znova prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno " -"čítali, nebude sa sťahovať zo siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej " -"pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť službu pre správu cookies.\n" -"Nebude možné spravovať cookies, ktoré sú uložené na vašom počítači." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Politika" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Správa" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " -"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " -"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový " -"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " -"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak cookies " -"sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú internetové " -"virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného košíka'. Niektoré " -"webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý podporuje cookies. " -"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú " -"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného " -"uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým " -"dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú " -"ukladať bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Chyba komunikácie DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Rýchly pomocník pre správu cookies</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Koniec sedenia" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nová politika" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Zmeniť cookie politiku" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Už existuje politika pre " -"<center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Duplikovať politiku" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Zlyhala komunikácia so službou správy cookies.\n" -"Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " -"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " -"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový " -"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " -"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie." -"<p>Avšak cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich " -"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do " -"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, " -"ktorý podporuje cookies. " -"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú " -"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného " -"uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, " -"že vždy ak server bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na " -"akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť " -"všetky cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok " -"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám " -"pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, " -"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho " -"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> " -"Politiky závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje " -"prijímať cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE " -"prijme nejaký cookie." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Nastavenie proxy pomocou premenných" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Musíte zadať minimálne jednu správny premennú prostredia pre proxy." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie adresu " -"proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text <b>HTTP_PROXY</b> " -"a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Neplatné nastavenie proxy" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Úspešne overené." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Nastavenie proxy" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre nastavenie " -"systémovej informácie o proxy serveroch." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ak chcete vedieť viac o variabilných menách pre proces automatického " -"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>" -") v pravom hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo " -"\"Automaticky detekovať\".</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Automatická detekcia premenných proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Ručné nastavenie proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Neplatné nastavenie proxy" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "Niektoré nastavenia proxy nie sú platné a preto sú zvýraznené." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Zadali ste adresu viackrát. Prosím, skúste to znovu." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> už existuje v zozname.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Duplikovať položku" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nová výnimka" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Zmeniť výnimku" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Neplatná položka" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje neplatné " -"alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik." -"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u>" -"<br/><code>http:/mojafirma.sk, 192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Príklady NEPLATNÝCH hodnôt:</u>" -"<br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk file:/localhost</code></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "Zadajte adresu alebo URL, pre ktorú chcete používať proxy nastavenie:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Zadajte adresu alebo URL, ktorú chcete vynechať pri používaní proxy serveru:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL." -"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako <code>*.kde.org</code> " -"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne <code>.kde.org</code>" -", napr. <code>printing.kde.org</code>, zadajte jednoduch <code>.kde.org</code>" -"</qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Adresa skriptu pre automatické nastavenie je neplatná. Prosím, opravte tento " -"problém, aby bolo možné pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré ste vykonali, " -"zahodené." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a Internetom a " -"poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre WWW.</p>" -"<p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už niekto " -"prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie umožňuje " -"blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste chceli " -"blokovať.</p>" -"<p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe služby.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</em> " -"opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré " -"ste urobili, zahodené.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aktualizácia zlyhala" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať KDE." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>" -". Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO " -"klienta." -"<br>" -"<br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:" -"<br> Ak si ju vyberiete, klient (<i>ak je k dispozícii</i>" -"), si overí či daný hostiteľ podporuje túto službu, keď ho pôjdete otvoriť. " -"Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu myslieť, že niekto na nich útočí." -"<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby uvidíte vždy, aj keby aktuálne " -"neboli daným hostiteľom poskytované. <i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby " -"nebude nikdy vidno. V oboch prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže " -"nikto vás neoznačí ako útočníka." -"<br>" -"<br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> " -"alebo kontaktujte Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows zdieľanie" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa démon" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Hodnoty čakania" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak máte " -"veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Čítanie so&ketu:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Spojenie s &proxy:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Spojenie so &serverom:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Odpoveď &servera:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Možnosti FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre povolenie FTP spoza firewallu." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p>" -"<p>Ak je táto voľba povolená, čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" " -"koncovku. Táto koncovka bude odstránená keď bude prenos kompletný.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri " -"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním " -"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na " -"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite " -"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to treba. " -"To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Politika" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Udržiavať synchronizovanú" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa " -"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu s " -"pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Mód prehliadania o&ff-line" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-line " -"zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>" -", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru FTP." -"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" -", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>" -", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTP." -"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" -", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>" -", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTPS." -"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" -", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "O&veriť" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená " -"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy " -"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Automaticky &detekovať" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie premenných " -"použitých pre systémové nastavenie proxy. " -"<p>\n" -"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako sú " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&HTTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>" -", ktorá sa má použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n" -"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" -", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "Bez &proxy:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Doména [Skupina]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Hostiteľ [Nastavil]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "O&dstrániť" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Odstrániť &všetky" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Zmeniť &politiku..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&Znovu načítať zoznam" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Vyčistiť hľadanie" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Hľadať:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detaily" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Meno:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Hodnota:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Doména:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Cesta:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Platí do:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Bezpečný:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Povoliť &cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu " -"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho " -"zabezpečenia." -"<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k " -"niektorým stránkam.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než " -"z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</b> " -"so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com budú " -"spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky odmietnuté. " -"Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil o vašom " -"každodennom prehliadaní.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré " -"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú " -"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte všetky " -"aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač)." -"<p><u>POZNÁMKA:</u>\n" -"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky " -"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú " -"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Vš&etky cookies považovať za cookies sedenia" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie sedenia. " -"Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti počítača, " -"pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré ich " -"používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy ukladané na " -"váš disk.<P>\n" -"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše štandardné " -"a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto zvyšujete vaše " -"súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení tohto sedenia.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Implicitná politika" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného " -"serveru:\n" -"<ul>" -"<li><b>Opýtať</b> spôsobí, že KDE sa vás opýta na potvrdenie akcie serveru pre " -"danú cookie.</li>" -"<li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v tichosti a bez opýtania akceptované " -"všetky cookies </li>" -"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude " -"odmietané.</li></ul>" -"<p>\n" -"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete " -"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Akcep&tovať všetky cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "&Odmietnuť všetky cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Politiku pre server" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tu môžete nastaviť špecifickú cookie politiku pre určitú doménu. Ak chcete " -"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> " -"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu " -"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte novú politiku. " -"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre túto " -"doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> " -"odstráni všetky politiky.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Zmeniť..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Doména" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. Tá " -"má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Interaktívne hľadanie domén" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Nastavenie proxy.\n" -"<p>\n" -"Proxy server je počítač medzi vašou internou sieťou a Internetom, ktorý " -"uchováva navštívené stránky. To umožňuje rýchlejš prístup k už navštíveným " -"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n" -"<p>\n" -"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa " -"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Pripojiť k Internetu &priamo" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Pripojiť k Internetu priamo." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automaticky určiť a nastaviť proxy." -"<p>\n" -"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na niektorých " -"distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si sekciu FAQ na " -"http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Použiť konfiguračný skript na zadanom URL pre nastavenie proxy serveru." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov." -"<p>\n" -"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> " -"sa obvykle používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde " -"grafické aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Nastavenie..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Zobrazí dialóg pre nastavenie premenných prostredia pre proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "&Ručné nastavenie proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Ručné zadanie informácií o nastavení proxy serverov." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Zobrazí dialóg pre ručné nastavenie proxy." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "&Prihlásenie" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Výzva podľa &potreby" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "" -"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Použiť túto informáciu o pri&hlásení" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, že " -"je to potrebné." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Heslo." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Užívateľské meno." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Užívateľské meno:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "&Možnosti" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Použiť trvalé pripojenie k proxy" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Použiť trvalé pripojenie k proxy." -"<p>\n" -"Aj keď je trvalé pripojenie rýchlejšie, funguje iba s proxy servermi, ktoré " -"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> " -"ho v kombinácii s inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "&Servery" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou " -"obvyklou hodnotou je 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou " -"obvyklou hodnotou je 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Použiť &rovnaký proxy server pre všetky protokoly" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "Vý&nimky" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú " -"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname." -"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár " -"špeciálnych serverov." -"<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete chcieť použiť " -"konfiguračný skript.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Odstrániť &všetky" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Odstráni všetky výnimky pre proxy servery zo zoznamu." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Odstrániť" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Odstráni označenú výnimku pre proxy servery zo zoznamu." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Pridá novú adresu výnimky pre použitie proxy do zoznamu." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&Zmeniť..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Meno &domény:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad <i>" -"www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Politika:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Vyberte požadovanú politiku:" -"<ul>" -"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto serveru.</li>" -"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto serveru.</li>" -"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto serveru.</li>" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Akceptovať" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Odmietnuť" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pýtať sa" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Povoliť podporu SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Použitím tejto možnosti povolíte podporu SOCKS4 a SOCKS5 v aplikáciách KDE a " -"V/V systéme." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementácia SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&utomatická detekcia" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Ak použijete automatickú detekciu, KDE bude automaticky hľadať implementáciu " -"SOCKS na vašom počítači." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Toto donúti KDE používať NEC SOCKS, ak bude nájdené." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Použiť &vlastnú knižnicu" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie je " -"uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, ktoré " -"zadáte." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Cesta:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Zadajte cestu k nepodporovanej knižnici SOCKS." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Toto donúti KDE používať Dante, ak bude nájdené." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Ďalšie cesty pre hľadanie knižníc" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/lib, " -"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne " -"prehľadávané." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Cesta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Toto je zoznam ciest, ktoré budú tiež prehľadávané." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Pridať" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. " -"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich " -"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. Napr., " -"ak chcete, aby všetky servery KDE, dostávali inú identitu, jednoducho zadajte " -"<code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým serverom " -"KDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Použiť túto &identifikáciu:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so " -"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Skutočná identifikácia:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery " -"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>." -"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> " -"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce " -"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> " -"a zvoľte novú politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> " -"sa odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná " -"politika.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Po&sielať identifikáciu" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. " -"<p><u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie " -"stránok, takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho " -"upraviť. " -"<p>\n" -"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Štandardná identifikácia" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " -"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " -"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Pridať meno operačného &systému" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Pridať &verziu operačného systému" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Pridať &meno platformy" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Pridanie typu vašej platformy do identifikačného reťazca prehliadača" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Pridať informácie o &jazyku" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identifikácia podľa serveru" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Meno serveru" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identifikácia" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "User Agent" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Zoznam serverov, pre ktoré sa má použiť zadaný text identifikácie namiesto " -"štandardného textu." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Odstrániť všetky identifikátory." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Zakázať pasívne FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto " -"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia " -"podporovať." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa " -"premenuje na skutočné meno." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Štandardné meno užívateľa:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Štandardné heslo:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne " -"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. Ak " -"nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého chcete " -"prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>" -"Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný kód, alebo " -"umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú nastavenia, keď sa " -"používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu (rozhrania v smb.conf) " -"musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo alebo máte viac sieť. kariet. " -"WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje zaťaženie siete." -"<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre daný server, so " -"zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické zdieľané položky. Ak sa " -"tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a pristupované zdieľané položky " -"vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich môžete upraviť stadeto. Heslá budú " -"uložené lokálne a prevedú sa do tvaru ľudí nečitateľného tvaru." - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Podpora SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu KDE pre server SOCKS alebo proxy.</p>" -"<p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Ak neviete, čo to je a ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to " -"používali, nechajte toto nastavenie vypnuté.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Už existuje identifikácia pre" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Chcete ju nahradiť?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplikovať identifikáciu" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Pridá identifikáciu" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Upraví identifikáciu" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu " -"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW " -"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože " -"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú s " -"aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď " -"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky " -"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať štandardný " -"identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé identifikácie. " -"Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto servery môžu používať " -"neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o " -"dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohto okna a potom " -"kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc." |