summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po2132
1 files changed, 0 insertions, 2132 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 494130debef..00000000000
--- a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2132 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Slovak
-# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
-# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
-# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
-# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:16+0200\n"
-"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1>"
-"<p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> "
-"<p>Vyrovnávacia pamäť je internou pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno "
-"načítané stránky. Ak chcete znova prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno "
-"čítali, nebude sa sťahovať zo siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej "
-"pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť službu pre správu cookies.\n"
-"Nebude možné spravovať cookies, ktoré sú uložené na vašom počítači."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Politika"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Správa"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
-"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
-"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový "
-"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
-"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak cookies "
-"sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú internetové "
-"virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného košíka'. Niektoré "
-"webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý podporuje cookies. "
-"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú "
-"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného "
-"uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým "
-"dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú "
-"ukladať bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Chyba komunikácie DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Rýchly pomocník pre správu cookies</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Koniec sedenia"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nová politika"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Zmeniť cookie politiku"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Už existuje politika pre "
-"<center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Duplikovať politiku"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Zlyhala komunikácia so službou správy cookies.\n"
-"Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
-"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
-"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový "
-"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
-"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie."
-"<p>Avšak cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich "
-"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
-"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, "
-"ktorý podporuje cookies. "
-"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú "
-"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného "
-"uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, "
-"že vždy ak server bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na "
-"akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť "
-"všetky cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok "
-"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám "
-"pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
-"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
-"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> "
-"Politiky závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje "
-"prijímať cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE "
-"prijme nejaký cookie."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavenie proxy pomocou premenných"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Musíte zadať minimálne jednu správny premennú prostredia pre proxy."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie adresu "
-"proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text <b>HTTP_PROXY</b> "
-"a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Neplatné nastavenie proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Úspešne overené."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Nastavenie proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre nastavenie "
-"systémovej informácie o proxy serveroch."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ak chcete vedieť viac o variabilných menách pre proces automatického "
-"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>"
-") v pravom hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo "
-"\"Automaticky detekovať\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Automatická detekcia premenných proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Ručné nastavenie proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Neplatné nastavenie proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr "Niektoré nastavenia proxy nie sú platné a preto sú zvýraznené."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Zadali ste adresu viackrát. Prosím, skúste to znovu."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> už existuje v zozname.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Duplikovať položku"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nová výnimka"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Zmeniť výnimku"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Neplatná položka"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje neplatné "
-"alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik."
-"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u>"
-"<br/><code>http:/mojafirma.sk, 192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Príklady NEPLATNÝCH hodnôt:</u>"
-"<br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk file:/localhost</code></qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr "Zadajte adresu alebo URL, pre ktorú chcete používať proxy nastavenie:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Zadajte adresu alebo URL, ktorú chcete vynechať pri používaní proxy serveru:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL."
-"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako <code>*.kde.org</code> "
-"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne <code>.kde.org</code>"
-", napr. <code>printing.kde.org</code>, zadajte jednoduch <code>.kde.org</code>"
-"</qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Adresa skriptu pre automatické nastavenie je neplatná. Prosím, opravte tento "
-"problém, aby bolo možné pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré ste vykonali, "
-"zahodené."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a Internetom a "
-"poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre WWW.</p>"
-"<p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už niekto "
-"prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie umožňuje "
-"blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste chceli "
-"blokovať.</p>"
-"<p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe služby.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</em> "
-"opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré "
-"ste urobili, zahodené.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Aktualizácia zlyhala"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať KDE."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>"
-". Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO "
-"klienta."
-"<br>"
-"<br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:"
-"<br> Ak si ju vyberiete, klient (<i>ak je k dispozícii</i>"
-"), si overí či daný hostiteľ podporuje túto službu, keď ho pôjdete otvoriť. "
-"Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu myslieť, že niekto na nich útočí."
-"<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby uvidíte vždy, aj keby aktuálne "
-"neboli daným hostiteľom poskytované. <i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby "
-"nebude nikdy vidno. V oboch prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže "
-"nikto vás neoznačí ako útočníka."
-"<br>"
-"<br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> "
-"alebo kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows zdieľanie"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa démon"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Hodnoty čakania"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak máte "
-"veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Čítanie so&ketu:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Spojenie s &proxy:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Spojenie so &serverom:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Odpoveď &servera:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Možnosti FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre povolenie FTP spoza firewallu."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p>"
-"<p>Ak je táto voľba povolená, čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" "
-"koncovku. Táto koncovka bude odstránená keď bude prenos kompletný.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri "
-"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním "
-"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
-"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
-"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to treba. "
-"To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Politika"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
-"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu s "
-"pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Mód prehliadania o&ff-line"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-line "
-"zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru FTP."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTP."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTPS."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "O&veriť"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená "
-"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy "
-"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Automaticky &detekovať"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie premenných "
-"použitých pre systémové nastavenie proxy. "
-"<p>\n"
-"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako sú "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&HTTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "Bez &proxy:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Doména [Skupina]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Hostiteľ [Nastavil]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "O&dstrániť"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Odstrániť &všetky"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Zmeniť &politiku..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Znovu načítať zoznam"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Vyčistiť hľadanie"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Hľadať:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detaily"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Doména:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Platí do:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Bezpečný:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Povoliť &cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu "
-"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho "
-"zabezpečenia."
-"<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k "
-"niektorým stránkam.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než "
-"z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</b> "
-"so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com budú "
-"spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky odmietnuté. "
-"Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil o vašom "
-"každodennom prehliadaní.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
-"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
-"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte všetky "
-"aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač)."
-"<p><u>POZNÁMKA:</u>\n"
-"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
-"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú "
-"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Vš&etky cookies považovať za cookies sedenia"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie sedenia. "
-"Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti počítača, "
-"pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré ich "
-"používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy ukladané na "
-"váš disk.<P>\n"
-"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše štandardné "
-"a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto zvyšujete vaše "
-"súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení tohto sedenia.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Implicitná politika"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného "
-"serveru:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Opýtať</b> spôsobí, že KDE sa vás opýta na potvrdenie akcie serveru pre "
-"danú cookie.</li>"
-"<li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v tichosti a bez opýtania akceptované "
-"všetky cookies </li>"
-"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude "
-"odmietané.</li></ul>"
-"<p>\n"
-"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
-"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Akcep&tovať všetky cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Politiku pre server"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tu môžete nastaviť špecifickú cookie politiku pre určitú doménu. Ak chcete "
-"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> "
-"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu "
-"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte novú politiku. "
-"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre túto "
-"doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> "
-"odstráni všetky politiky.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Zmeniť..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. Tá "
-"má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interaktívne hľadanie domén"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Nastavenie proxy.\n"
-"<p>\n"
-"Proxy server je počítač medzi vašou internou sieťou a Internetom, ktorý "
-"uchováva navštívené stránky. To umožňuje rýchlejš prístup k už navštíveným "
-"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n"
-"<p>\n"
-"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
-"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Pripojiť k Internetu &priamo"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Pripojiť k Internetu priamo."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automaticky určiť a nastaviť proxy."
-"<p>\n"
-"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na niektorých "
-"distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si sekciu FAQ na "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Použiť konfiguračný skript na zadanom URL pre nastavenie proxy serveru."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov."
-"<p>\n"
-"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> "
-"sa obvykle používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde "
-"grafické aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavenie..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Zobrazí dialóg pre nastavenie premenných prostredia pre proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Ručné nastavenie proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Ručné zadanie informácií o nastavení proxy serverov."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Zobrazí dialóg pre ručné nastavenie proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "&Prihlásenie"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Výzva podľa &potreby"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr ""
-"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Použiť túto informáciu o pri&hlásení"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, že "
-"je to potrebné."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Heslo."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Užívateľské meno."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Užívateľské meno:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "&Možnosti"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Použiť trvalé pripojenie k proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Použiť trvalé pripojenie k proxy."
-"<p>\n"
-"Aj keď je trvalé pripojenie rýchlejšie, funguje iba s proxy servermi, ktoré "
-"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> "
-"ho v kombinácii s inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "&Servery"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou "
-"obvyklou hodnotou je 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
-"obvyklou hodnotou je 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Použiť &rovnaký proxy server pre všetky protokoly"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "Vý&nimky"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú "
-"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname."
-"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
-"špeciálnych serverov."
-"<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete chcieť použiť "
-"konfiguračný skript.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Odstrániť &všetky"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Odstráni všetky výnimky pre proxy servery zo zoznamu."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Odstrániť"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Odstráni označenú výnimku pre proxy servery zo zoznamu."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Pridá novú adresu výnimky pre použitie proxy do zoznamu."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Zmeniť..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Meno &domény:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad <i>"
-"www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Politika:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Vyberte požadovanú politiku:"
-"<ul>"
-"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto serveru.</li>"
-"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto serveru.</li>"
-"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto serveru.</li>"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovať"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmietnuť"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pýtať sa"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Povoliť podporu SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Použitím tejto možnosti povolíte podporu SOCKS4 a SOCKS5 v aplikáciách KDE a "
-"V/V systéme."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementácia SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&utomatická detekcia"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Ak použijete automatickú detekciu, KDE bude automaticky hľadať implementáciu "
-"SOCKS na vašom počítači."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Toto donúti KDE používať NEC SOCKS, ak bude nájdené."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Použiť &vlastnú knižnicu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie je "
-"uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, ktoré "
-"zadáte."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Cesta:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Zadajte cestu k nepodporovanej knižnici SOCKS."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Toto donúti KDE používať Dante, ak bude nájdené."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Ďalšie cesty pre hľadanie knižníc"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
-"prehľadávané."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Toto je zoznam ciest, ktoré budú tiež prehľadávané."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Pridať"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
-"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich "
-"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. Napr., "
-"ak chcete, aby všetky servery KDE, dostávali inú identitu, jednoducho zadajte "
-"<code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým serverom "
-"KDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Použiť túto &identifikáciu:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
-"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Skutočná identifikácia:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery "
-"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>."
-"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> "
-"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
-"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> "
-"a zvoľte novú politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> "
-"sa odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná "
-"politika.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Po&sielať identifikáciu"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. "
-"<p><u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie "
-"stránok, takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
-"upraviť. "
-"<p>\n"
-"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Štandardná identifikácia"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
-"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
-"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Pridať meno operačného &systému"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Pridať &verziu operačného systému"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Pridať &meno platformy"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Pridanie typu vašej platformy do identifikačného reťazca prehliadača"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Pridať informácie o &jazyku"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identifikácia podľa serveru"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Meno serveru"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikácia"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "User Agent"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Zoznam serverov, pre ktoré sa má použiť zadaný text identifikácie namiesto "
-"štandardného textu."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Odstrániť všetky identifikátory."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Zakázať pasívne FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
-"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
-"podporovať."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
-"premenuje na skutočné meno."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Štandardné heslo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
-"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. Ak "
-"nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého chcete "
-"prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>"
-"Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný kód, alebo "
-"umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú nastavenia, keď sa "
-"používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu (rozhrania v smb.conf) "
-"musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo alebo máte viac sieť. kariet. "
-"WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje zaťaženie siete."
-"<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre daný server, so "
-"zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické zdieľané položky. Ak sa "
-"tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a pristupované zdieľané položky "
-"vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich môžete upraviť stadeto. Heslá budú "
-"uložené lokálne a prevedú sa do tvaru ľudí nečitateľného tvaru."
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Podpora SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu KDE pre server SOCKS alebo proxy.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ak neviete, čo to je a ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to "
-"používali, nechajte toto nastavenie vypnuté.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Už existuje identifikácia pre"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Chcete ju nahradiť?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikovať identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Pridá identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Upraví identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
-"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
-"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
-"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú s "
-"aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
-"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
-"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať štandardný "
-"identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé identifikácie. "
-"Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto servery môžu používať "
-"neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o "
-"dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohto okna a potom "
-"kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."