summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po818
1 files changed, 0 insertions, 818 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 094acbbca95..00000000000
--- a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,818 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Slovak
-#
-# Stanislav Visnovsky, <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002.
-# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
-# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Správanie Konquerora</h1>Tu môžete nastaviť správanie Konquerora ako "
-"správcu súborov."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Rôzne možnosti"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Priečinky &otvárať v nových oknách"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror bude otvárať nové okno pri otvorení "
-"priečinka, namiesto zobrazenia obsahu otvoreného priečinka v aktuálnom okne."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Ukazovať operácie &siete v jednom okne"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Táto voľba zoskupí informácie o prebiehajúcich sieťových prenosoch súborov do "
-"jedného okna so zoznamom. Inak bude mať každý prenos vlastné okno."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Zobraziť &rady súborov"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť, či pri ukázaní myšou na súbor chcete zobraziť malé okno s "
-"detailnými informáciami o danom súbore."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Zobraziť &náhľady v radách súborov"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť, či má okno pri ukázaní myšou na súbor zobraziť aj väčší "
-"náhľad súboru."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "P&remenovať ikony na mieste"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na meno "
-"ikony. "
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "Domovské &URL:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Vyberte domovský priečinok"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Toto je URL (napr. priečinok alebo webová stránka), kam Konqueror skočí pri "
-"stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok označovaný "
-"'vlnovkou' (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Toto vypnite, ak nechcete príkazy 'Odstrániť' v kontextových menu plochy a "
-"správcu súborov. Vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas príkazu "
-"'Presunúť do koša'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Pýtať si potvrdenie pre"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Táto voľba nastavuje Konqueroru, či sa pýtať na potvrdenie, keď mažete súbor. "
-"<ul>"
-"<li><em>Presunúť do koša:</em> premiestňuje súbory do vášho priečinka 'Kôš', "
-"odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li>"
-"<li><em>Zmazať:</em> zmaže súbor.</li> </ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Presunúť do koša"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "Z&mazať"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Vzhľad"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Správanie"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Náhľady a meta-dáta"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Rýchle kopírovanie a presun"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Viac pracovných plôch</h1>Tento modul umožňuje nastaviť počet virtuálnych "
-"plôch a aké majú mať mená."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Počet plôch:"
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť koľko virtuálnych plôch chcete mať. Presunom indikátora "
-"zmeníte ich počet."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&Mená plôch"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Plocha %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Tu môžete zadať meno pre plochu %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Kolečko myši na ploche prepína plochy"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Plocha %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Zvukové súbory"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Ľa&vé tlačidlo:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete ľavým tlačidlom myši na plochu: "
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Pravé tlačidlo:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete pravým tlačidlom myši na plochu: "
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li>"
-"<li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých "
-"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna "
-"a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví sa "
-"okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v "
-"zátvorkách.</li> "
-"<li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy Okrem iného má toto "
-"menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie KDE.</li> "
-"<li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto môže byť užitočné, "
-"pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež ako \"Kicker\").</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete stredným tlačidlom myši na "
-"plochu: "
-"<ul>"
-"<li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li>"
-"<li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých "
-"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna "
-"a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví sa "
-"okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v "
-"zátvorkách.</li>"
-"<li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy Okrem iného má toto "
-"menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie KDE.</li> "
-"<li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto môže byť užitočné, "
-"pokiaľ chcete mať skrytý panel.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Žiadna akcia"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Zoznam okien"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Menu plochy"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Menu aplikácií"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Menu záložiek"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Vlastné menu 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Vlastné menu 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Správanie</h1>\n"
-"Tento modul vám umožňuje zvoliť si rôzne možnosti\n"
-"pre vašu plochu, vrátane toho, ako sú usporiadané ikony\n"
-"a kontextové menu priradené kliknutím stredného\n"
-"a pravého tlačidla myši na plochu. Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak\n"
-"potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "Š&tandardné písmo:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Toto je písmo použité na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "&Veľkosť písma:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Toto je veľkosť písma použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Farba &normálneho textu:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Toto je farba použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Farba pozadia &písma:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Toto je farba za textom, ktorý je pod ikonami na ploche."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Výška textu ikony:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Toto je maximálny počet riadkov, ktoré sa použijú pre vykreslenie textu ikony. "
-"Dlhé mená súborov sa na konci posledného riadku orežú."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Šírka textu ikony:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Toto je maximum šírky textu ikony keď je konqueror použitý v móde zobrazenia "
-"viacerých stĺpcov."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "&Podčiarkovať mená súborov"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Pri použití tejto voľby budú názvy podčiarknuté, takže budú vyzerať ako odkazy "
-"na webovej stránke. Poznámka: aby ste doplnili podobu, overte, že aktivácia "
-"jedným kliknutím je zapnutá v module nastavení myši."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Zobraziť veľkosť súborov v &bajtoch"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Použitím tejto možnosti budú veľkosti súborov zobrazované v bajtoch. Inak sú "
-"veľkosti prevedené na kilobajty alebo megabajty podľa potreby."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" čiara\n"
-" čiary\n"
-" čiar"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" bodl\n"
-" body\n"
-" bodov"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Vzhľad</h1>Tu môžete nastaviť, ako bude Konqueror vyzerať ako správca "
-"súborov."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Povolí náhľady, \"Ikony priečinkov zobrazujúce ich obsah\" a získavanie "
-"meta-dát pri použití protokolov:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Náhľady</h1> Tu môžete zmeniť správanie Konqueror pri zobrazovaní súborov v "
-"priečinku. "
-"<h2>Zoznam protokolov</h2> Zapnite, ktoré protokoly sú dostatočne rýchle, aby "
-"sa pre ne generovali náhľady. Napríklad náhľady pomocou SMB po lokálnej sieti "
-"sú dostatočne rýchle, ale asi ich budete chcieť vypnúť pre FTP, ak často "
-"navštevujete pomalé servery FTP s veľkými obrázkami. "
-"<h2>Maximálna veľkosť súborov:</h2> Vyberte maximálnu veľkosť súborov, pre "
-"ktoré sa ešte bude náhľad generovať. Napríklad ak to bude 1 MB (štandardná "
-"hodnota), pre súbory väčšie ako 1 MB nebudú náhľady generované kvôli rýchlosti."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Vyberte protokoly"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Lokálne protokoly"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internetové protokoly"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Táto voľba umožní vybrať, ktoré náhľady, meta-dáta a inteligentné ikony "
-"priečinkov sa majú v správcovi súborov aktivovať.\n"
-"V zozname protokolov vyberte tie, ktoré sú dostatočne rýchle pre generovanie "
-"náhľadov."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "Ma&ximálna veľkosť súboru:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "Z&väčšiť náhľady relatívne k ikonám"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Použiť náhľady uložené v súboroch"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Touto voľbou zapnete používanie náhľadov, ktoré sú uložené v niektorých typoch "
-"súborov (napr. JPEG). Tým sa zrýchli zobrazenie a zníži využitie disku. Túto "
-"voľbu vypnite, ak používate súbory vytvorené programami, ktoré generujú "
-"nesprávne náhľady, ako je napríklad ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Zobraziť &ikony na ploche"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Ak túto voľbu vypnete, na ploche nebudú zobrazené ikony. Bez ikon bude plocha o "
-"niečo rýchlejšia, ale nebudete na ňu môcť ťahať myšou súbory."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Povoliť pr&ogramy v okne plochy"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Použite túto voľbu ak chcete spúšťať programy X11, ktoré kreslia po ploche, ako "
-"je xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s aplikáciami ako je "
-"Netscape, ktoré kontrolujú koreňové okno na bežiace procesy, vypnite túto "
-"voľbu."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Zobraziť rady"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Menu na vrchu obrazovky"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "Žia&dne"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky nie je žiadne menu."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Menu &plochy"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky je jedno menu, ktoré obsahuje menu "
-"plochy."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Menu &aktuálnej aplikácie (štýl MacOS)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácie nebudú mať svoje menu v okne, ale na vrchu "
-"obrazovky bude jedno menu, ktoré bude obsahovať menu momentálne aktívnej "
-"aplikácie. Toto je správanie, ktoré používa systém MacOS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Akcie tlačidiel myši"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Stredné tlačidlo:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Ľavé tlačidlo:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Pravé tlačidlo:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Upraviť..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Ikony súborov"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Automaticky za&rovnať ikony"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Zapnite túto voľbu, ak chcete ikony automaticky zarovnať k mriežke po ich "
-"presune."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ak zapnete túto voľbu, všetky súbory začínajúce bodkou (.) budú zobrazené. "
-"Tieto súbory zvyčajne obsahujú nastavenia a zostávajú ukryté.</p>\n"
-"<p> Napríklad, súbory pomenované \".directory\" sú textové súbory obsahujúce "
-"informácie pre Konqueror, ako napríklad akú ikonu použiť, poradie zobrazovania, "
-"atď. Nemali by ste tieto súbory meniť ani mazať, pokiaľ neviete presne, čo "
-"robíte.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Zobraziť náhľady súborov pre"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Vyberte, pre ktoré typy súborov chcete povoliť generovanie náhľadov."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Ikony zariadení"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Zobrazované typy zariadení"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Zrušte výber typov zariadení, ktoré na ploche nechcete zobraziť."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Cesty</h1>\n"
-"Tento modul vám umožňuje zvoliť umiestnenie vášho priečinka plochy.\n"
-"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Cesta k &ploche:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Môžete "
-"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Cesta k priečinku &Pri spustení:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré "
-"chcete mať spustené hneď, ako sa spustí KDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, ak "
-"chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Cesta k &dokumentom:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich "
-"dokumentov."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Pri spustení"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
-"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Nutné potvrdenie"