diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po | 818 |
1 files changed, 0 insertions, 818 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 094acbbca95..00000000000 --- a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,818 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Slovak -# -# Stanislav Visnovsky, <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002. -# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. -# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:36+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Správanie Konquerora</h1>Tu môžete nastaviť správanie Konquerora ako " -"správcu súborov." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Rôzne možnosti" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "Priečinky &otvárať v nových oknách" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror bude otvárať nové okno pri otvorení " -"priečinka, namiesto zobrazenia obsahu otvoreného priečinka v aktuálnom okne." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "Ukazovať operácie &siete v jednom okne" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Táto voľba zoskupí informácie o prebiehajúcich sieťových prenosoch súborov do " -"jedného okna so zoznamom. Inak bude mať každý prenos vlastné okno." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Zobraziť &rady súborov" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Tu môžete nastaviť, či pri ukázaní myšou na súbor chcete zobraziť malé okno s " -"detailnými informáciami o danom súbore." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "Zobraziť &náhľady v radách súborov" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Tu môžete nastaviť, či má okno pri ukázaní myšou na súbor zobraziť aj väčší " -"náhľad súboru." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "P&remenovať ikony na mieste" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na meno " -"ikony. " - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "Domovské &URL:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Vyberte domovský priečinok" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Toto je URL (napr. priečinok alebo webová stránka), kam Konqueror skočí pri " -"stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok označovaný " -"'vlnovkou' (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Toto vypnite, ak nechcete príkazy 'Odstrániť' v kontextových menu plochy a " -"správcu súborov. Vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas príkazu " -"'Presunúť do koša'." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Pýtať si potvrdenie pre" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Táto voľba nastavuje Konqueroru, či sa pýtať na potvrdenie, keď mažete súbor. " -"<ul>" -"<li><em>Presunúť do koša:</em> premiestňuje súbory do vášho priečinka 'Kôš', " -"odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li>" -"<li><em>Zmazať:</em> zmaže súbor.</li> </ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Presunúť do koša" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "Z&mazať" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Vzhľad" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Správanie" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&Náhľady a meta-dáta" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Rýchle kopírovanie a presun" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Viac pracovných plôch</h1>Tento modul umožňuje nastaviť počet virtuálnych " -"plôch a aké majú mať mená." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Počet plôch:" - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Tu môžete nastaviť koľko virtuálnych plôch chcete mať. Presunom indikátora " -"zmeníte ich počet." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Mená plôch" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Plocha %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Tu môžete zadať meno pre plochu %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Kolečko myši na ploche prepína plochy" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Plocha %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Zvukové súbory" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "Ľa&vé tlačidlo:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete ľavým tlačidlom myši na plochu: " - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Pravé tlačidlo:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete pravým tlačidlom myši na plochu: " - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li>" -"<li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých " -"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna " -"a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví sa " -"okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v " -"zátvorkách.</li> " -"<li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy Okrem iného má toto " -"menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie KDE.</li> " -"<li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto môže byť užitočné, " -"pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež ako \"Kicker\").</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete stredným tlačidlom myši na " -"plochu: " -"<ul>" -"<li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li>" -"<li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých " -"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna " -"a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví sa " -"okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v " -"zátvorkách.</li>" -"<li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy Okrem iného má toto " -"menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie KDE.</li> " -"<li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto môže byť užitočné, " -"pokiaľ chcete mať skrytý panel.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Žiadna akcia" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Zoznam okien" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Menu plochy" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menu aplikácií" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Menu záložiek" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Vlastné menu 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Vlastné menu 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Správanie</h1>\n" -"Tento modul vám umožňuje zvoliť si rôzne možnosti\n" -"pre vašu plochu, vrátane toho, ako sú usporiadané ikony\n" -"a kontextové menu priradené kliknutím stredného\n" -"a pravého tlačidla myši na plochu. Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak\n" -"potrebujete pomoc s niektorou voľbou." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "Š&tandardné písmo:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Toto je písmo použité na zobrazovanie textu v oknách Konquerora." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "&Veľkosť písma:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Toto je veľkosť písma použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Farba &normálneho textu:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Toto je farba použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Farba pozadia &písma:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "Toto je farba za textom, ktorý je pod ikonami na ploche." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Výška textu ikony:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Toto je maximálny počet riadkov, ktoré sa použijú pre vykreslenie textu ikony. " -"Dlhé mená súborov sa na konci posledného riadku orežú." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Šírka textu ikony:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Toto je maximum šírky textu ikony keď je konqueror použitý v móde zobrazenia " -"viacerých stĺpcov." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "&Podčiarkovať mená súborov" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Pri použití tejto voľby budú názvy podčiarknuté, takže budú vyzerať ako odkazy " -"na webovej stránke. Poznámka: aby ste doplnili podobu, overte, že aktivácia " -"jedným kliknutím je zapnutá v module nastavení myši." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Zobraziť veľkosť súborov v &bajtoch" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Použitím tejto možnosti budú veľkosti súborov zobrazované v bajtoch. Inak sú " -"veľkosti prevedené na kilobajty alebo megabajty podľa potreby." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" čiara\n" -" čiary\n" -" čiar" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" bodl\n" -" body\n" -" bodov" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Vzhľad</h1>Tu môžete nastaviť, ako bude Konqueror vyzerať ako správca " -"súborov." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Povolí náhľady, \"Ikony priečinkov zobrazujúce ich obsah\" a získavanie " -"meta-dát pri použití protokolov:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Náhľady</h1> Tu môžete zmeniť správanie Konqueror pri zobrazovaní súborov v " -"priečinku. " -"<h2>Zoznam protokolov</h2> Zapnite, ktoré protokoly sú dostatočne rýchle, aby " -"sa pre ne generovali náhľady. Napríklad náhľady pomocou SMB po lokálnej sieti " -"sú dostatočne rýchle, ale asi ich budete chcieť vypnúť pre FTP, ak často " -"navštevujete pomalé servery FTP s veľkými obrázkami. " -"<h2>Maximálna veľkosť súborov:</h2> Vyberte maximálnu veľkosť súborov, pre " -"ktoré sa ešte bude náhľad generovať. Napríklad ak to bude 1 MB (štandardná " -"hodnota), pre súbory väčšie ako 1 MB nebudú náhľady generované kvôli rýchlosti." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Vyberte protokoly" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Lokálne protokoly" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internetové protokoly" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Táto voľba umožní vybrať, ktoré náhľady, meta-dáta a inteligentné ikony " -"priečinkov sa majú v správcovi súborov aktivovať.\n" -"V zozname protokolov vyberte tie, ktoré sú dostatočne rýchle pre generovanie " -"náhľadov." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "Ma&ximálna veľkosť súboru:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Z&väčšiť náhľady relatívne k ikonám" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Použiť náhľady uložené v súboroch" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Touto voľbou zapnete používanie náhľadov, ktoré sú uložené v niektorých typoch " -"súborov (napr. JPEG). Tým sa zrýchli zobrazenie a zníži využitie disku. Túto " -"voľbu vypnite, ak používate súbory vytvorené programami, ktoré generujú " -"nesprávne náhľady, ako je napríklad ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Zobraziť &ikony na ploche" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Ak túto voľbu vypnete, na ploche nebudú zobrazené ikony. Bez ikon bude plocha o " -"niečo rýchlejšia, ale nebudete na ňu môcť ťahať myšou súbory." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Povoliť pr&ogramy v okne plochy" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Použite túto voľbu ak chcete spúšťať programy X11, ktoré kreslia po ploche, ako " -"je xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s aplikáciami ako je " -"Netscape, ktoré kontrolujú koreňové okno na bežiace procesy, vypnite túto " -"voľbu." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "&Zobraziť rady" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Menu na vrchu obrazovky" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "Žia&dne" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky nie je žiadne menu." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Menu &plochy" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky je jedno menu, ktoré obsahuje menu " -"plochy." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Menu &aktuálnej aplikácie (štýl MacOS)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácie nebudú mať svoje menu v okne, ale na vrchu " -"obrazovky bude jedno menu, ktoré bude obsahovať menu momentálne aktívnej " -"aplikácie. Toto je správanie, ktoré používa systém MacOS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Akcie tlačidiel myši" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Stredné tlačidlo:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Ľavé tlačidlo:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Pravé tlačidlo:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Upraviť..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Ikony súborov" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "Automaticky za&rovnať ikony" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Zapnite túto voľbu, ak chcete ikony automaticky zarovnať k mriežke po ich " -"presune." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Zobraziť &skryté súbory" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ak zapnete túto voľbu, všetky súbory začínajúce bodkou (.) budú zobrazené. " -"Tieto súbory zvyčajne obsahujú nastavenia a zostávajú ukryté.</p>\n" -"<p> Napríklad, súbory pomenované \".directory\" sú textové súbory obsahujúce " -"informácie pre Konqueror, ako napríklad akú ikonu použiť, poradie zobrazovania, " -"atď. Nemali by ste tieto súbory meniť ani mazať, pokiaľ neviete presne, čo " -"robíte.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Zobraziť náhľady súborov pre" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Vyberte, pre ktoré typy súborov chcete povoliť generovanie náhľadov." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Ikony zariadení" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Zobrazované typy zariadení" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Zrušte výber typov zariadení, ktoré na ploche nechcete zobraziť." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Cesty</h1>\n" -"Tento modul vám umožňuje zvoliť umiestnenie vášho priečinka plochy.\n" -"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Cesta k &ploche:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Môžete " -"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Cesta k priečinku &Pri spustení:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré " -"chcete mať spustené hneď, ako sa spustí KDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, ak " -"chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Cesta k &dokumentom:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " -"dokumentov." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Pri spustení" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Plocha" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n" -"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Nutné potvrdenie" |