summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po847
1 files changed, 0 insertions, 847 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 3975dfe3298..00000000000
--- a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,847 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Slovak
-# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
-# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
-# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Povoliť &pozadie"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, KDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je "
-"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením "
-"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= "
-"voľbe v kdmrc (pravdepodobne Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Uvítanie:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia KDM. Môžete sem napísať pekné "
-"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme."
-"<p>KDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> aktuálny displej</li>"
-"<li>%h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou</li>"
-"<li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény</li>"
-"<li>%s -> operačný systém</li>"
-"<li>%r -> verzia operačného systému</li>"
-"<li>%m -> typ počítača (hardware)</li>"
-"<li>%% -> znak '%'</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Plocha loga:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "Žiad&na"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Zobrazovať &hodiny"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Zobrazovať &logo"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má KDM zobraziť. Taktiež môžete na toto "
-"tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Umiestnenie:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v "
-"percentách."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<štandard>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Š&týl GUI:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Farebná &schéma:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Bez zobrazenia"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Jedna hviezdička"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tri hviezdičky"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Mód zobrazenia:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať KDM heslo pri jeho zadávaní."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Locale"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Jazyk:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Tu si môžete vybrať jazyk používaný KDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné "
-"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "bez mena"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Pri načítavaní obrázku nastala chyba:\n"
-"%1\n"
-"Obrázok nebude uložený."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Víta vás %s na %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad KDM prihlasovacieho "
-"manažéra KDM, ako je uvítací text, ikona atď."
-"<p> Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a "
-"\"Pozadie\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Všeobecné:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Toto zmení písmo používané pre všetky texty v správcovi prihlásenia okrem "
-"uvítania a správ o chybách."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Zlyhania:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Uvítanie:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihlásenia."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Použiť vyhladenie písiem"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu a váš X server podporuje rozšírenie Xft, písma v "
-"prihlasovacom dialógu budú vyhladené."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Umožniť vypnutie"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokálne:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Všetci"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Iba root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nikto"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Vzdialene:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou KDM. Možné hodnoty sú: "
-"<ul> "
-"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou KDM</li> "
-"<li><em>Iba root:</em> KDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> "
-"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou KDM</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Príkazy"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Vypnúť:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Reštart:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Príkaz pre reštart počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Žiadny"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Boot manažér:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Systémové &UID"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude "
-"zobrazený v KDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne "
-"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde "
-"\"Neskrytý\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Pod:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Nad:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Užívatelia"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Zobraziť zoznam"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba vybraná, KDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže "
-"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatické doplnenie"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba použitá, KDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas "
-"ich zadávania."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Obrátený výber"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" "
-"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". "
-"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú "
-"neoznačení."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&Triediť užívateľov"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba použitá, KDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. "
-"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Vybraní užívatelia"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. "
-"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Skrytí užívatelia"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. "
-"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Tu môžete špecifikovať, kde KDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" "
-"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. "
-"\"Užívateľ\" znamená že KDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. "
-"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Administrátor"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Administrátor, užívateľ"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Užívateľ, administrátor"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Užívateľ"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Obrázky užívateľov"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Užívateľ:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím "
-"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť "
-"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Nenastaviť"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných "
-"užívateľov v KDM."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Vybrať obrázok"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Upozornenie!"
-"<br>Prečítajte si pomoc!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení "
-"pomocou KDM. Poriadne si to rozmyslite!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Užívateľ:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "žiadne"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "On&eskorenie:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež "
-"známa ako \"časované príhlásenie\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "N&atrvalo"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte KDM. Ak je táto "
-"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Zam&knúť sedenie"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako "
-"KDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na "
-"jedného užívateľa."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Automaticky vybraný užívateľ"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Žiad&ny"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Pre&dchádzajúci"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač "
-"je pravidelne používaný tým istým užívateľom."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Zadať"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne "
-"používaný tým istým užívateľom."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Užívateľ:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže "
-"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus na &heslo"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba použitá, KDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa "
-"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri "
-"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať "
-"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou KDM. "
-"Poriadne si to rozmyslite!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky "
-"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých "
-"užívateľov v skupine."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, "
-"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je "
-"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou "
-"v KDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n"
-"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Pôvodný autor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Súčasný správca"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov "
-"Správcu prihlásenia KDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu "
-"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je "
-"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum KDE s týmito "
-"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo <em>"
-"Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo "
-"superusera."
-"<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia "
-"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na "
-"užívateľské nastavenie jazyka."
-"<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri "
-"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. "
-"<h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to "
-"urobiť tu."
-"<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a "
-"či sa má nejak použiť správca štartu."
-"<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude "
-"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie."
-"<h2>Pohodlie</h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky "
-"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti "
-"pre lenivých ľudí. ;-)"
-"<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže "
-"si ich použitie dobre rozmyslite."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Vzhľad"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Písmo"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Pozadie"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Vypnutie"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "Po&užívatelia"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Po&hodlie"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "visnovsky@kde.org"