diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po | 619 |
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..80a990ebdf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# translation of khelpcenter.po to Slovak +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Zobraziť URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Pomocník KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Pomocník KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, vývojári KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Podpora info stránok" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Všeobecná dokumentácia" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Anglický" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Nastavenie písma" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Veľkosti" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimálna veľkosť písma:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Stredná veľkosť písma:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Š&tandardné písmo:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Písmo S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Písmo S&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Ši&kmé písmo:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Písmo &Fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódovanie" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Š&tandardné kódovanie:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Použiť kódovanie jazyka" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Úprava &veľkosti písma:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Podľa témy" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Abecedne" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Znovu vytváram vyrovnávaciu pamäť..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Znovu vytváram vyrovnávaciu pamäť... Hotovo." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nie je možné zobraziť vybranú položku slovníka: nie je možné otvoriť súbor " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Príbuzné: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Významový slovník KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Plné hľadanie v texte využíva stroj ht://dig pre HTML. Získať ho môžete na " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informácie o tom, kde získať balík ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Domovská stránka ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Umiestnenia programu" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Zadajte URL pre CGI program htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexovací nástroj:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Zadajte cestu pre program na vytvorenie indexu htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Databáza htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Zadajte cestu k priečinku databáze htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Podľa kategórie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Zmeniť priečinok indexu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Priečinok indexu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Vytvoriť index hľadania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Záznam o vytváraní indexu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Vytváranie indexu ukončené." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaily <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaily >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Vytvoriť index hľadania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Vytvoriť index" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Aby bolo možné hľadať dokument je potrebné vytvoriť index pre hľadanie.\n" +"Stavový stĺpec zoznamu dole ukazuje, či už index pre dokument existuje.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Ak chcete vytvoriť index, zaškrtnite okienko v zozname a\n" +"stlačte tlačidlo \"Vytvoriť index\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Rozsah hľadania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Zmeniť..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> neexistuje. Nie je možné vytvoriť index.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Chýba" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Žiadny typ dokumentu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Žiadny vyhľadávač nie je dostupný pre typ dokumentu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Žiadny indexovací príkaz nie je špecifikovaný pre typ dokumentu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Neúspešne vytvorenie indexu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri vytváraní indexu.\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nedá sa spustiť príkaz '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument pre indexáciu" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Priečinok pre indexáciu" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Vytváranie indexu pre KHelpcCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, KHelpCenter vývojári" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Záznam o chybách počas hľadania" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Pripravujem index" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravený" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predchádzajúca stránka" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Nasledujúca stránka" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Obsah" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Obsah" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Prejsť späť na Obsah" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Výs&ledky posledného hľadania" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Vytvoriť index hľadania..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Zobraziť záznam o chybách počas hľadania" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Nastaviť písma..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Zväčšiť veľkosti písiem" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Zmenšiť veľkosti písiem" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Vyčistiť hľadanie" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadanie" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Možnosti hľadania" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Významový slovník" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Počiatočná stránka" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nie je možné spustiť vyhľadávací program." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Index pre hľadanie ešte neexistuje. Chcete ho vytvoriť?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Vytvoriť" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nevytvoriť" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Cesta k priečinku indexu." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Cesta k priečinku obsahujúcemu indexy hľadania." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Aktuálne viditeľná karta navigátora" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Chyba: Nebol špecifikovaný žiadny typ dokumentu." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Chyba: Žiadny vyhľadávač pre typ dokumentu '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nedá sa inicializovať vyhľadávač zo súboru '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nebol nájdený žiadny platný vyhľadávač." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Výsledky hľadania pre '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Výsledky hľadania" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Chyba vyhľadávania '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny príkaz alebo URL pre hľadanie." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Chyba: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "alebo" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metóda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. &výsledky:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Rozsah výberu:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Rozsah" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Vytvoriť &index hľadania..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Všetko" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Ovládnite svoju pracovnú plochu!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Pomocník" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Vitajte v prostredí KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE tím vás víta v prítulnom prostredí UNIXu" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE je výkonné grafické prostredie pre unixové pracovné stanice.\n" +"KDE spája jednoduchosť použitia, najnovšie funkcie a výborný\n" +"grafický dizajn s technologickou vyspelosťou operačného systému Unix." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Čo je prostredie KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt na projekt KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Podpora projektu KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Užitočné odkazy" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Ako najlepšie využiť KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Všeobecná dokumentácia" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Rýchly úvod do používania prostredia" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Užívateľský manuál KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Často kladené otázky" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Základné aplikácie" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Panel plochy Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Ovládacie centrum KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Prehliadač WWW a správca súborov Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopírovať adresu odkazu" |