summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po619
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..80a990ebdf0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,619 @@
+# translation of khelpcenter.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Zobraziť URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Pomocník KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Pomocník KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, vývojári KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Podpora info stránok"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Všeobecná dokumentácia"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Anglický"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Nastavenie písma"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veľkosti"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Minimálna veľkosť písma:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "&Stredná veľkosť písma:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Š&tandardné písmo:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Písmo S&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Písmo S&ans serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Ši&kmé písmo:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Písmo &Fantasy:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódovanie"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Š&tandardné kódovanie:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Použiť kódovanie jazyka"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Úprava &veľkosti písma:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Podľa témy"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Abecedne"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Znovu vytváram vyrovnávaciu pamäť..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Znovu vytváram vyrovnávaciu pamäť... Hotovo."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nie je možné zobraziť vybranú položku slovníka: nie je možné otvoriť súbor "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Príbuzné: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Významový slovník KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Plné hľadanie v texte využíva stroj ht://dig pre HTML. Získať ho môžete na "
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informácie o tom, kde získať balík ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Domovská stránka ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Umiestnenia programu"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Zadajte URL pre CGI program htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexovací nástroj:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Zadajte cestu pre program na vytvorenie indexu htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Databáza htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Zadajte cestu k priečinku databáze htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Podľa kategórie"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Zmeniť priečinok indexu"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Priečinok indexu:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Vytvoriť index hľadania"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Záznam o vytváraní indexu:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Vytváranie indexu ukončené."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detaily <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detaily >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Vytvoriť index hľadania"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Vytvoriť index"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Aby bolo možné hľadať dokument je potrebné vytvoriť index pre hľadanie.\n"
+"Stavový stĺpec zoznamu dole ukazuje, či už index pre dokument existuje.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Ak chcete vytvoriť index, zaškrtnite okienko v zozname a\n"
+"stlačte tlačidlo \"Vytvoriť index\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Rozsah hľadania"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmeniť..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> neexistuje. Nie je možné vytvoriť index.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Chýba"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Žiadny typ dokumentu."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Žiadny vyhľadávač nie je dostupný pre typ dokumentu '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Žiadny indexovací príkaz nie je špecifikovaný pre typ dokumentu '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Neúspešne vytvorenie indexu."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba pri vytváraní indexu.\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Nedá sa spustiť príkaz '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument pre indexáciu"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Priečinok pre indexáciu"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Vytváranie indexu pre KHelpcCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, KHelpCenter vývojári"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Záznam o chybách počas hľadania"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Pripravujem index"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Pripravený"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predchádzajúca stránka"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nasledujúca stránka"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Obsah"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Prejsť späť na Obsah"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Výs&ledky posledného hľadania"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Vytvoriť index hľadania..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Zobraziť záznam o chybách počas hľadania"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Nastaviť písma..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Zväčšiť veľkosti písiem"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Zmenšiť veľkosti písiem"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Vyčistiť hľadanie"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hľadanie"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Možnosti hľadania"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Významový slovník"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Počiatočná stránka"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Nie je možné spustiť vyhľadávací program."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Index pre hľadanie ešte neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvoriť"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nevytvoriť"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Prejsť"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Cesta k priečinku indexu."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Cesta k priečinku obsahujúcemu indexy hľadania."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Aktuálne viditeľná karta navigátora"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Chyba: Nebol špecifikovaný žiadny typ dokumentu."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Chyba: Žiadny vyhľadávač pre typ dokumentu '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Nedá sa inicializovať vyhľadávač zo súboru '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Nebol nájdený žiadny platný vyhľadávač."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Výsledky hľadania pre '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Výsledky hľadania"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Chyba vyhľadávania '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny príkaz alebo URL pre hľadanie."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Chyba: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "alebo"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metóda:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Max. &výsledky:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Rozsah výberu:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Vytvoriť &index hľadania..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastné"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Všetko"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Ovládnite svoju pracovnú plochu!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Pomocník"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Vitajte v prostredí KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE tím vás víta v prítulnom prostredí UNIXu"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE je výkonné grafické prostredie pre unixové pracovné stanice.\n"
+"KDE spája jednoduchosť použitia, najnovšie funkcie a výborný\n"
+"grafický dizajn s technologickou vyspelosťou operačného systému Unix."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Čo je prostredie KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontakt na projekt KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Podpora projektu KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Užitočné odkazy"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Ako najlepšie využiť KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Všeobecná dokumentácia"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Rýchly úvod do používania prostredia"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Užívateľský manuál KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Často kladené otázky"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Základné aplikácie"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Panel plochy Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Ovládacie centrum KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Prehliadač WWW a správca súborov Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Skopírovať adresu odkazu"