diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdebase/kicker.po | 736 |
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f14e66a1f3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# translation of kicker.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-08 19:14+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Prechádzať: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Zobraziť plochu" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Prístup na plochu" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplikácie, úlohy a sedenia pracovnej plochy" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K menu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nie je možné spustiť nie-KDE aplikáciu." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Chyba Kickera" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Súbor %1 neexistuje" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Zoznam okien" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Zoznam okien" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menu %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Ovládanie appletu %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Applet %1 sa nepodarilo načítať. Prosím, overte vašu inštaláciu." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Chyba pri načítaní appletu" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Zobraziť panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skryť panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE panel (kicker) nemohol načítať hlavný panel z dôvodu problému v inštalácii. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Fatálna chyba!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Kontextové spúšťacie menu" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Prepnúť zobrazenie plochy" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE panel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE Panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Tím KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuálny údržbár" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskový kód" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Pridať &applet do menu..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Pridať &applet do panelu..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Pridať apliká&ciu do menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Pridať apliká&ciu do panelu" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Odst&rániť z menu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Odst&rániť z panelu" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Pridať nový &panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Odstrániť pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Za&mknúť panely" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Odo&mknúť panely" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Nas&taviť panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Pridať applet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 pridaný" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Presunúť menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Presunúť tlačidlo %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Presunúť %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Odstrániť menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Odstrániť tlačidlo %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Odstrániť %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "&Poslať správu o chybe..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Nas&taviť %1 tlačidlo..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "Nas&taviť %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu appletu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editor &menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editovať záložky" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu panelu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Nastavenie rýchleho prehliadača" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona tlačidla:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vyberte priečinok" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' nie je platný priečinok." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Nepodarilo sa načítať priečinok" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Nemáte práva na čítanie priečinku" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Otvoriť v termináli" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Ďalšie" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Pridať ako URL &správcu súborov" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Pridať ako rýchly &prehliadač" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Nastavenie nie-KDE aplikácií" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Vybraný súbor nie je spustiteľný.\n" +"Chcete vybrať iný súbor?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nespustiteľné" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Vyberte si iný" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Všetky aplikácie" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Rýchly prehliadač" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Spustiť príkaz..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Prepnúť používateľa" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložiť sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zamknúť sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odhlásiť..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zamknúť aktuálne a spustiť nové sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Spustiť nové sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Zvolili ste si otvorenie nového sedenia." +"<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nová prihlasovacia obrazovka." +"<br>Ku každému sedeniu je priradený F-kláves; F%1 je obvykle priradený k prvému " +"sedeniu, F%2 k druhému atď. Medzi sedeniami sa môžete prepínať stlačením Ctrl, " +"Alt a príslušného F-klávesu naraz. Taktiež KDE panel a pracovná plocha obsahujú " +"akcie na prepínanie medzi sedeniami.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Varovanie - Nové sedenie" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Spustiť nové sedenie" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Domovský priečinok" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Koreňový priečinok" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Nastavenie systému" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Naposledy použité aplikácie" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Najčastejšie použité aplikácie" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Apliká&cia" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Hore)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Vpravo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Dole)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Vľavo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Plávajúce)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Žiadne položky" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Pridať toto menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Pridať Non-KDE aplikáciu" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Pridať položku na pracovnú plochu" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Pridať položku do menu panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editovať položku" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Vložiť do spúštacieho dialógu" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Pridať menu na pracovnú plochu" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Pridať menu do hlavného panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editovať menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Hľadať:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>Napíšte text pre filtráciu mien a komentárov appletov</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Zo&braziť:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applety" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Špeciálne tlačidlá" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Zvoľte kategóriu appletu, ktorú chcete zobraziť</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je zoznam appletov. Zvoľte si applet a kliknite na <b>" +"Pridať do panelu</b></qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Prid&ať do panelu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Zadajte meno spustiteľného súboru, ktorý sa spustí keď bude stlačené toto " +"tlačidlo. Ak nie je vo Vašej $PATH, potom musíte zadať plnú cestu." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Para&metre príkazového riadku (voliteľné):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Zadajte možnosti pre príkazový riadok, ktoré by sa mali poslať.\n" +"\n" +"<i>Napríklad</i>: Pre príkaz `rm -rf` zadajte \"-rf\" do textového poľa." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Spustiť v okne &terminálu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Zvoľte túto možnosť, ak príkaz je aplikácia príkazového riadku a želáte si " +"vidieť jej výstup keď beží." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Program: " + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Zadajte meno, ktoré sa objaví na tlačidle." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Titu&lok tlačidla:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Či tento panel v skutočnosti existuje alebo nie. Predovšetkým aby sa obišlo to, " +"že KConfigXT nezapíše konfiguračný súbor pokým neexistuje aspoň jedna " +"neštandardná položka." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Pozícia panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Zarovnanie panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Hlavná obrazovka pre Xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Skryť veľkosť tlačidla" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo ľavého panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo pravého panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Automaticky skryť panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Povoliť automatické skrývanie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Oneskorenie pred automatickým skrytím" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Umiestnenie spúštača odkrytia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Povoliť skrývania pozadia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animovať skrývanie panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Rýchlosť animácie skrývania panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Dĺžka v percentách" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Rozšíriť ako je potrebné aby sa vyplnilo miesto" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Vlastná veľkosť" |