diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdebase/privacy.po | 364 |
1 files changed, 364 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..d287a73210f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# translation of privacy.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:52+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou KDE na systéme necháva, " +"ako sú histórie príkazov alebo vyrovnávacie pamäti webového prehliadača." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Modul ovládacieho centra KDE pre súkromie" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Záloha miniatúr" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastavenie súkromia" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webové prehliadanie" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "História spustených príkazov" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Uložené obsahy schránky" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Webová história" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Webová vyrovnávacia pamäť" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Položky pre doplnenie formulárov" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nedávne dokumenty" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu pre rýchle spustenie" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Obľúbené ikony" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si prajete vykonať. Budú spustené po " +"stlačení tlačidla nižšie" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Okamžite vykoná akcie vyčistenia vybrané vyššie" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Vyčistí históriu príkazov, ktoré ste spustili pomocou nástroja \"Spustiť " +"príkaz\"" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Vyčistí všetky uložené cookies, ktoré si webové servery nastavili" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Vyčistí históriu navštívených serverov" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Vyčistí obsahy schránky, ktoré uchováva Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Vyčistí dočasnú vyrovnávaciu pamäť navštívených webových stránok" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Vyčistí hodnoty, ktoré ste zadali do formulárov webových stránok" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z menu aplikácií KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Vyčistí položky zoznamu naposledy spustených aplikácií" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Vyčistí ikony FavIcons uložené pri návštevách webových stránok" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Chystáte sa odstrániť dáta, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Začínam čistenie..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Čistím %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Vyčistenie %1 zlyhalo" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Vyčistenie dokončené." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Súkromie" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Nevybrať nič" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Vyčistiť" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Úroveň súkromia pre siete:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Stredná" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Vlastná" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finančné informácie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa finančné informácie alebo " +"informácie o nákupoch:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Kvôli reklame a marketingu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Pre predávanie týchto informácií iným firmám" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Zdravotné informácie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa zdravotné informácie:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demograficky" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá iné informácie:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Pre určenie záujmov, zvykov a správania" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá zdieľa osobné informácie s inými firmami" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o o mne má" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Osobné informácie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným produktom " +"alebo službám:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Varovať pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Určenie zvykov, záujmov a správania" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Pomocou telefónu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Pomocou pošty" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Pomocou elektronickej pošty" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "A neumožní odstránenie kontaktných informácií" |