summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdegames/kbackgammon.po1624
1 files changed, 1624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sk/messages/kdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..eae6787d21b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1624 @@
+# translation of kbackgammon.po to Slovak
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
+# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:54+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Open Board"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (experimentálne)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Next Generation (lxperimentálne)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Domovská stránka FIBS"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Pravidlá Backgammonu"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Stroj"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Zdvojiť"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon na WWW"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Príkaz: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Táto plocha obsahuje stavové správy hry. Väčšina týchto správ je poslaných od "
+"aktuálneho stroja."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Toto je príkazový riadok. Sem môžete zadávať špeciálne príkazy aktuálnemu "
+"hraciemu stroju. Najdôležitejšie príkazy sú tiež v menu."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Toto je panel nástrojov. Umožňuje jednoduchý prístup k príkazom týkajúcim sa "
+"hry. Ťahaním ho môžete umiestniť inam v rámci okna."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Toto je stavový riadok. V ľavom rohu zobrazuje aktuálne vybraný stroj."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Tu sú dostupné všeobecné nastavenia %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Správy"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Hodiny"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Auto-ukladanie"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Udalosti"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Po dokončení budú vaše ťahy poslané do stroja. To je možné urobiť buď ručne (v "
+"tom prípade nepovoľujte túto možnosť), alebo zadajte čas, po ktorom budú budú "
+"ťahy potvrdené. Ak vrátite ťah späť pred vypršaním tohto času, bude čas znovu "
+"spustený od začiatku. To sa hodí, ak chcete po dokončení ťahu urobiť ešte jeho "
+"kontrolu."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Povoliť čakanie"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Čakanie na ťah v sekundách:"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Táto voľba povolí všetky správy, ktoré boli predtým zakázané voľbou \"Túto "
+"správu už nezobrazovať\"."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Znovu povoliť všetky správy"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Táto voľba bude automaticky ukladať všetky okná pri ukončení programu. Pri "
+"budúcom spustení budú obnovené."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Uložiť nastavenie pri ukončení"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Upozornenie na udalosť %1 je nastavená ako súčasť celosystémového procesu "
+"oznámení. Kliknutím je možné nastaviť systémové zvuky, atď."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Kliknutím sem nastavíte oznamovanie udalostí"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tlačiť %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Menu môžete znovu povoliť pomocou pravého tlačidla myši na hracom pláne."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Hrací plán"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Tu je možné nastaviť hraciu dosku backgammonu"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Krátke ťahy"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Farba 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Farba 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Zakázať krátke ťahy. Iba ťahanie kameňov myšou bude ťah."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Jednoduché kliknutie ľavým tlačidlom myši\n"
+"presunie kameň na najmenšiu možnú vzdialenosť."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Dvojité kliknutie ľavým tlačidlom myši presunie\n"
+"kameň na najmenšiu možnú vzdialenosť."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Ukázať počítadlo bodov do konca v titulku"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Doska"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Nastaviť hodnoty kocky"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Nastaví hodnotu kocky a vyberie, kto môže používať zdvojenie.\n"
+"Uvedomte si, že ak nastavíte 1, automaticky bude môcť\n"
+"zdvojiť každý hráč."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Dolný hráč"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Horný hráč"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Open Cube"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Nastaviť hodnoty kociek"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Nastaví hodnoty na vybranej kocke. Kocka druhého hráča\n"
+"bude vymazaná a na ťahu bude majiteľ kocky."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Toto je priečka na doske backgammonu.\n"
+"\n"
+"Sem sú ukladané kamene, ktoré sú vyhodené z plánu, a zostanú tu kým ich nebude "
+"možné vrátiť do hry. Kamene je možné presúvať ťahaním myšou alebo pomocou "
+"funkcie \"krátke ťahy\"\n"
+"\n"
+"Ak nebola zdvojená kocka a ak je ju možné použiť, bude kocka zobrazovať hodnotu "
+"64 a ak je možné zdvojenie, dvojitým kliknutím zdvojíte."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Toto je pole na hracom pláne Backgammonu.\n"
+"\n"
+"Sem je možné umiestniť kamene a ak to aktuálny stav hry a kocky dovoľuje, je "
+"možné ich presúvať ťahaním myšou na cieľové pole, alebo pomocou funkcie "
+"\"krátke ťahy\"."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Toto je domov na hracom pláne Backgammonu.\n"
+"\n"
+"Podľa smeru hry obsahuje jeden domov kocku a druhý kamene, ktoré boli "
+"odstránené z plánu. Kamene nie je nikdy možné presunúť z domu. Ak tento domov "
+"obsahuje kocku a aktuálny stav hry to umožňuje, dvojitým kliknutím na kocku ju "
+"hodíte. Kocku je navyše možné položiť na priečku a dvojitým kliknutím zdvojiť."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 užívateľ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibicovať pozorovateľom a hráčom"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Pošepkať iba pozorovateľom"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Okno rozhovoru"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Toto je okno rozhovoru.\n"
+"\n"
+"Text v tomto okne má farbu podľa toho, či je správa určená priamo vám, alebo je "
+"zakričaná len tak niekým na FIBS, či ste ju povedali vy alebo je to všeobecná "
+"informácia. Ak vyberiete meno hráča, kontext bude obsahovať položky pre tohto "
+"hráča."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Info o"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Hovoriť s"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Použiť dialóg"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Hra na 1 bod"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Hra na 2 body"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Hra na 3 body"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Hra na 4 body"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Hra na 5 bodov"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Hra na 6 bodov"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Hra na 7 bodov"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neobmedzená"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Pokračovať"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Gagnúť"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Zrušiť gag"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Vyčistiť zoznam gagov"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Potichu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Vyberte užívateľov, ktorých chcete odstrániť zo zoznamu gagov."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Vyberte užívateľov, ktorých chcete odstrániť zo zoznamu gagov a stlačte OK. "
+"Potom budete znovu počuť, čo kričia."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Zoznam &gagov"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Rozhovor s %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 vám hovorí:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kričí:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 šepká:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kibicuje:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Hovoríte %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Kričíte:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Šepkáte:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Kibicujete:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Užívateľ %1 nechal na %2 správu</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Vaša správa pre %1 bola doručená."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Vaša správa pre %1 bola uložená."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Povedali ste si pre seba:</u>"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Informácie o %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Pozvať %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Gagnúť %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Zrušenie gagu %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Zoznam gagov je momentálne prázdny."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Nebudete počuť, čo povie a zakričí %1."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Budete znovu počuť, čo povie a zakričí %1."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Nebudete počuť, čo ľudia kričia."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Budete počuť, čo ľudia kričia."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Stroj FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Tu je možné nastaviť stroj FIBS backgammon"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automatické správy"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Zobraziť kópiu osobných správ v hlavnom okne"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Automaticky požadovať informáciu o hráčovi pri pozvaní"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Obvykle sú všetky správy poslané priamo ostatným hráčom zobrazené iba v okne "
+"rozhovoru. Použitím tejto voľby bude dostávať kópiu týchto správ do hlavného "
+"okna."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu, ak chcete získať informácie o hráčoch, ktorí vás zvú na "
+"hru."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Začínaná hra:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Vyhraná hra:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Prehraná hra:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ak chcete posielať vašemu súperovi štandardný pozdrav pri začiatku každej hry, "
+"použite túto voľbu a napíšte svoj pozdrav."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ak chcete posielať vašemu súperovi štandardný pozdrav pri vašom víťazstve, "
+"použite túto voľbu a napíšte svoj pozdrav."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ak chcete posielať vašemu súperovi štandardný pozdrav pri vašej prehre, použite "
+"túto voľbu a napíšte svoj pozdrav."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokálny"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Iné"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Meno serveru:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Port serveru:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Užívateľské meno:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Sem zadajte meno hostiteľa FIBS. Skoro určite to bude \"fibs.com\". Ak toto "
+"nevyplníte, pri pripojení ho budete musieť zadať."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Sem zadajte čísla portu hostiteľa FIBS. Skoro určite to bude \"4321\". Ak toto "
+"nevyplníte, pri pripojení ho budete musieť zadať."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Sem zadajte svoje užívateľské meno na FIBS. Ak ho ešte nemáte, mali by ste ho "
+"najskôr vytvoriť pomocou zodpovedajúcej položky menu. Ak toto nevyplníte, pri "
+"pripojení ho budete musieť zadať."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Sem zadajte svoje heslo na FIBS. Ak ho ešte nemáte, mali by ste ho najskôr "
+"vytvoriť pomocou zodpovedajúcej položky menu. Ak toto nevyplníte, pri pripojení "
+"ho budete musieť zadať. Heslo nebude viditeľné."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Udržiavať spojenia"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Obvykle FIBS zatvorí spojenie po hodine nečinnosti. Ak použijete túto voľbu, %1 "
+"sa pokúsi udržiavať spojenie, a to aj v prípade, že nehráte ani sa "
+"nerozprávate. Ak nemáte paušálne pripojenie na Internet, dávajte si na toto "
+"pozor."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Spojenie"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Zoznam známych"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (P)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (skúsenosti %2, hodnotenie %3) chce pokračovať v uloženej hre s vami. Ak "
+"chcete hrať, použite položku v menu pre pripojenie sa k hre (alebo napíšte "
+"'join %4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 chce pokračovať v uloženej hre s vami"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (N)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (skúsenosti %2, hodnotenie %3) chce s vami hrať neobmedzenú hru. Ak chcete "
+"hrať, použite položku v menu pre pripojenie sa k hre (alebo napíšte 'join %4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 vás pozýva na neobmedzenú hru"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (skúsenosti %2, hodnotenie %3) chce s vami hrať hru na %4 bodov. Ak chcete "
+"hrať, použite položku v menu pre pripojenie sa k hre (alebo napíšte 'join %5')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 vás pozýva na hru na %2 bodov"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Stále pripojený. Chcete sa najprv odhlásiť?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásiť"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Zostať pripojený"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Prosím, napíšte správu, ktorú chcete, aby sa zobrazovala ostatným\n"
+"pokým ste preč."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Hľadám %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Pripojovanie k %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Chyba, spojenie odmietnuté"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Chyba, neexistujúci hostiteľ, alebo nefunguje name server."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Chyba pri čítaní dát zo soketu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Pripojený"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Odpojený."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Zadajte meno serveru, ku ktorému sa chcete pripojiť.\n"
+"Skoro určite to bude \"fibs.com\".."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Zadajte číslo portu serveru. Skoro určite to bude \"4321\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zadajte užívateľské meno, ktoré chcete na serveri %1 používať. Nesmie\n"
+"obsahovať medzery ani dvojbodky. Ak nebude toto meno k dispozícii, budete\n"
+"mať možnosť vybrať si iné.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zadajte vaše užívateľské meno na serveri %1. Ak ho ešte nemáte, mali by\n"
+"ste ho vytvoriť zodpovedajúcou položkou v menu.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Užívateľské meno nesmie obsahovať medzery ani dvojbodky!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zadajte heslo pre užívateľské meno %1 na serveri %2.\n"
+"Nesmie obsahovať dvojbodky.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zadajte heslo pre užívateľské meno %1 na serveri %2.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Heslo nesmie obsahovať dvojbodky!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Nastal problém s vašim užívateľským menom a heslom. Môžete\n"
+"ich skúsiť zadať znovu a pokúsiť sa o nové pripojenie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Nesprávne meno/heslo"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Znovu pripojiť"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, naposledy prihlásený z %2 o %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Prepínač pre viac plánov bol nastavený."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Prepínač upozornení bol nastavený."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Prepínač oznamov bol nastavený."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Vybrané užívateľské meno sa už používa. Skúste vybrať iné."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prihlasovacie meno nesmie obsahovať medzery ani dvojbodky!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Váš účet bol vytvorený. Vaše nové užívateľské meno je <u>%1</u>"
+". Aby ste účet úplne aktivovali, teraz zatvorím spojenie. Po znovu-pripojení "
+"môžete začať hrať backgammon na FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - hra skončená"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - neobmedzená hra"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - hra na %5 bodov"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Prosím, ťahajte"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(alebo použite odpovedajúcu položku menu pre pripojenie sa k hre)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ste na ťahu, hoďte kockou alebo zdvojte"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(alebo použite odpovedajúcu položku menu pre skončenie alebo pokračovanie v "
+"hre)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(alebo použite odpovedajúcu položku menu pre akceptovanie alebo odmietnutie "
+"ponuky)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Prehrali ste, ľutujem."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Blahoželám, vyhrali ste!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Ručne by ste nikdy nemali nastavovať premennú 'štýl plánu'. Je základnou "
+"podmienkou pre správne fungovanie tohto programu, že zostane nastavené na 3. "
+"Premenná bola za vás znovu nastavená."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Pripojiť"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Nový účet"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Odpojiť"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Pozvať..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Príkazy"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Preč"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Pripravený hrať"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Zobraziť výpočet hodnotenia"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Skryť výpočet hodnotenia"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Pýtať sa na zdvojenia"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Odpoveď"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptovať"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmietnuť"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Pripojiť sa"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Opustiť"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Pripojiť sa k hre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "Z&oznam hráčov"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Rozhovor"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Hráč"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Protihráč"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Pozorované"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnotenie"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Exp."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Nečinný"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "S"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "P"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Toto okno obsahuje zoznam hráčov. Zobrazuje všetkých hráčov momentálne "
+"prihlásených na FIBS. Pomocou pravého tlačidla myši môžete zobraziť kontextové "
+"menu so zaujímavými informáciami a príkazmi."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Rozhovor"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Pozrieť na"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Pozorované"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Prestať pozorovať"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Zaslepiť"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovať "
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Pozvať"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Výber stĺpca"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Vyberte všetky stĺpce, ktoré chcete\n"
+"zobraziť v zozname hráčov."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Zoznam hráčov"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Poslať e-mail %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Pozrieť sa na %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Pozorovať %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Aktualizovať %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Zrušiť zaslepenie %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Oslepiť %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Zoznam hráčov - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Pozve hráčov"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Pozvať"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Pok&račovať"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Neobmedzená"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Zadajte meno hráča, ktorého chcete pozvať, a vyberte požadovanú\n"
+"dĺžku hry."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg zdvojuje kocku na %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg zdvojuje"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Súhlasiť"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Tiež z&dvojiť"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Odmietnuť"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Prosím, hoďte alebo zdvojte."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Prosím, hoďte."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Hodili ste %1 a %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Prosím, presuňte jeden kameň."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Prosím, presuňte %1 kameňov."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg hodil %1 a %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg nemôže ťahať."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Hra momentálne prebieha. Spustením novej hry ju ukončíte."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Spustiť novú hru"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Pokračovať v starej hre"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Spúšťam novú hru."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU Engine"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Tu je možné nastaviť stroj GNU backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Reštartovať GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Toto je experimentálny kód, ktorý momentálne vyžaduje špeciálne upravenú verziu "
+"GNU Backgammonu."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Nie je možné spustiť proces pre GNU backgammon.\n"
+"Overte, že je tento program vo vašej PATH a volá sa \"gnubg\".\n"
+"Overte, že používate aspoň verziu 0.10."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Proces GNU Backgammon (%1) skončil."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Lokálne hry"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Ponúknuť sieťové hry"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Pripojiť sa k sieťovým hrám"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Typy"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Mená..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Zadajte číslo portu, na ktorom sa má čakať na spojenia.\n"
+"Číslo by malo byť medzi 1024 a 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Čakám na prichádzajúce spojenia na porte %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Nepodairlo sa ponúknuť spojenia na port %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Zadajte meno serveru, ku ktorému sa chcete pripojiť:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Zadajte číslo portu na %1, na ktorý sa chcete pripojiť.\n"
+"Číslo by malo byť medzi 1024 a 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Pripojený na %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Hráč %1 (%2) sa pripojil k hre."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "vytváram hráča. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "jeden"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dva"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Hráč %1 zmenil meno na %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Zadajte meno prvého hráča:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Zadajte meno druhého hráča:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Hráči sú %1 a %2."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nová hra..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Vymeniť farby"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Mód ú&prav"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Stroj off-line"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Tu je možné nastaviť stroj off-line"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Mená"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Prvý hráč:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Druhý hráč:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Zadajte meno prvého hráča."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Zadajte meno druhého hráča."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Mená hráčov"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Juh"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 hádže %2, %3 hádže %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 ťahá prvý."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Prosím, zadajte prezývku hráča, ktorý ma domček\n"
+"na spodnej polovici plánu:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Prosím, zadajte prezývku hráča, ktorý ma domček\n"
+"na hornej polovici plánu:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 vyhral. Blahoželáme!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, prosím, hoďte alebo zdvojte."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Nie ste na ťahu!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Hra skončila!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, nemôžete ťahať."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", prosím, presuňte 1 kameň.\n"
+", prosím, presuňte %n kamene.\n"
+", prosím, presuňte %n kameňov."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 zdvojil. %2, akceptujete zdvojenie?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Zdvojenie"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 akceptoval zdvojenie. Hra pokračuje."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "V strede hry. Naozaj skončiť?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Textové príkazy zatiaľ nefungujú. Príkaz '%1' bol ignorovaný."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - Mód úprav"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@kde.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Program Backgammon pre KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Toto je grafický program pre Backgammon. Podporuje backgammonové\n"
+"hry s inými hráčmi, hry proti počítačovým strojom ako je GNU bg a dokonca\n"
+"on-line hry na 'Prvom internetovom serveri pre Backgammon FIBS'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Autor a správca"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Na začiatku anti-aliasovaný plán"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Presunúť"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Príkaz"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Príkazový panel"