diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdelibs/kio.po | 6431 |
1 files changed, 0 insertions, 6431 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-sk/messages/kdelibs/kio.po deleted file mode 100644 index 9e3e4761bc4..00000000000 --- a/tde-i18n-sk/messages/kdelibs/kio.po +++ /dev/null @@ -1,6431 +0,0 @@ -# translation of kio.po to Slovak -# -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. -# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. -# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. -# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. -# Peter Mihálik <udavac@pobox.sk>, 2006. -# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:52+0200\n" -"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: kio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Súbor '%1' nie je čitateľný" - -#: kio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "CHYBA: Neznámy protokol '%1'" - -#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -#: kio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Súbor už existuje" - -#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Priečinok už existuje" - -#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Už existuje ako priečinok" - -#: kio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Všetky obrázky" - -#: kio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Formát dát:" - -#: kio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "Pre&menovať" - -#: kio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "Navrhnúť &nové meno" - -#: kio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "&Preskočiť" - -#: kio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "&Auto preskočiť" - -#: kio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "P&repísať" - -#: kio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Prepísať &všetky" - -#: kio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "&Obnoviť" - -#: kio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "Obnoviť vš&etko" - -#: kio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n" -"Prosím zadajte nové meno súboru:" - -#: kio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "&Pokračovať" - -#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Už existuje staršia položka pomenovaná '%1'." - -#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Súbor s menom '%1' už existuje." - -#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Už existuje novšia položka pomenovaná '%1'." - -#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "veľkosť %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "vytvorené %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "zmenené %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Originálny súbor je '%1'" - -#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 -#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Znetvorené URL\n" -"%1" - -#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Názov súboru pre obsah schránky:" - -#: kio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 ( %2)" - -#: kio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"Schránka sa zmenila odkedy ste ostatne použili 'vložiť': zvolený formát dát sa " -"už nedá použiť. Prosím, skopírujte znova to, čo chcete vložiť." - -#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Schránka je prázdna" - -#: kio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"&Vložiť súbor\n" -"&Vložiť %n súbory\n" -"&Vložiť %n súborov" - -#: kio/paste.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"&Vložiť URL\n" -"&Vložiť %n URL\n" -"&Vložiť %n URL" - -#: kio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "&Vložiť obsah schránky" - -#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "SSL certifikát druhej strany vyzerá poškodený." - -#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nemôžem zmeniť vlastníctvo súboru <b>%1</b>.Máte nedovolený prístup k " -"súboru, aby ste mohli vykonať zmenu.</qt>" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "&Preskočiť súbor" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bps" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "body" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "v" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "bpp" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: kio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Nemáte nainštalované typy MIME." - -#: kio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" -msgstr "" -"Nemôžem nájsť mime typ\n" -"%1" - -#: kio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Súbor položky plochy %1 nemá položku Type=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"Typ súbor položky plochy\n" -"%1\n" -"je neznámy." - -#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"Súbor položky plochy\n" -"%1\n" -"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"Súbor položky plochy\n" -"%1\n" -"je typu Odkaz, ale nemá položku URL=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Pripojiť" - -#: kio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunúť" - -#: kio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojiť" - -#: kio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"Súbor položky plochy\n" -"%1\n" -" má chybnú položku menu\n" -"%2." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Vstupujete do nezabezpečeného módu. Všetky prenosy dát už nebudú ďalej " -"zašifrované.\n" -"To znamená, že ktokoľvek bude schopný počas prenosu získať prenášané dáta." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Informácie o zabezpečení" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "&Pokračovať v nahrávaní" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Zadajte heslo certifikátu:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Heslo SSL certifikátu" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "Nedal sa otvoriť certifikát. Chcete skúsiť nové heslo?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "Procedúra pre nastavenie certifikátu klienta pre sedenie zlyhala." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"IP adresa hostiteľa %1 neodpovedá adrese, pre ktorú bol certifikát vydaný." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 -#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Overenie serveru" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "&Detaily" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "&Pokračovať" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "Chcete akceptovať tento certifikát navždy bez ďalšieho opýtania sa?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "&Vždy" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Iba &aktuálne sedenia" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Nastavili ste, že chcete akceptovať tento certifikát, ale nebol vydaný serveru, " -"ktorý ho poslal. Chcete pokračovať v načítavaní?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " -"Control Center." -msgstr "" -"Certifikát SSL je odmietnutý tak, ako bolo požadované. Môžete to zakázať v " -"Ovládacom centre KDE." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "&Pripojiť" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Vstupujete do zabezpečeného módu. Všetky prenosy dát budú zašifrované, ak " -"nebude povedané inak.\n" -"To znamená, že nikto nebude schopný počas prenosu získať prenášané dáta." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "Zobraziť &informácie o SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "&Pripojiť" - -#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Ziadná služba neimplementuje %1" - -#: kio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Získať obrázok" - -#: kio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "Obrázok OCR" - -#: kio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Zdroj:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Cieľ:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "Po dokončení prenosu &nechať toto okno otvorené" - -#: kio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "Otvoriť &súbor" - -#: kio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Otvoriť &cieľ" - -#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Dialóg prebiehu" - -#: kio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n priečinok\n" -"%n priečinkyy\n" -"%n priečinkov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n súbor\n" -"%n súbory\n" -"%n súborov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1 % z %2 " - -#: kio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1 % %n súbor\n" -"%1 % %n súbory\n" -"%1 % %n súborov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: kio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Kopírujem)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Presúvam)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Mažem)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Vytváram)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr "(Hotovo)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 z %2 hotovo" - -#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n priečinok\n" -"%1 / %n priečinky\n" -"%1 / %n priečinkov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n súbor\n" -"%1 / %n súbory\n" -"%1 / %n súborov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Zastavené" - -#: kio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( %2 zostáva )" - -#: kio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Priebeh kopírovania súborov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Priebeh presunu súborov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Vytváram priečinok" - -#: kio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Priebeh mazania súborov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Priebeh načítavania" - -#: kio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Priebeh testovania súborov" - -#: kio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Pripájam %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "Odpájam" - -#: kio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Obnovujem z %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Neobnoviteľné" - -#: kio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/s (hotové)" - -#: kio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Aktualizujem systémové nastavenie" - -#: kio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Aktualizujem systémové nastavenie." - -#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: kio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: kio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: kio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: kio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: kio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 B" - -#: kio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"%n deň %1\n" -"%n dni %1\n" -"%n dní %1" - -#: kio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Žiadne položky" - -#: kio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"%n položka\n" -"%n položky\n" -"%n položiek" - -#: kio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "Žiadne súbory" - -#: kio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"%n súbor\n" -"%n súbory\n" -"%n súborov" - -#: kio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 Celkovo)" - -#: kio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "Žiadne priečinky" - -#: kio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"%n priečinok\n" -"%n priečinky\n" -"%n priečinkov" - -#: kio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Nemôžem čítať: %1." - -#: kio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Nemôžem zapisovať do %1." - -#: kio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Nemôžem spustiť proces %1." - -#: kio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Interná chyba\n" -"Prosím pošlite kompletný popis chyby na http://bugs.kde.org\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Neplatné URL %1." - -#: kio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nie je podporovaný." - -#: kio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Protokol %1je iba protokol pre filtrovanie." - -#: kio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 je priečinok, ale bol očakávaný súbor." - -#: kio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 je súbor, ale bol očakávaný priečinok." - -#: kio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "Súbor alebo priečinok %1 neexistuje." - -#: kio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Súbor s menom %1 už existuje." - -#: kio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Súbor s menom %1 už existuje." - -#: kio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Neuvedený žiadny hostiteľ." - -#: kio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Neznámy hostiteľ %1" - -#: kio/global.cpp:263 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Prístup zamietnutý k %1." - -#: kio/global.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Prístup zamietnutý.\n" -"Nemôžem zapisovať do %1." - -#: kio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Nemôžem otvoriť priečinok %1." - -#: kio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Protokol %1 neimplementuje priečinkovú službu." - -#: kio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Našiel som zacyklený odkaz v %1." - -#: kio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Našiel som zacyklený odkaz počas kopírovania %1." - -#: kio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Nemôžem vytvoriť soket pre prístup k %1." - -#: kio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Nemôžem sa pripojiť k hostiteľovi %1." - -#: kio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Spojenie na hostiteľa %1 je prerušené." - -#: kio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Protokol %1 nie je filtrovací protokol." - -#: kio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nemôžem pripojiť zariadenie.\n" -"Nahlásená chyba bola:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nemôžem odpojiť zariadenie.\n" -"Nahlásená chyba bola:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Nemôžem čítať súbor %1." - -#: kio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %1." - -#: kio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Nemôžem pripojiť %1." - -#: kio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Nemôžem počúvať na %1." - -#: kio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Nemôžem prijať %1." - -#: kio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Nemôžem vstúpiť do %1." - -#: kio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Nemôžem zastaviť výpis %1." - -#: kio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok %1." - -#: kio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Nemôžem odstrániť priečinok %1." - -#: kio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Nemôžem obnoviť súbor %1." - -#: kio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Nemôžem premenovať súbor %1." - -#: kio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Nemôžem zmeniť práva pre %1." - -#: kio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Nemôžem odstrániť súbor %1." - -#: kio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Proces pre protokol %1 neočakávane skončil." - -#: kio/global.cpp:347 -#, c-format -msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Chyba. Málo pamäti.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Neznámy proxy hostiteľ\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Autorizácia zlyhala, %1 autentikácia nie je podporovaná" - -#: kio/global.cpp:356 -#, c-format -msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"Užívateľom zrušená akcia\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:359 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Interná chyba na serveri\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Čas požiadavky na server uplynul\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Neznáma chyba\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Neznáme prerušenie\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Nemôžem zmazať pôvodný súbor %1.\n" -"Prosím skontrolujte prístupové práva." - -#: kio/global.cpp:382 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Nemôžem zmazať záložný súbor %1.\n" -"Prosím skontrolujte prístupové práva." - -#: kio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Nemôžem premenovať pôvodný súbor %1.\n" -"Prosím skontrolujte prístupové práva." - -#: kio/global.cpp:388 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Nemôžem premenovať záložný súbor %1.\n" -"Prosím skontrolujte prístupové práva." - -#: kio/global.cpp:391 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Nemôžem vytvoriť symbolický odkaz %1.\n" -"Prosím skontrolujte prístupové práva." - -#: kio/global.cpp:397 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"Nemôžem zapisovať do súboru %1.\n" -"Disk je plný." - -#: kio/global.cpp:400 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Originálny a cieľový súbor sú rovnaké.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "%1 je požadované serverom, avšak nie je dostupné." - -#: kio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Zamietnutý POST prístup na vyhradený port." - -#: kio/global.cpp:412 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." -msgstr "" -"Neznáma chyba s kódom %1\n" -"%2\n" -"Prosím pošlite kompletný popis chyby na http://bugs.kde.org." - -#: kio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Otváranie spojení nie je protokolom %1 podporované." - -#: kio/global.cpp:424 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Ukončenie spojení nie je protokolom %1 podporované." - -#: kio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "Prístup k súborom nie je protokolom %1 podporovaný." - -#: kio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Zápis do %1 nie je podporovaný." - -#: kio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Pre protokol %1 nie sú k dispozícii žiadne špeciálne akcie." - -#: kio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "Výpis priečinkov nie je protokolom %1 podporovaný." - -#: kio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Získavanie dát z %1 nie je podporované." - -#: kio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Získavanie informácií o typoch MIME z %1 nie je podporované." - -#: kio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Premenovanie alebo presun súborov v %1 nie je podporované." - -#: kio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Vytváranie odkazov nie je protokolom %1 podporované." - -#: kio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Kopírovanie súborov v %1 nie je podporované." - -#: kio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Odstraňovanie súborov z %1 nie je podporované." - -#: kio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "Vytváranie priečinkov nie je protokolom %1 podporované." - -#: kio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Zmena atribútov súborov nie je protokolom %1 podporovaná." - -#: kio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Použitie pod-URL s %1 nie je podporované." - -#: kio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Viacnásobné získanie súborov nie je protokolom %1 podporované." - -#: kio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje akciu %2." - -#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(neznáma)" - -#: kio/global.cpp:486 -msgid "<b>Technical reason</b>: " -msgstr "<b>Technický dôvod</b>: " - -#: kio/global.cpp:487 -msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" -msgstr "</p><p><b>Detaily požiadavky</b>:" - -#: kio/global.cpp:488 -msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" -msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:490 -msgid "<li>Protocol: %1</li>" -msgstr "<li>Protokol: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:492 -msgid "<li>Date and time: %1</li>" -msgstr "<li>Dátum a čas: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:493 -msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" -msgstr "<li>Ďalšie informácie: %1</li></ul>" - -#: kio/global.cpp:495 -msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Možné príčiny</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:500 -msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Možné riešenia</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:566 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "" -"Kontaktujte vašu podporu, či už je to administrátor alebo skupina technickej " -"podpory, aby vám pomohla." - -#: kio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Kontaktujte administrátora serveru." - -#: kio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Overte prístupové práva zdroja." - -#: kio/global.cpp:573 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "" -"Vaše prístupové práva pravdepodobne nepostačujú na vykonanie požadovanej " -"operácie na tomto zdroji." - -#: kio/global.cpp:575 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "" -"Súbor možno používa (a je preto zamknutý) iná aplikácia alebo užívateľ." - -#: kio/global.cpp:577 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Overte, že žiadna iná aplikácia ani užívateľ tento súbor nepoužíva ani ho " -"nezamkol." - -#: kio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "Aj keď to nie je obvyklé, mohla nastať chyba hardvéru." - -#: kio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Asi ste narazili na chybu v programe." - -#: kio/global.cpp:582 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Toto je asi spôsobené chybou v programe. Zvážte poslanie správy o chybe s " -"uvedením detailov." - -#: kio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Aktualizujte váš softvér na najnovšiu verziu. Vaša distribúcia by mala ponúkať " -"nástroje pre aktualizáciu softvéru." - -#: kio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"Ak už všetko zlyhá, skúste pomôcť tímu KDE alebo iným vývojárom tým, že pošlete " -"kvalitnú správu o chybe. Ak softvér dodáva niekto iný než KDE, kontaktujte " -"priamo vývojárov. Inak sa pozrite, či už túto chybu niekto nenahlásil na <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej stránke správ o chybách KDE</a>" -". Ak nie, uložte si detaily uvedené vyššie a uvedte ich vo vašej správe o chybe " -"spolu s inými informáciami, ktoré by mohli pomôcť." - -#: kio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Možno je problém s vaším sieťovým spojením." - -#: kio/global.cpp:597 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Možno je problém s vaším nastavením siete. Nie je to ale pravdepodobné v " -"prípade, že ste nemali so sieťou iné problémy." - -#: kio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Možno je problém na nejakom mieste po ceste v sieti medzi serverom a vaším " -"počítačom." - -#: kio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Skúste to znovu, hneď alebo neskôr." - -#: kio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "Nastala chyba protokolu alebo nekompatibita." - -#: kio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Overte, že zdroj existuje, a skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Zadaný zdroj asi neexistuje." - -#: kio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Možno ste nesprávne zadali umiestnenie." - -#: kio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "" -"Znovu skontrolujte, že ste správne zadali správne umiestnenie a skúste to " -"znovu." - -#: kio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Overte stav vášho sieťového spojenia." - -#: kio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj pre čítanie" - -#: kio/global.cpp:614 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"To znamená, že obsah požadovaného súboru alebo priečinku <strong>%1</strong> " -"sa nepodarilo získať, pretože sa nepodarilo získať prístup pre čítanie." - -#: kio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "Asi nemáte práva na čítanie súboru alebo na otvorenie priečinku." - -#: kio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj pre zápis" - -#: kio/global.cpp:624 -msgid "" -"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"To znamená, že do súboru <strong>%1</strong> nie je možné zapisovať, pretože sa " -"nepodarilo získať práva pre zápis." - -#: kio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol %1" - -#: kio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces" - -#: kio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prístup k protokolu <strong>" -"%1</strong> sa nepodarilo spustiť. To je obvykle dôsledok technických " -"problémov." - -#: kio/global.cpp:637 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"Program, ktorý poskytuje kompatibilitu s týmto protokolom, asi nebol " -"aktualizovaný spolu s poslednou aktualizáciou KDE. Tým sa program mohol stať " -"nekompatibilným s aktuálnou verziou a preto ho nie je možné spustiť." - -#: kio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interná chyba" - -#: kio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prístup k protokolu <strong>" -"%1</strong> oznámil internú chybu." - -#: kio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Nesprávne formátované URL" - -#: kio/global.cpp:655 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" -msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocation (URL), ktoré ste zadali, nemá správny formát. Formát URL je všeobecne " -"takýto:" -"<blockquote><strong>protokol://pouzivatel:heslo@www.priklad.org:port/priecinok/s" -"ubor.pripona?dotaz=hodnota</strong></blockquote>" - -#: kio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Nepodporovaný protokol %1" - -#: kio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Protokol <strong>%1</strong> nie je podporovaný programami KDE, ktoré sú " -"momentálne nainštalované na tomto počítači." - -#: kio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Požadovaný protokol asi nie je podporovaný." - -#: kio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Verzia protokolu %1 podporovaná týmto počítačom a serverom asi nie je " -"kompatibilná." - -#: kio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." -msgstr "" -"Môžete skúsiť hľadať na Internete program KDE (kioslave alebo ioslave), ktorý " -"tento protokol podporuje. Skúste to napríklad na <a " -"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> " -"a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." - -#: kio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL neodpovedá zdroju." - -#: kio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Protokol je filtrovací protokol" - -#: kio/global.cpp:682 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocation (URL), ktoré ste zadali, neodpovedá žiadnemu zdroju." - -#: kio/global.cpp:685 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaný protokol sa použije " -"iba v takejto situácii, ale toto nie je tento prípad. Toto nie je moc častá " -"udalosť a asi znamená chybu v programe." - -#: kio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Nepodporovaná akcia: %1" - -#: kio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." -msgstr "" -"Požadovaná akcia nie je podporovaná programom KDE, ktorý implementuje protokol " -"<strong>%1<strong>." - -#: kio/global.cpp:697 -msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Táto chyba veľmi závisí na programe KDE. Ďalšie informácie by mali dodať viac " -"informácií, než koľko ich je dostupných vo vstupno/výstupnej architektúre KDE." - -#: kio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Pokúste sa nájsť iný spôsob ako dosiahnuť výsledok." - -#: kio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Očakáva sa súbor" - -#: kio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Požiadavka očakávala vrátenie súboru, ale bol nájdený priečinok <strong>" -"%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Toto je asi chyba v serveri." - -#: kio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Očakáva sa priečinok" - -#: kio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Požiadavka očakávala vrátenie priečinku, ale bol nájdený súbor <strong>" -"%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Súbor alebo priečinok neexistuje" - -#: kio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." -msgstr "Zadaný súbor alebo priečinok <strong>%1</strong> neexistuje." - -#: kio/global.cpp:730 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Požadovaný súbor sa nepodarilo vytvoriť, pretože už existuje súbor s rovnakým " -"menom." - -#: kio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Skúste presunúť aktuálny súbor bokom a skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Odstráňte aktuálny súbor a skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Vyberte iné meno pre nový súbor." - -#: kio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Požadovaný priečinok sa nepodarilo vytvoriť, pretože už existuje priečinok s " -"rovnakým menom." - -#: kio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Skúste presunúť aktuálny priečinok bokom a skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Odstráňte aktuálny priečinok a skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Vyberte iné meno pre nový priečinok." - -#: kio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Neznámy hostiteľ" - -#: kio/global.cpp:750 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Táto chyba ukazuje, že server s požadovaným menom <strong>%1</strong> " -"sa nepodarilo v Internete nájsť." - -#: kio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "Zadané meno %1 asi neexistuje. Možno bolo nesprávne zadané." - -#: kio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Prístup zamietnutý" - -#: kio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." -msgstr "Prístup zamietnutý pre zadaný zdroj, <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "Možno ste zadali nesprávne alebo neúplné údaje pre prihlásenie." - -#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Váš účet nemá práva pre prístup k zadanému zdroju." - -#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "Skúste to znovu a overte, že sú údaje pre overenie zadané správne." - -#: kio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Prístup pre zápis zamietnutý" - -#: kio/global.cpp:774 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." -msgstr "" -"To znamená, že pokus o zápis do súboru <strong>%1</strong> bol zamietnutý." - -#: kio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok" - -#: kio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder <strong>%1</strong> was rejected." -msgstr "" -"To znamená, že pokus o otvorenie požadovaného priečinku <strong>%1</strong> " -"bol zamietnutý." - -#: kio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Výpis priečinku nie je k dispozícii" - -#: kio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Protokol %1 nie je systém súborov" - -#: kio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"To znamená, že požiadavka vyžaduje určenie obsahu priečinku, ale to program " -"KDE, ktorý tento protokol podporuje, nedokáže." - -#: kio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Nájdený cyklický odkaz" - -#: kio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"Prostredia systémov UNIX sú obvykle schopné vytvoriť odkaz na súbor alebo " -"priečinok. KDE našlo odkaz alebo sériu odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný " -"cyklus - súbor je (asi cez viac odkazov) odkaz sám na seba." - -#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"Odstráňte jednu stranu cyklu, aby nemohol vzniknúť cyklus nekonečný, a skúste " -"to znovu." - -#: kio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Požiadavka prerušená užívateľom" - -#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Požiadavka nebola dokončená, pretože bola prerušená." - -#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Nájdený cyklický odkaz počas kopírovania" - -#: kio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"Prostredia systémov UNIX sú obvykle schopné vytvoriť odkaz na súbor alebo " -"priečinok. Počas vykonania operácie kopírovania KDE našlo odkaz alebo sériu " -"odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný cyklus - súbor je (asi cez viac odkazov) " -"odkaz sám na seba." - -#: kio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Nie je možné vytvoriť sieťové spojenie" - -#: kio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Nie je možné vytvoriť soket" - -#: kio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Toto je dosť technická chyba, kde sa požadované zariadenie pre sieťovú " -"komunikáciu (soket) nepodarilo vytvoriť." - -#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"Sieťové spojenie je možno nesprávne nastavené alebo sieťové rozhranie nie je " -"povolené." - -#: kio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Spojenie so serverom odmietnuté" - -#: kio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "" -"Server <strong>%1</strong> odmietol umožniť tomuto počítaču, aby vytvoril " -"spojenie." - -#: kio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Server, ktorý je momentálne pripojený na Internet, asi nie je nastavený tak, " -"aby mohol prijímať požiadavky." - -#: kio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Server, ktorý je momentálne pripojený na Internet, asi nemá spustenú požadovanú " -"službu (%1)." - -#: kio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Sieťový firewall (zariadenie, ktoré obmedzuje internetové požiadavky), ktorý " -"chráni vašu sieť, alebo sieť serveru, zasiahol a zabránil požiadavke." - -#: kio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Spojenie so serverom neočakávane ukončené" - -#: kio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Aj ked bolo spojenie s <strong>%1</strong> vytvorené, spojenie bolo uzavreté v " -"neočakávanej chvíli komunikácie." - -#: kio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Nastala chyba protokolu, preto server uzavrel spojenie ako reakciu na chybu." - -#: kio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Neplatné URL zdroja" - -#: kio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Protokol %1 nie je filtrovací protokol" - -#: kio/global.cpp:868 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." -msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocation (URL), ktoré ste zadali, neodpovedá platnému mechnizmu pre prístup ku " -"zdroju, <strong>%1%2</strong>." - -#: kio/global.cpp:873 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaná požiadavka ho takto " -"používa, ale tento protokol to nedokáže. Toto nie je moc častá udalosť a asi " -"znamená chybu v programe." - -#: kio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Nie je možné inicializovať V/V zariadenie" - -#: kio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Nie je možné pripojiť zariadenie" - -#: kio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Požadované zariadenie sa nepodarilo inicializovať (\"pripojiť\"). Oznámená " -"chyba bola: <strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Zariadenie asi nie je pripravené, napríklad nie je vložené médium (napríklad " -"CD-ROM v mechanike CD), alebo ide o periférium/prenosné zariadenie a pripojenie " -"tohto zariadenia asi nie je správne." - -#: kio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Nemáte právo inicializovať (\"pripojiť\") zariadenie. Na systémoch UNIX sú " -"často nutné administrátorské práva pre inicializáciu zariadení." - -#: kio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Overte, že zariadenie je pripravené, médium je zasunuté a prenosné zariadenia " -"sú správne pripojené a zapnuté a skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Nie je možné inicializovať V/V zariadenie" - -#: kio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Nie je možné odpojiť zariadenie" - -#: kio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Požadované zariadenie sa nepodarilo odinicializovať (\"odpojiť\"). Oznámená " -"chyba bola: <strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:905 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"Zariadenie je možno zaneprázdnené, čiže ho používa iná aplikácia alebo " -"užívateľ. Dokonca aj otvorenie okna prehliadača s miestom na zariadení môže " -"spôsobiť zaneprázdnenie zariadenia." - -#: kio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Možno nemáte práva pre odinicializovanie (\"odpojenie\") zariadenia. Na " -"systémoch UNIX je obvykle nutné mať administrátorské práva pre odpojenie " -"zariadení." - -#: kio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "Overte, že žiadne aplikácie zariadenie nepoužívajú, a skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Nie je možné čítanie zo zdroja" - -#: kio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"To znamená, že aj ked zdroj <strong>%1</strong> sa podarilo otvoriť, nastala " -"chyba pri čítaní jeho obsahu." - -#: kio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Asi nemáte práva na čítanie z tohto zdroja." - -#: kio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Nie je možný zápis do zdroja" - -#: kio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"To znamená, že aj ked zdroj <strong>%1</strong> sa podarilo otvoriť, nastala " -"chyba pri zápise do zdroja." - -#: kio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Nemáte práva na zápis do tohto zdroja." - -#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Nie je možné čakať na sieťové spojenia" - -#: kio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Nie je možné pripojenie" - -#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Toto je vcelku technická chyba, kde sa nepodarilo vytvoriť požadovanú " -"komunikáciu, aby bolo možné čakať na sieťové spojenia." - -#: kio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Nie je možné čakať na spojenia" - -#: kio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Nie je možné akceptovať sieťové spojenia" - -#: kio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Toto je dosť technická chyba, ktorá nastala pri pokuse o prijatie sieťového " -"spojenia." - -#: kio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Asi nemáte práva pre prijatie spojenia." - -#: kio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Nie je možné sa prihlásiť: %1" - -#: kio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "Pokus o prihlásenie pre vykonanie požadovanej operácie bol neúspešný." - -#: kio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Nepodarilo sa určiť stav zdroja" - -#: kio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Nie je možné zistiť informácie o zdroji" - -#: kio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" -"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"Pokus o určenie informácií o stave zdroja <strong>%1</strong>" -", ako je meno, typ, veľkosť apod, bol neúspešný." - -#: kio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Zadaný zdroj neexistuje alebo nie je prístupný." - -#: kio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Výpis nie je možné zrušiť" - -#: kio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "FIXME: Ešte nedokumentované" - -#: kio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok" - -#: kio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Pokus o vytvorenie požadovaného priečinku zlyhal." - -#: kio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "Umiestnenie, kde mal byť priečinok vytvorený, asi neexistuje." - -#: kio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok" - -#: kio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." -msgstr "Pokus o odstránenie zadaného priečinku <strong>%1</strong> zlyhal." - -#: kio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Zadaný priečinok asi neexistuje." - -#: kio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Zadaný priečinok asi nie je prázdny." - -#: kio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Overte, že priečinok existuje a je prázdny. Potom to skúste znovu." - -#: kio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Nie je možné pokračovať v prenose súboru" - -#: kio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"Zadaná požiadavka udávala, že prenos súboru <strong>%1</strong> " -"má v nejakom bode prenosu pokračovať. To ale nie je možné." - -#: kio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "Protokol alebo server nepodporuje pokračovanie v prenose súborov." - -#: kio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Skúste znovu bez pokusu o pokračovanie v prenose." - -#: kio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Nepodarilo sa premenovať zdroj" - -#: kio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "Pokus o premenovanie zadaného zdroja <strong>%1</strong> zlyhal." - -#: kio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Nepodarilo sa zmeniť práva k zdroju" - -#: kio/global.cpp:1048 -msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." -msgstr "Pokus o zmenu práv pre zadaný zdroj <strong>%1</strong> zlyhal." - -#: kio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdroj" - -#: kio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "Pokus o odstránenie zadaného zdroja <strong>%1</strong> zlyhal." - -#: kio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Neočakávaný koniec programu" - -#: kio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prísup k protokolu <strong>" -"%1</strong> neočakávane skončil." - -#: kio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Nedostatok pamäti" - -#: kio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prísup k protokolu <strong>" -"%1</strong> nezískal dostatok pamäti pre pokračovanie v operácii." - -#: kio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Neznámy proxy hostiteľ" - -#: kio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Počas získavania informácií o zadanom hostiteľovi proxy <strong>%1</strong> " -"nastala chyba Neznámy hostiteľ. Táto chyba informuje, že požadované meno sa na " -"Internete nepodarilo nájsť." - -#: kio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Asi nastal problém s vašim sieťovým nastavením, presnejšie s vašim menom proxy. " -"Ak ste predtým nemali žiadne problémy s prístupom na Internet, nie je to moc " -"pravdepodobný." - -#: kio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Znovu skontrolujte nastavenie proxy a skúste to znovu." - -#: kio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Overenie zlyhalo: Metóda %1 nie je podporovaná" - -#: kio/global.cpp:1097 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"Aj ked ste zadali správne údaje pre overenie, overenie zlyhalo, pretože server " -"používa metódu, ktorá nie je podporovaná programom KDE, ktorý implementuje " -"protokol %1." - -#: kio/global.cpp:1101 -msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." -msgstr "" -"Prosím, vyplnte chybu na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> aby ste informovali tím KDE o nepodporovanej metóde " -"overenia." - -#: kio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Požiadavka zrušená" - -#: kio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Interná chyba na serveri" - -#: kio/global.cpp:1115 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prísup k protokolu <strong>" -"%1</strong> oznámil vnútornú chybu: %0." - -#: kio/global.cpp:1118 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Asi je to spôsobené chybou v programe serveru. Prosím, uvažujte o poslaní " -"úplnej správy o chybe obsahujúcej detaily uvedené dole." - -#: kio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "Kontaktujte administrátora serveru a oznámte mu problém." - -#: kio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "" -"Ak viete, kto je autorom použitého serveru, pošlite správu o chybe priamo im." - -#: kio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Vypršanie času" - -#: kio/global.cpp:1129 -msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Aj ked sa podarilo kontaktovať server, odpoved neprišla v zadanej dobe: " -"<ul>" -"<li>Čas pre vytvorenie spojenia: %1 sekúnd</li>" -"<li>Čas pre prijatie odpovede: %2 sekúnd</li>" -"<li>Čas pre prístup k proxy serverom: %3 sekúnd</li></ul>" -"Prosím, uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Ovládacom centre KDE v " -"module Sieť->Nastavenia." - -#: kio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "Server bol príliš zaneprázdnený inými požiadavkami." - -#: kio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznáma chyba" - -#: kio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prísup k protokolu <strong>" -"%1</strong> oznámil neznámu chybu: %2." - -#: kio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Neznáme prerušenie" - -#: kio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"Program na vašom počítači, ktorý poskytuje prísup k protokolu <strong>" -"%1</strong> oznámil prerušenie neznámeho typu: %2." - -#: kio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť pôvodný súbor" - -#: kio/global.cpp:1165 -msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." -msgstr "" -"Požadovaná operácia vyžaduje odstránenie pôvodného súboru, asi na konci " -"operácie presunu. Tento pôvodný súbor <strong>%1</strong> " -"sa nepodarilo odstrániť." - -#: kio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť dočasný súbor" - -#: kio/global.cpp:1175 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." -msgstr "" -"Požadovaná operácia vyžaduje vytvorenie dočasného súboru, do ktorého sa nový " -"súbor uloží počas sťahovania. Tento dočasný súbor <strong>%1</strong> " -"sa nepodarilo odstrániť." - -#: kio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Nepodarilo sa premenovať pôvodný súbor" - -#: kio/global.cpp:1185 -msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be renamed." -msgstr "" -"Požadovaná operácie potrebuje premenovať pôvodný súbor <strong>%1</strong>" -", ale to sa nepodarilo." - -#: kio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor" - -#: kio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be created." -msgstr "" -"Požadovaná operácia potrebuje vytvorenie dočasného súboru <strong>%1</strong>" -", ale nie je možné ho vytvoriť." - -#: kio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť odkaz" - -#: kio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz" - -#: kio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 sa nepodarilo vytvoriť." - -#: kio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Žiadny obsah" - -#: kio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Plný disk" - -#: kio/global.cpp:1217 -msgid "" -"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " -"inadequate disk space." -msgstr "" -"Požadovaný súbor <strong>%1</strong> nebolo možné uložiť, pretože na disku nie " -"je dosť miesta." - -#: kio/global.cpp:1219 -msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." -msgstr "" -"Uvolnite na disku dostatok miesta 1) odstránením nepotrebných a dočasných " -"súborov, 2) uložením súborov do archívov na výmenné média ako je CD-ROM disky " -"alebo 3) získajte dalšie disky." - -#: kio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Pôvosný a cieľový súbor sú rovnaké." - -#: kio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"Operáciu nebolo možné dokončiť, pretože pôvodný a cieľový súbor sú rovnaké." - -#: kio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Vyberte iné meno pre cieľový súbor." - -#: kio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Nedokumentovaná chyba" - -#: kio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Zastavené " - -#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: kio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" - -#: kio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Musíte zadať meno a heslo" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Užívateľské meno:" - -#: kio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Heslo:" - -#: kio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Uložiť heslo" - -#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Požiadavka Autorizovať sa" - -#: kio/krun.cpp:120 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nemôžem vstúpiť do <b>%1</b>.\n" -"Nemáte prístupové práva na toto miesto.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:159 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Súbor <b>%1</b> je spustiteľný program. Kvôli bezpečnosti nebude " -"spustený.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:166 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nemáte práva pre spustenie <b>%1</b>.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Nemáte práva pre otvrenie tohto súboru." - -#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Otvoriť pomocou:" - -#: kio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Nemáte práva pre spustenie tohto súboru." - -#: kio/krun.cpp:565 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Spúšťam %1" - -#: kio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Nemáte práva pre spustenie tejto služby." - -#: kio/krun.cpp:900 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nemôžem spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok <b>%1</b> " -"neexistuje.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Nemôžem nájsť program '%1'" - -#: kio/kfileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symbolický odkaz" - -#: kio/kfileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Linka)" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: kio/kfileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Meno:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: kio/kfileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Odkaz na %1 (%2)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Veľkosť:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Zmenené:" - -#: kio/kfileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Vlastník:" - -#: kio/kfileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Prístupové práva:" - -#: kio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Preskočiť" - -#: kio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Auto preskoč." - -#: kio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Skartujem: priechod %1 z 35" - -#: kio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť IO klienta: %1" - -#: kio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Neznámy protokol '%1'." - -#: kio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Nemôžem nájsť IO klienta pre protokol '%1'." - -#: kio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to klauncher" -msgstr "KLauncher sa neozýva" - -#: kio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"klauncher said: %1" -msgstr "" -"Nemôžem vytvoriť io-slave:\n" -"klauncher hovorí: %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime typ" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Komentár" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Vzorky" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Upraviť..." - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte editor typov MIME pre KDE." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Certifikát" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Uložiť výber pre tohto hostiteľa." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Poslať certifikát" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Neposielať certifikát" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Dialóg pre certifikáty KDE SSL" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 -msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "" -"Server <b>%1</b> vy6aduje certifikát. " -"<p>Zo zonamu zvoľte, ktorý certifikát sa má použiť:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Algoritmus podpisu: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Obsah podpisu:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Neznámy algoritmus pre kľúč" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Typ kľúča: RSA (%1 bitov)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulo: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Exponent: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Typ kľúča: DSA (%1 bitov)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Prvočíslo: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160-bitová prvočíselná časť: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Verejný kľúč: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Certifikát je platný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Koreňové súbory autority, ktorá tento certifikát podpísala, neboli nájdené. " -"Preto nie je možné certifikát overiť." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Autorita, ktorá certifikát podpísala, nie je známa alebo platná." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou a preto nemusí byť dôveryhodný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Platnosť certifikátu vypršala." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Certifikát bol vyhlásený za neplatný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "Podpora SSL nebola nájdená." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Podpis nie je dôveryhodný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Test podpisu zlyhal." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Odmietnutý, môžno kvôli neplatnému použitiu." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Test súkromného kľúča zlyhal." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Certifikát nebol vydaný pre tohto hostiteľa." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Certifikát sa akcie netýka." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Certifikát nie je platný." - -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Požiadavka certifikátu KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Požiadavka certifikátu KDE - heslo" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Nepodporovaná veľkosť kľúča." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informácie KDE SSL" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Prosím, čakajte na vygenerovanie šifrovacích kľúčov..." - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Chcete uložiť heslo v súbore KWallet?" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Uložiť" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Neuložiť" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (Vysoká hodnota)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (Stredná hodnota)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (Nízka hodnota)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (Nízka hodnota)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "Žiadna podpora SSL." - -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Heslo certifikátu" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Aktuálne spojenie je zabezpečené pomocou SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Aktuálne spojenie nie je zabezpečené pomocou SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Podpora SSL nie je v tomto zostavení KDE k dispozícii." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "Nastavenie ši&frovania..." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "" -"Hlavná časť tohto dokumentu je zabezpečená pomocou SSL, ale niektoré časti nie." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "" -"Niektoré časti tohto dokumentu sú zabezpečené pomocou SSL, ale hlavná časť nie." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Reťaz:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Certifikát serveru" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Peer certifikátu:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Vydal:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP adresa:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Stav certifikátu:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Platný od:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Platný do:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Sériové číslo:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 digest:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Použitá šifra:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Detaily:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "Verzia SSL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Sila šifry:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "%1 bitov použitých zo %2 bitovej šifry" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizácia:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Organizačná jednotka:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Miesto:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Štát:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Krajina:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Obvyklé meno:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Skript pre nastavenie proxy nie je platný:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Skript nastavenia proxy vrátil chybu:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nepodarilo sa stiahnuť skript pre nastavenie proxy:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť skript pre nastavenie proxy" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť použiteľný skript pre nastavenie proxy" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Netlačiť typ MIME pre zadaný súbor" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Zobrazi všetky podporované metadata kľúče v zadanom súbore(och). Ak nie je " -"špecifikovaný mime typ, bude použitý mime typ daných súborov." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Zobrazi všetky preferované metadata kľúče v zadanom súbore(och). Ak nie je " -"špecifikovaný mime typ, bude použitý mime typ daných súborov." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "" -"Zobrazi všetky metadata kľúče ktoré majú hodnotu v zadanom súbore(och)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Vytlačí všetky mime typy pre ktoré je dostupná podpora meta dát." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Nevytlačí upozornenie, ak viac ako jeden súbor bol zadaný a tie nemajú rovnaký " -"typ MIME." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Vytlačí všetky hodnoty meta dát, dostupných v zadanom súbore(och)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Vytlačí preferované hodnoty meta dát, dostupných v zadanom súbore(och)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Otvorí KDE dialóg vlastností pre povolenie zobrazenia a modifikácie meta dát " -"zadaného súboru(ov)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Vytlačí hodnotu pre 'kľúč' v danom súbore(-och). 'kľúč' môže byť ak bodko " -"čiarkou odelený zoznam kľúčov" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Skúsi nastaviť hodnotu 'value' pre metadata kľúč 'key' pre daný súbor(y)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Skupina, z ktorej získať hodnoty, alebo do ktorej hodnoty nastaviť" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Súbor (alebo viac súbor) s ktorými sa má operovať." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Podpora pre extrahovanie metadát nebola nájdená." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Podporované Mime typy:" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 -msgid "kfile" -msgstr "kfile" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Nástroj pre príkazovy riadok na čítanie a zmenu metadát súborov." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Neuvedené žiadné súbory" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Nemôžem určiť metadata" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>KDE požaduje otvoriť wallet <b>'%1'</b>. Prosím, zadajte heslo pre tento " -"wallet." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Aplikácia <b>'%1'</b> požaduje otvoriť wallet </b>'%2'</b>" -". Prosím, zadajte heslo pre tento wallet." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Otvoriť" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 -msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá umožňuje bezpečne uložiť " -"citlivé informácie. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo stlačte Zrušiť " -"pre zamietnutie požiadavku aplikácie." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Aplikácia <b>'%1'</b> požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá " -"umožňuje bezpečne uložiť citlivé informácie. Prosím, zadajte heslo pre tento " -"wallet alebo stlačte Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>KDE požaduje vytvoriť nový wallet '<b>%1</b>'. Prosím, vyberte heslo pre " -"tento wallet alebo stlačte Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje vytvoriť nový wallet '<b>%2</b>" -"'. Prosím, vyberte heslo pre tento wallet alebo stlačte Zrušiť pre zamietnutie " -"požiadavku aplikácie." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "&Vytvoriť" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Služba KDE Wallet" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Chyba pri otváraní walletu '<b>%1</b>'. Prosím, skúste to znovu. " -"<br>(Číslo chyby %2: %3)" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE požaduje otvoriť wallet '<b>%1</b>'." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje otvoriť wallet '<b>%2</b>'." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Nepodarilo sa otvoriť wallet. Wallet musí byť otvorený, ak sa má zmeniť heslo." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Prosím, vyberte nové heslo pre schránku (wallet) '<b>%1</b>'." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Chyba pri šifrovaní wallet. Heslo nie je možné zmeniť." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Chyba pri novom otvorení wallet. Je možná strata dát." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Vyskytli sa opakované neúspešné pokusy o získanie prístupu k walletu. Aplikácia " -"sa môže správať neštandardne." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Heslo je prázdne. <b>(Varovanie: nebezpečné)" - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Heslá si zodpovedajú." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Heslá si nezodpovedajú." - -#: misc/ktelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "služba telnet" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "spracovanie protokolu telnet" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Nemáte práva pre prístup k protokolu %1." - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Nastavenia..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Nastavenie okna pre sieťové operácie" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Nechávať okno sieťových operácií vždy otvorené" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Zobraziť hlavičky stĺpcov" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Zobraziť panel nástrojov" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobraziť stavový riadok" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Šírku stĺpcov je možné upravovať" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Zobraziť informácie:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Zost. čas" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Rýchlosť" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Veľkosť" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Počet" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Výsl." - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Lokálny názov súboru" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Operácia" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr " %1/s " - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Kopírujem" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Premiestňujem" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Vytváram" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Mažem" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Načítavam" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Varovanie" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Pripájam" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Súborov: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Zost. veľkosť: %1 kB" - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Zost. čas: 00:00:00" - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Zrušiť úlohu" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Zost. veľkosť: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Zost. čas: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE Progress Information UI Server" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Vývojár" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Riadok s predmetom" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Príjemca" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Nepripojený." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Vypršal timeout." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Vypršal timeout pri čakaní na činnosť serveru." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Server odpovedal: \"%1\"" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" -msgstr "Pošle malú správu na submit@bugs.kde.org" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMailService" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Poštová služba" - -#: kioexec/main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"KIO Exec - Otvára vzdialené súbory, sleduje zmeny súborov a zobrazuje " -"požiadavky, že sa má súbor preniesť späť" - -#: kioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Považovať URL za lokálne súbory a na konci ich odstrániť" - -#: kioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Navrhované meno pre stiahnutý súbor" - -#: kioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Spúštaný príkaz" - -#: kioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "URL alebo lokálny súbor použité pre 'príkaz'" - -#: kioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"očakáva sa 'príkaz'.\n" - -#: kioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"URL %1\n" -"nie je platné" - -#: kioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"Vzdialené URL %1\n" -"nie je povolené s prepínačom --tempfiles" - -#: kioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"Pravdepodobne dočasný súbor\n" -"%1\n" -"bol zmenený.\n" -"Chcete ho aj tak odstrániť?" - -#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Súbor zmenený" - -#: kioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Neodstrániť" - -#: kioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"Súbor\n" -"%1\n" -"bol zmenený.\n" -"Chcete zmeny preniesť späť?" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Preniesť" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Nepreniesť" - -#: kioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Automatický náhľad" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "Ná&hľad" - -#: kfile/kfileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Neznámy pohľad" - -#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Ná&hľad" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Plocha" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenty" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domovský priečinok" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Ukladacie médiá" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Sieťové priečinky" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Editor menu" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nový..." - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Presunúť hore" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Presunúť dolu" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Všetky súbory" - -#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Všetky podporované súbory" - -#: kfile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Známe aplikácie" - -#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikácie" - -#: kfile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Otvoriť pomocou" - -#: kfile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program, ktorým sa bude otvárať <b>%1</b>" -". Ak program nie je v zozname, zadajte meno, alebo kliknite na tlačidlo " -"listovať.<qt>." - -#: kfile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Vyberte názov programu, ktorým chcete otvoriť vybrané súbory." - -#: kfile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Vybrať aplikáciu pre %1" - -#: kfile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program, ktorým sa bude otvárať súbor typu: <b>%1</b>" -". Ak program nie je v zozname, zadajte meno, alebo kliknite na tlačidlo pre " -"prechádzanie.<qt>." - -#: kfile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Vyberte aplikáciu" - -#: kfile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program. Ak program nie je v zozname, zadajte meno, alebo kliknite " -"na tlačidlo pre prechádzanie.<qt>." - -#: kfile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Vyčistiť vstupné pole" - -#: kfile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Za príkazom je možné zadať rôzne značky, ktoré sa pri spustení programu " -"nahradia skutočnými hodnotami:\n" -"%f - jedno menu súboru\n" -"%F - zoznam súborov, napr. pre aplikácie, ktoré dokážu otvoriť niekoľko " -"lokálnych súborov naraz\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - zoznam URL\n" -"%d - priečinok súboru, ktorý sa má otvoriť\n" -"%D - zoznam priečinkov\n" -"%i - ikona\n" -"%m - miniikona\n" -"%c - komentár" - -#: kfile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Spustiť v &termináli" - -#: kfile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Nezatvárať po ukončení príkazu" - -#: kfile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Zapamätať asociáciu aplikácie pre tento typ súborov" - -#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Vyberte ikonu" - -#: kfile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Zdroj ikony" - -#: kfile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "&Systémové ikony:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Iné ikony:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Prechádzať..." - -#: kfile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Vyčistiť hľadanie" - -#: kfile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Nájsť:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Hľadať interaktívne mená ikon (napr. priečinok)." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akcie" - -#: kfile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animácie" - -#: kfile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Kategórie" - -#: kfile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Zariadenia" - -#: kfile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblémy" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Smajlíky" - -#: kfile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Súborové systémy" - -#: kfile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Medzinárodný" - -#: kfile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Mime typy" - -#: kfile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Miesta" - -#: kfile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kfile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Súbor ikon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Chyba>" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Náhľad" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Náhľad nie je k dispozícii." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Vlastník" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Vlastnícka skupina" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Ostatní" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Maska" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Menovaný užívateľ" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Menovaná skupina" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Pridať položku..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Upraviť položku..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Odstrániť položku" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Štandard)" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Upraviť ACL položku" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Typ položky" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Štandard pre nové súbory v tomto priečinku" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Užívateľ: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Skupina: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Názov" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "V platnosti" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Vyberte priečinok" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Nový priečinok..." - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Priečinky" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Zobraziť skryté priečinky" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Nový priečinok" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Vytvoriť nový priečinok v:\n" -"%1" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Priečinok s menom %1 už existuje." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Nemáte práva na vytvorenie priečinku." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Umiestnenie:" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuky" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Záznam" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Beh programu" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Okná správ" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Pasívne okná" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Štandardný chybový výstup" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Panel úloh" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Spustiť program" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Vypísať správu na štandardný chybový výstup" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Zobraziť okno so správou" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Záznam do súboru" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Zahrať zvuk" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Bliknúť položku v paneli úloh" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Nastavenie správ" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Na príkazovom riadku môžete použiť" -"<br>tieto makrá:" -"<br><b>%e</b>: pre meno udalosti," -"<br><b>%a</b>: pre meno aplikácie, ktorá poslala udalosť," -"<br><b>%s</b>: pre správu," -"<br><b>%w</b>: pre ID číslo okna, z ktorého udalosť pochádza," -"<br><b>%i</b>: pre ID udalosti.</qt>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Pokročilé <<" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Skryje pokročilé možnosti" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Pokročilé >>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Zobrazí pokročilé možnosti" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Týmto nastavíte správy na ich štandardné nastavenie." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Naozaj to chcete?" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "&Vrátiť pôvodné" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vybrať súbor so zvukom" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Vybrať súbor so záznamom" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Vybrať súbor pre spustenie" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Zadaný súbor asi neexistuje." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Popis nie je k dispozícii" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Prosím, zadajte meno súboru, kam sa má ukladať." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Prosím, vyberte súbor, ktorý sa má otvoriť." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Môžte vybrať len lokálne súbory." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Vzdialené súbory nie sú akceptované" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"nevyzerá ako platné URL.\n" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Neplatná URL" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Pri zadávani do textového poľa, môžu vám byť poskytnuté možné odpovedajúce " -"údaje. Táto vlastnosť môže byť kontrolovaná kliknutím pravého tlačidla myši a " -"vybraním preferovaného módu z menu <b>Dopĺňanie textu</b>." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Toto je meno, pod ktorým bude súbor uložený." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Toto je zoznam súborov pre otvorenie. Viac ako jeden súbor môže byť " -"špecifikovaný výberom súborov, oddelených medzerou." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Toto je meno súboru pre otvorenie." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Aktuálne umiestnenie" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Toto sú aktuálne zobrazené umiestnenia. Vysúvací zoznam tiež zobrazuje " -"všeobecne používané umiestnenia. Toto zahrňuje štandardné umiestnenia ako je " -"váš domovský priečinok, ako aj vami nedávno navštívene umiestnenia." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Koreňový priečinok: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Domovský priečinok: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dokumenty: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Plocha: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kliknite na toto tlačdlo pre prechod do rodičovského priečinku." -"<p>Napríklad, ak je aktuálne umiestnenie file:/home/%1 kliknutím na toto " -"tlačidlo sa premiestnite do file:/home.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre jeden krok späť v histórii prehliadača." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre jeden krok vpred v histórii prehliadača." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "" -"Kliknite na toto tlačítko pre nové nahranie obsahu z aktuálnej lokácie." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo vytvoríte nový priečinok." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Zobraziť panel pre rýchlu navigáciu" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Skryť panel pre rýchlu navigáciu" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Zobraziť záložky" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Skryť záložky" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je konfiguračné menu pre dialóg súborov. Cez toto menu sú dostupné " -"rôzne voľby vrátane: " -"<ul>" -"<li>ako budú súbory v zozname zoradené</li>" -"<li>typy zobrazení, vrátane ikon a zoznamu</li>" -"<li>zobrazenie skrytých súborov</li>" -"<li>panel pre rýchly prístup</li>" -"<li>náhľad súborov</li>" -"<li>oddelenie priečinkov od súborov</li></ul></qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "U&miestnenie:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je filter pre aplikovanie na zoznam súborov. Mená súborov ktoré " -"nesúhlasia s filtorm nebudú zobrazené." -"<p>Môžete si vybrať z existujúcich filtrov z vysúvacieho menu, alebo zadáte " -"filter priamo do textoveho poľa." -"<p>Značky pre ´vyber súborov ako * a ? sú povolené.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filter:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Vybrané mená súborov\n" -"asi nie sú platné." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Neplatné názvy súborov" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"Požadované mená súborov\n" -"%1\n" -"nevyzerajú ako platné.\n" -"Prosím, overte, že každé meno súboru je v úvodzovkách." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Chyba v názve súboru" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Všetky priečinky" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Automaticky vybrať &príponu súboru (%1)" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "prípona <b>%1</b>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Automaticky vybrať p&ríponu súboru" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "vhodná prípona" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Táto voľba zapína niektoré funkcie pre zjednodušenie práce pri ukladaní súborov " -"s príponami:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Každá prípona zadaná v textovom poli <b>%1</b> bude aktualizovaná, ak " -"zmeníte typ súboru, do ktorého sa má ukladať." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Ak prípona v poli <b>%2</b> zadaná nie je, po stlačení <b>Uložiť</b> " -"sa pridá na koniec mena súboru %3 (Ak súbor s týmto menom ešte neexistuje). " -"Táto prípona je založená na vybranom type súboru." -"<br>" -"<br>Ak nechcete, aby KDE pridávalo príponu k menu súboru, môžete túto voľbu buď " -"vypnúť, alebo pridať na koniec mena súboru bodku (.) (bodka bude automaticky " -"odstránená).</li></ol>Ak si nie ste istý, nechajte túto voľbu zapnutá, pretože " -"zjednodušuje správu vašich súborov." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto tlačidlo vám umožní založiť si špecifické umiestnenie. Kliknite na " -"toto tlačidlo pre otvorenie menu záložiek kde si môžete pridávať, editovať " -"alebo vybrať záložku." -"<p>Tieto záložky sú špecifické pre dialog súborov, ale správaju sa ako " -"hociktore iné v KDE.</qt>" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Malé ikony" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Veľké ikony" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Náhľady" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Pohľad ikony" - -#: kfile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Dialóg pre otvorenie súboru" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Nevybrali ste súbor pre odstránenie." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Nie je čo odstrániť" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Naozaj chcete odstrániť\n" -"<b>' %1'</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Odstrániť súbor" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Naozaj chcete odstrániť túto položku?\n" -"Naozaj chcete odstrániť tieto %n položky?\n" -"Naozaj chcete odstrániť týchto %n položiek?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Odstrániť súbory" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Nevybrali ste súbor pre presun do koša." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Nie je čo odstrániť" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Naozaj chcete do koša presunúť\n" -"<b>' %1'</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Hodiť do koša" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "&Kôš" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"Naozaj chcete odstrániť túto %n položku?\n" -"Naozaj chcete odstrániť tieto %n položky?\n" -"Naozaj chcete odstrániť týchto %n položiek?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Hodiť do koša" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Zadaný priečinok neexistuje alebo sa nedá prečítať." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detailný pohľad" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Stručný pohľad" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Rodičovský priečinok" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Presunúť do koša" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Triedenie" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Podľa názvu" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Podľa dátumu" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Podľa veľkosti" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Opačne" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Najskôr priečinky" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Nerozlišovať veľkosť písmen" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Zobraziť skryté súbory" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Oddelené priečinky" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Zobraziť náhľad" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Skryť náhľad" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Dátum" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Prístupové práva" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - -#: kfile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Meta informácie" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Vlastnosti pre %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"Vlastnosti pre %n vybranú položku\n" -"Vlastnosti pre %n vybrané položky\n" -"Vlastnosti pre %n vybraných položiek" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Vytvoriť nový typ súboru" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Upraviť typ súboru" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Obsah:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Počítať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Obnoviť" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Ukázať na:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Vytvorené:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Sprístupnené:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Miesto pripojenia:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Voľné miesto:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 z %2 (%3% použitých)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Počítam... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n súbor\n" -"%n súbory\n" -"%n súborov" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"%n podpriečinok\n" -"%n podpriečinky\n" -"%n podpriečinkov" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "Počítam..." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Zastavené" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Meno nového súboru je prázdne." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nemôžem uložiť vlastnosti. Nemáte zabezpečený prístup na zápis do <b>%1</b>" -".</qt>" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Zakázané" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "Môže čítať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Môže čítať a zapisovať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "Môže zobraziť obsah" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Môže zobraziť a upraviť obsah" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Môže zobraziť obsah a čítať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Môže zobraziť/čítať a upraviť/zapisovať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Práva" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Prístupové práva" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Tento súbor je odkaz a nemá práva.\n" -"Tieto súbory sú odkazy a nemajú práva.\n" -"Tieto súbory sú odkazy a nemajú práva." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Iba vlastník môže zmeniť práva." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "&Vlastník:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Určuje akcie, ktoré môže vlastník urobiť." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "&Skupina:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Určuje akcie, ktoré môžu členovia tejto skupiny urobiť." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "&Ostatní:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Určuje akcie, ktoré môžu urobiť všetci používatelia, ktorí nie sú členovia " -"skupiny ani vlastníci." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Iba &vlastník môže premenovať a odstrániť obsah priečinku" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "Je s&pustiteľný" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Zapnutím tejto voľby nastavíte, aby iba vlastník priečinku mohol odstraňovať a " -"premenovať súbory a podpriečinky v tomto priečinku. Ostatní používatelia môžu " -"iba pridávať nové súbory, na čo je nutné právo 'Upravovať obsah'." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Zapnutím tejto voľby označíte súbor ako spustiteľný. Má to zmysel iba pre " -"programy a skripty. Je to nutné, ak ich chcete spúšťať." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "P&okročilé práva" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Vlastníctvo" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Užívateľ:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Skupina:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Použiť zmeny vo všetkých podpriečinkoch a ich obsahoch" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Pokročilé práva" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Trieda" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Zobraziť\n" -"položky" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Čítať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Tento príkzan umožňuje zobrazenie obsahu priečinka." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Príznak čítania umožňuje zobraziť obsah súboru." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Zapísať\n" -"položky" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Zapísať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Ak je tento príznak nastavený, je možné pridať, premenovať a odstrániť súbory. " -"Uvedomte si, že odstránenie a premenovanie môže byť obmedzené pomocou príznaku " -"Sticky." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Príznak zápisu umožňuje meniť obsah súboru." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Prejsť" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Ak je tento príznak nastavený, bude zobraziť obsah priečinku." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Vykonať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Ak je tento príznak nastavený, súbor bude možné spustiť ako program." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Zariadenie" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Špeciálny príznak. Platný pre celý priečinok, jeho presný význam je zobrazený v " -"stĺpci vpravo." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Špeciálny príznak. Jeho presný význam je zobrazený v stĺpci vpravo." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Užívateľ" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "Nastaviť UID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Ak je tento príznak nastavený, vlastník priečinku sa použije pre všetky nové " -"súbory." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Ak je tento súbor spustiteľný a tento príznak nastavený, súbor sa spustí s " -"právami vlastníka." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "Nastaviť GID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Ak je tento príznak nastavený, skupina tohto priečinku sa použije pre všetky " -"nové súbory." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Ak je tento súbor spustiteľný a tento príznak nastavený, súbor sa spustí s " -"právami skupiny." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Lepivý" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Ak je príznak Sticky nastavený na priečinku, iba vlastník a root môžu odstrániť " -"a premenovať súbory. Inak majú tieto práva všetci používatelia." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"Príznak Sticky súboru je na Linuxe ignorovaný, ale iné systémy ho môžu využívať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Odkaz" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Rôzne (bez zmien)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Tento súbor používa pokročilé prístupové práva.\n" -"Tieto súbory používajú pokročilé prístupové práva.\n" -"Tieto súbory používajú pokročilé prístupové práva." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Tento priečinok používa pokročilé práva.\n" -"Tieto priečinky používajú pokročilé práva.\n" -"Tieto priečinky používajú pokročilé práva." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Tieto súbory používajú pokročilé práva." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "S&pojenie" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Výraz ( príklad: *.html;*.HTML; )" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Ľavé kliknutie ukáže náhľad" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "Za&riadenie" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Zariadenie (/dev/fd0):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Zariadenie:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Len na čítanie" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Súborový systém:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Miesto pripojenia (/mnt/floppy):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Miesto pripojenia:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Ikona nepripojený" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "&Aplikácia" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Pridať typ súboru pre %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "&Pridať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Pridá označený typ súborov\n" -"do zoznamu podporovaných typov súborov." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "" -"Podporované sú len spustiteľné súbory na lokálnych súborových systémoch." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Pokročilé možnosti pre %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "V&ykonať" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Príkaz:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Za príkazom je možné zadať rôzne značky, ktoré sa pri spustení programu " -"nahradia skutočnými hodnotami:\n" -"%f - jedno menu súboru\n" -"%F - zoznam súborov, napr. pre aplikácie, ktoré dokážu otvoriť niekoľko " -"lokálnych súborov naraz\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - zoznam URL\n" -"%d - priečinok súboru, ktorý sa má otvoriť\n" -"%D - zoznam priečinkov\n" -"%i - ikona\n" -"%m - miniikona\n" -"%c - komentár" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Vloženie panelu" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "&Vykonať na kliknutie:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Titulok okna:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Spustiť na &termináli" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Nezatvárať &okno po ukončení príkazu" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "&Možnosti terminálu:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Spustiť ako i&ný užívateľ" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentár:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Typy súborov:" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 -msgid "&Share" -msgstr "Z&dieľať" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Zdieľať je možné iba priečinky vo vašom domovskom priečinku." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 -msgid "Not shared" -msgstr "Nezdieľaný" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Zdieľaný" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Zdieľanie tohto priečinku ho sprístupní pre Linux/UNIX (NFS) a Windows (Samba)." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Môžete nastaviť aj prihlásenie pri zdieľaní." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Nastaviť zdieľanie súborov..." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Chyba pri stupustení 'filesharelist'. Overte, či je nainštalovaný a dá sa nájsť " -"pomocou premennej $PATH alebo v /usr/sbin." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Na zdieľanie priečinkov musíte mať práva." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Zdieľanie súborov zakázané." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Zdieľanie priečinku '%1' zlyhalo." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Nastala chyba pri pokuse o zdieľanie priečinku '%1'. Overte, že má skript " -"'fileshareset' suid root." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Zrušenie zdieľania priečinku '%1' zlyhalo." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Nastala chyba pri pokuse o zrušenie zdieľania priečinku '%1'. Overte, že má " -"skript 'fileshareset' suid root." - -#: kfile/kurlbar.cpp:348 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Panel pre <b>Rýchly prístup</b> poskytuje jednoduchý prístup k často " -"používaným umiestneniam súborov." -"<p>Kliknutím na jedenu zo skratiek vás premiestni do daného umiestnenia." -"<p>Kliknutím pravého tlačidla na položku môžete pridávat, editovať a " -"odstraňovať skratky.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Veľké ikony" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Malé ikony" - -#: kfile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Upraviť položku..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "&Pridať položku..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Odstrániť položku" - -#: kfile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Zadajte popis" - -#: kfile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Upraviť položku pre rýchly prístup" - -#: kfile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Prosím, zadajte URL, ikonu a popis pre túto položku rýchleho " -"prístupu.</b></br></qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je text ktorý sa zobrazí v panely pre rýchly prístup." -"<p>Popis by mal obsahovať jedno alebo dve slová ktoré vám pomôžu zapamätať si " -"kam položka udkazuje.</qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Popis:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:942 -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je lokácia asociovaná s položkou. Môže byť použitá každá platná URL. " -"Napríklad:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>Kliknutím na tlačidlo vedľa editovaného textu si môžete prezrieť danú " -"URL.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:953 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je ikona ktorá sa zobrazí v panely pre rýchly prístup." -"<p>Kliknite na tlačidlo ak si chcete vybrať inú.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Vyberte &ikonu:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Zobraziť &len pre túto aplikáciu (%1)" - -#: kfile/kurlbar.cpp:974 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto nastavenie vyberte, ak chcete položku iba pre aktuálnu aplikáciu (%1)." -"<p>Ak je toto nastavenie vypnuté, položka bude dostupná vo všetkých " -"aplikáciách.</qt>" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurifiltertest" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Test jednotiek pre framework modulov pre URI filter." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Použite medzery ako oddeľovač kľúčových slov pre internetové skratky" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Musíte zadať heslo pri žiadosti o certifikát. Prosím zvoľte si veľmi bezpečné " -"heslo ktoré bude použité pre zakryptovanie vášho privátneho kľúča." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Opakovanie hesla:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Zvoľte heslo:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Naznačili ste že si želáte dostať alebo kúpiť si bezpečný certifikát. Tento " -"sprievodca vás prevedie týmto procesom. Môžete ho kedykoľvek zrušiť a tým " -"prerušiť tranzakciu." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Sprievodca KDE Wallet" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - Schránka dôležitých informácií pre KDE" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about KWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Víta vás KWallet, systém KDE pre uchovanie citlivých informácií. KWallet " -"umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v šifrovanom " -"súbore, čím zabránite, aby ostatní používatelia mohli vidieť tieto informácie. " -"Tento sprievodca vám predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom " -"nastavení." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Základné nastavenie (doporučené)" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Pokročilé nastavenie" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"Systém KDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore <i>wallet</i>" -"na vašom lokálnom disku. Tieto dáta sú zapísané ako šifrované, momentálne " -"pomocou algoritmu blowfish s vašim heslom ako kľúčom. Pri otvorení walletu sa " -"spustí správca walletu a zobrazí ikonu v systémovej lište. Pomocou nej môžete " -"spravovať vašej wallety. Dokonca umožňuje ťahať wallety a ich obsahy a tak " -"jednoducho skopírovať wallet na vzdialený systém." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Výber hesla" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo " -"iných informácií, napríklad dát z webových formulárov. Ak chcete, aby tieto " -"aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. Heslo, ktoré " -"si vyberiete, <i>nie je</i>možné znovu zistiť a každý, kto ho bude poznať, môže " -"získať všetky informácie uložené vo wallete." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Zadajte nové heslo:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Overenie hesla:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Úroveň zabezpečenia" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." -msgstr "" -"Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných " -"informácií. Niektoré nastavenia majú vplyv aj na jednoduchosť použitia. " -"Štandardné nastavenie je vhodné pre väčšinu užívateľov, ale môžete si ho zmeniť " -"v module pre KWallet v Ovládacom centre." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Uložiť sieťové a lokálne heslá v samostatných súboroch wallet" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Automaticky zatvoriť nepoužívané wallety" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Povoliť &raz" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Povoliť &vždy" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Odmietnuť" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Odmietnuť &vždy" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." -msgstr "" -"Túto voľbu zapnite, ak sa má aplikácia spustiť v textovom režime, alebo chcete " -"získať informácie, ktoré poskytuje pomocou okna terminálu." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." -msgstr "" -"Zapnite túto voľbu ak aplikácia v textovom režime poskytuje dôležité informácie " -"pri ukončení. Tým, že sa okno pri ukončení nezatvorí, bude možné tieto " -"informácie zachytiť." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." -msgstr "" -"Zapnutím tejto voľby spustíte túto aplikáciu ako iný užívateľ. Každý proces má " -"nastavené ID užívateľa. Toto číslo určuje práva pre prístup k súborom a iné. Ak " -"je táto voľba zapnutá, budete musieť zadať heslo pre vybraného užívateľa." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "Zadajte užívateľské meno, pod ktorým má táto aplikácia bežať." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "Zadajte užívateľské meno, pod ktorým má táto aplikácia bežať." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Spustenie" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Povoliť &odozvu pri štarte" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Zapnutím tejto voľby zaistíte, aby bolo jasné, že sa vaša aplikácia spustila. " -"Ako viditeľná odozva môže byť zaneprázdnený kurzor alebo označenie v paneli " -"úloh." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "&Umiestniť v systémovej lište" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." -msgstr "" -"Ak zapnete túto voľbu, v systémovej lište budete môcť ovládať tút aplikáciu." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "Registrácia &DCOP:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Žiadne" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Viac inštancií" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "Jediná inštancia" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Bežať až do konca" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Udalosti" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Rýchla kontrola" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Použiť na všetky &aplikácie" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "&Vypnúť všetko" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Umožní vám zmeniť správanie všetkých udalostí naraz" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "&Zapnúť všetko" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Vypísať správu na štandardný ch&ybový výstup" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Zobraziť správu vo vyskakovaco&m okne" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "S&pustiť program:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "Za&hrať zvuk:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Test zvuku" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Označiť položku v &paneli úloh" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "Záz&nam do súboru:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "&Použiť pasívne okno ktoré neprerušuje prácu" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Menej možností" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Nastavenie prehrávača" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Vyberte jeden alebo viac pridávaných typov:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Typ MIME" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vyberte jeden alebo viac typov súborov, ktoré táto aplikácia podporuje. " -"Tento zoznam je utriedený podľa <u>typov MIME</u>.</p> \n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, je štandardný protokol pre " -"identifikáciu typu súboru podľa jeho prípony a zodpovedajúceho <u>typu MIME</u>" -". Napríklad: časť \"bmp\", ktorá je za bodkou v mene súboru flower.bmp určuje, " -"že sa jedná o špeciálny typ obrázku<u>image/x-bmp</u>" -". Aby bolo jasné, ktorá aplikácia dokáže ktorý typ otvoriť, je nutné možnosti " -"aplikácie (podporované prípony a typy MIME) nastaviť.</p>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "&Podporované typy MIME:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tento zoznam je utriedený podľa <u>typov MIME</u>.</p> \n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, je štandardný protokol pre " -"identifikáciu typu súboru podľa jeho prípony a zodpovedajúceho <u>typu MIME</u>" -". Napríklad: časť \"bmp\", ktorá je za bodkou v mene súboru flower.bmp určuje, " -"že sa jedná o špeciálny typ obrázku<u>image/x-bmp</u>" -". Aby bolo jasné, ktorá aplikácia dokáže ktorý typ otvoriť, je nutné možnosti " -"aplikácie (podporované prípony a typy MIME) nastaviť.</p>" -"<p>Ak chcete spojiť túto aplikáciu s jedným alebo viacerými typmi, ktoré v " -"zozname nie sú, stlačte <b>Pridať</b>. Ak existuje jeden alebo viac typov " -"súborov, ktoré aplikácia nepodporuje a chcete ich odstrániť zo zoznamu použite " -"tlačidlo <b>Odstrániť</b>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "Me&no:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Sem zadajte meno pre aplikáciu. Aplikácia bude pod týmto menom zobrazená v menu " -"a v paneli." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Sem zadajte popis tejto aplikácie podľa jej použitia. Napríklad: pre pripojenie " -"na internet (KPPP) to bude \"Nástroj pre pripojenie na Internet\"." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Kom&entár:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Sem zadajte ľubovoľný komentár, ktorý si myslíte, že je potrebný." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Príkaz:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Zadajte príkaz, ktorý túto aplikáciu spustí.\n" -"\n" -"Za príkazom je možné zadať rôzne značky, ktoré sa pri spustení programu " -"nahradia skutočnými hodnotami:\n" -"%f - jedno menu súboru\n" -"%F - zoznam súborov, napr. pre aplikácie, ktoré dokážu otvoriť niekoľko " -"lokálnych súborov naraz\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - zoznam URL\n" -"%d - priečinok súboru, ktorý sa má otvoriť\n" -"%D - zoznam priečinkov\n" -"%i - ikona\n" -"%m - miniikona\n" -"%c - komentár" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Stlačením tohto tlačidla môžete prechádzať váš systém súborov a nájsť " -"požadovaný spustiteľný súbor." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Pracovný priečinok:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Nastaví pracovný priečinok pre vašu aplikáciu." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Pridať..." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Stlačete toto tlačidlo, ak chcete pridať typ súboru (typ MIME), ktorý táto " -"aplikácia podporuje." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Ak chcete odstrániť typ súboru (typ MIME), ktorý aplikácia nepodporuje, vyberte " -"ho v zozname a stlačte toto tlačidlo." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "&Pokročilé možnosti" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Stlačením tohto tlačidla môžete upraviť spustenie aplikácie, odozvu pri štarte, " -"možnosti pre DCOP alebo ju spustiť ako iný užívateľ." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Chcete to skúsiť znovu?" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentikácia" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Nový pokus" - -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Neočakávaný koniec dát, niektoré informácie budú možno stratené." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Prijímam poškodené dáta." - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|Súbory HTML (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Tento súbor vygeneroval Konqueror -->" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Súbory záložiek Opera (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Pridať k záložkám" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Pridať záložku sem" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Otvoriť priečinok v editore záložiek" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Odstrániť priečinok" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopírovať odkaz" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Odstrániť záložku" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Vlastnosti záložky" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Nie je možné pridať záložku s prázdnym URL." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Naozaj chcete odstrániť priečinok záložiek\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Naozaj chcete odstrániť záložku\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Odstránenie priečinku záložiek" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Odstránenie záložky" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Vytvoriť záložky kariek ako priečinky..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Pridať priečinok záložiek pre všetky otvorené karty." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Pridať záložku pre aktuálny dokument" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Upraviť vaše záložky v samostatnom okne" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nový priečinok záložiek..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Vytvoriť nový priečinok záložiek v tomto menu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Rýchle akcie" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nový priečinok..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Záložka" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Záložky Netscape" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Vytvoriť nový priečinok záložiek" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Vytvoriť nový priečinok záložiek v %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Nový priečinok:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- oddeľovač ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Nepodarilo sa uložiť záložky do %1. Oznámená chyba bola: %2. Táto chyba bude " -"zobrazená iba raz. Túto chybu je nutné opraviť čo najskôr." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 -#, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "Otváram spojenie na hostiteľa %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 -#, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Pripojený k hostiteľovi %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Dôvod: %2" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Posielam prihlasovacie informácie" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 -msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" -msgstr "" -"Poslaná správa:\n" -"Prihlásenie pomocou username=%1 a password=[skryté]\n" -"\n" -"Odpoveď serveru:\n" -"%2\n" -"\n" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." -msgstr "Musíte zadať meno a heslo pre prístup k tomuto serveru." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 -msgid "Site:" -msgstr "Server:" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Prihlásenie v poriadku" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1." - -#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Nemôžem zmeniť práva pre\n" -"%1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:730 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Nedá sa skopírovať súbor z %1 do %2. (Číslo chyby: %3)" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1209 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Chýba médium v mechanike pre %1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1375 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Nie je vložené žiadne médium alebo nebolo rozoznané." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" nie je spustený." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1419 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Nedá sa nájsť program \"mount\"" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1604 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Nedá sa nájsť program \"umount\"" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1709 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Nemôžem čítať %1" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE nástroj údržby HTTP cache" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP Cookie démon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Zavrieť správu cookie" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Vymazať všetky cookie pre doménu" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Vymazať všetky cookie" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Znovu načítať konfiguračný súbor" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP Cookie démon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Správa Cookies" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#, c-format -msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" -msgstr "" -"Dostali ste cookie z adresy\n" -"Dostali ste %n cookie z adresy\n" -"Dostali ste %n cookie z adresy" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" -msgstr " <b>[Krížová doména!]</b>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Akceptovať alebo ignorovať?" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Použiť výber na" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "&Len tento cookie" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "&Len tieto cookies" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 -msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)</em>." -msgstr "" -"Použitím tejto voľby akceptujete/odmietnete len toto cookie. Ak bude zaslané " -"ďalšie cookie, budete musieť odpovedať znovu. <em>(pozri Web " -"Prehliadanie/Cookies v ovládacom centre)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Všetky cookie z &domény" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Použitím tejto voľby akceptujete/odmietnete všetky cookies z tohto serveru. Tým " -"pridáte nové nastavenie práce s cookie z tohto serveru. Táto zmena bude stála, " -"až kým ju nezmeníte v Ovládacom centre <em>(pozri Web Prehliadanie/Cookies v " -"Ovládacom centre)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Všetky &cookie" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Použitím tejto voľby akceptujete/odmietnete všetky cookies odkiaľkoľvek. Tým " -"zmeníte globálne nastavenie práce s cookie nastavené v ovládacom centre <em>" -"(pozri Web Prehliadanie/Cookies v ovládacom centre)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Súhlasiť" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "&Ignorovať" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Detaily <<" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Detaily >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Prezrieť alebo upraviť informácie o cookie" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Detaily cookie" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Hodnota:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Platí do:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Cesta:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Doména:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Platí do:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 -msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Nasledujúca >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Zobraziť detaily pre ďalšie cookie" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Neuvedené" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Koniec sedenia" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Len bezpečné servre" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Bezpečné servre, skripty na stránkach" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Servre" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Servre, skripty na stránkach" - -#: ../kioslave/http/http.cc:467 -msgid "No host specified." -msgstr "Neuvedený hostiteľ." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1553 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Inak by požiadavky uspela." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1557 -msgid "retrieve property values" -msgstr "získať hodnoty vlastností" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1560 -msgid "set property values" -msgstr "nastaviť hodnoty vlastností" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1563 -msgid "create the requested folder" -msgstr "vytvoriť požadovaný priečinok" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1566 -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "kopírovať zadaný súbor alebo priečinok" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1569 -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "presunúť zadaný súbor alebo priečinok" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1572 -msgid "search in the specified folder" -msgstr "hľadať v zadanom priečinku" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1575 -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "zamknúť zadaný súbor alebo priečinok" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1578 -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "odomknúť zadaný súbor alebo priečinok" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1581 -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "odstrániť zadaný súbor alebo priečinok" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1584 -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "zistiť možnosti serveru" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1587 -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "získať obsah zadaného súboru alebo priečinku" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Neočakávaná chyba (%1) počas pokusu o %2." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1607 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1648 -msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" -msgstr "Nastala chyba pri pokuse o %1, %2. Dole je súhrn dôvodov.<ul>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 -#, c-format -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "Prístup zamietnutý pri pokuse o %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1667 -msgid "The specified folder already exists." -msgstr "Zadaný priečinok už existuje." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 -msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." -msgstr "" -"Zdroj nie je možné vytvoriť na cieli kým nebudú vytvorené potrebné priečinky." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1682 -#, c-format -msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" -msgstr "" -"Server nepodporuje životnosť vlastností zo zoznamu značky propertybehavior " -"alebo ste sa pokúsili prepísať súbor pričom sa súbor prepisovať nemá. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1692 -#, c-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "Požadovaný zámok nie je možné získať.%1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1698 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "Server nepodporuje typ požiadavky v tele." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "Nepodarilo sa %1, pretože zdroj je zamknutý." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1707 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "Tejto akcii bráni iná chyba." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 -msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." -msgstr "" -"Nepodarilo sa %1, pretože cieľový server odmieta akceptovať súbor alebo " -"priečinok." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"Cieľový zdroj neobsahuje dosť miesta pre uloženie stavu zdroja po vykonaní " -"tejto metódy." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1743 -#, c-format -msgid "upload %1" -msgstr "posielam %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2062 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Pripájam sa k %1..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Proxy %1 na porte %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Spojenie bolo na %1 na porte %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (port %2)" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "%1 kontaktovaný. Čakám odpoveď..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Server spracováva požiadavku, prosím, čakajte..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Požadujem posielané dáta" - -#: ../kioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Posielam dáta na %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Získavam %1 z %2..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Získavam z %1..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Overenie zlyhalo." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Overenie proti proxy zlyhalo." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 -msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5183 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Musíte zadať meno a heslo pre proxy server predtým, že získate prístup k iným " -"serverom." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Proxy:" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Overenie je potrebné pre %1, ale je vypnuté." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5836 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Nepodporovaná metóda: overenie zlyhalo. Prosím, pošlite správu o chybe." - -#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Žiadne metainfo pre %1" |