diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kget.po | 1461 |
1 files changed, 1461 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..96e397fa90d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1461 @@ +# translation of kget.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:12+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"Každý riadok obsahuje práve jeden\n" +"typ prípony a jeden priečinok." + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Priečinok neexistuje:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "&Dock" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "Zdroj:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "Popis zdroja" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "Cieľ:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 B/s" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "&Po dokončení nechať toto okno otvorené." + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "Otvoriť &súbor" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Otvoriť &cieľ" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "Časovač" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "Záznam" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Dialóg prebiehu" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% z %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 z %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "Obnovené" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "Neobnovené" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "Spojenie" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizácia" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "Limity" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovať" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovať" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "Prilepenie" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Uvedený súbor neexistuje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Toto je priečinok a nie súbor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nemáte prístupové práva na čítanie súboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nemôžem čítať súbor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nemôžem otvoriť súbor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri čítaní súboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Je možné načítať iba %1 bajtov z %2." + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Súbor %1 existuje.\n" +"Prajete si ho prepísať?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu %1.\n" +"Pokračovať aj napriek tomu?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nemôžem zapísať do súboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nemôžem otvoriť súbor pre zápis:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri zápise súboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Môžem zapísať len %1 bajtov z %2." + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "Vítajte v KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "Nemôžem vytvoriť korektnú zásuvku" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "Odpojený" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "Začínam bez pripojenia" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "&Export zoznamu prenosov..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "&Import zoznamu prenosov..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "Import textového &súboru..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "&Kopírovať URL do schránky" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "&Otvoriť samostatné okno" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "Presun na &začiatok" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "Presun na &koniec" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "Pok&račovať" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pauza" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "&Reštart" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "&Vo fronte" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "Ča&sovač" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "Č&akanie" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "Použiť &animácie" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "&Expertný režim" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "Režim po&užitia posledného priečinku" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "Mód automatického o&dpojenia" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "Mód automatického v&ypnutia" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "&Offline mód" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "Mód automatického vk&ladania" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "Zobraziť okno so &záznamom" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "Skryť &okno záznamu" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "Zobraziť pre&vzaný cieľ" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Nastaviť &KGet ako menežér prenosov pre Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Vypnúť K&Get ako menežér prenosov pre Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " Prenesené: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Súborov: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " Veľkosť: %1 KB " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " Čas: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 KB/s " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Pokračovať</b> zahajuje vybrané prenosy\n" +"a nastaví ich do módu <i>vo fronte</i>." + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Pauza</b> zastavuje vybrané prenosy\n" +"a nastavuje ich do módu <i>pozdržané</i>" + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Zmazať</b> odstraňuje vybrané prenosy\n" +"zo zoznamu." + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Reštart</b> je pohodlné tlačidlo\n" +"ktoré jednoducho vykoná Pauza a Pokračuj." + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Vo fronte</b> nastavuje mód vybraných\n" +"prenosov na <i>vo fronte</i>.\n" +"\n" +"Je to tlačidlo predvoľby, môžete si vybrať jeden\n" +"z troch módov." + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Načasované</b> nastavuje mód vybraných\n" +"prenosov na <i>načasované</i>.\n" +"\n" +"Je to tlačidlo predvoľby, môžete si vybrať jeden\n" +"z troch módov." + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Odložené</b> nastavuje mód vybraných\n" +"prenosov na <i>odložené</i>.Navyše to spôsobí zastavenie vybraných prenosov.\n" +"\n" +"Je to tlačidlo predvoľby, môžete si vybrať jeden\n" +"z troch módov." + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Nastavenie</b> otvorí dialóg pre nastavenia\n" +"kde môžete nastaviť rôzne voľby.\n" +"\n" +"Niektoré znich sú rychlo dostupné aj cez panel." + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Okno so záznamom</b> otvorí okno so záznamami.\n" +"V tomto okne sú zaznamenané všetky udalosti ktoré sa vyskytli\n" +"počas behu KGet." + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Vlož prenos</b> pridá URL adresu z\n" +"schránky ako nový prenos.\n" +"\n" +"Tento spôsob umožňuje jednoducho kopírovať a vkladať\n" +"URL adresy medzi aplikáciami." + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Expertný režim</b> vás prepne do expertného režimu.\n" +"\n" +"Expertný mód je odporúčaný pre skúsených užívateľov.\n" +"Pokiaľ je zapnutý tak nebudete \"otravovaný\" s potvrdzovaním\n" +"správ.\n" +"<b>Dôležité!</b>\n" +"Zapnite ho pokiaľ používate automatické odpojenie alebo\n" +"automatické vypnutie a chcete aby sa KGet odpojil\n" +"alebo vypol bez opýtania." + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Použitie posledného priečinku</b> prepína\n" +"vlastnosť používania posledného priečinku.\n" +"\n" +"Ak je táto vlastnosť zapnutá, KGet ignoruje nastavenia priečinkov\n" +"a všetky nové prenosy budu ukladané do priečinku,\n" +"kam bol uložený posledný prenos." + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Automatické odpojenie</b> prepína mód\n" +"automatického odpojenia.\n" +"\n" +"Ak je zapnuté, KGet sa odpojí automaticky\n" +"potom čo sa ukončia všetky prenosy z frontu.\n" +"\n" +"<b>Dôležité!</b>\n" +"Zapnite expertný mód pokiaľ chcete aby KGet\n" +"vykonal odpojenie bez opýtania." + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Automatické vypnutie</b> prepína mód\n" +"automatického vypínania.\n" +"\n" +"Ak je zapnuté, KGet sa vypne automaticky\n" +"potom čo sa ukončia všetky prenosy z frontu.\n" +"\n" +"<b>Dôležité!</b>\n" +"Zapnite expertný mód pokiaľ chcete aby KGet\n" +"vykonal ukončenie bez opýtania." + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Offline mód</b> prepína offline mód.\n" +"\n" +"Ak je zapnuté, KGet sa bude správať ako keby nebol pripojený\n" +"k Internetu.\n" +"\n" +"Môžete browsovať offline, ale stále máte možnosť pridávať\n" +"nové prenosy do frontu." + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Automatické vloženie</b> prepína mód\n" +"automatického vkladania.\n" +"\n" +"Ak je zapnuté, KGet periodicky prezerá schránku\n" +"na URL a vkladá ich automaticky." + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"Tlačidlo <b>Prevezmi cieľ</b> prepína štýl okna medzi\n" +"normálnym oknom a oknom prevziať cieľ.\n" +"\n" +"Po nastavení bude hlavné okno skrité a hneď sa \n" +" objaví malé okno\n" +"\n" +"Jednoduchým kliknutím na objavené okienko môžete\n" +"ukázať/skryť normálne okno." + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|Všetky súbory" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "Končím..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"Niektoré prenosy stále bežia.\n" +"Ste si istý že chcete ukončiť KGet?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento prenos?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "Ste si istý že chcete zmazať tento prenos?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "" +"%n prenos, ktorý ste chceli dokončiť odstrániť, bol dokončený ešte pred " +"odstránením.\n" +"%n prenosy, ktoré ste chceli dokončiť odstrániť, boli dokončené ešte pred " +"odstránením.\n" +"%n prenosov, ktoré ste chceli dokončiť odstrániť, boli dokončené ešte pred " +"odstránením." + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "Zastaviť všetky spustené úlohy" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "Otvoriť prenos" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "Otvoriť prenos:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zle zadaná URL:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Cieľový súbor \n" +"%1\n" +"už existuje.\n" +"Chcete ho prepísať?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Neprepisovať" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "<i>%1</i> bol pridaný" + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "Súbor už existuje" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "" +"Bolo pridané jedno sťahovanie.\n" +"Boli pridané %n sťahovania.\n" +"Bolo pridaných %n sťahovaní." + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "Začinam s druhou založenou akciou." + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "Všetky sťahovania ukončené." + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "<i>%1</i> úspešne stiahnutý." + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "Mód bez pripojenia." + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "Koniec módu bez pripojenia." + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "Expert mód zapnutý." + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "Expert mód vypnutý." + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "Použitie posledného priečinku zapnuté." + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "Použite posledného priečinku vypnuté." + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "Automatické odpojenie zapnuté." + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "Automatické odpojenie vypnuté." + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "Automatické vypnutie zapnuté." + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "Automatické vypnutie vypnuté." + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "Automatické vloženie zapnuté." + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "Automatické vloženie vypnuté." + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "&Skryť cieľ pustenia" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " Veľkosť: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>Prenosy:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Súborov:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Veľkosť:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Čas:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>Rýchlosť:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "Chcete sa naozaj odpojiť?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojiť" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Udržovať spojenie" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Odpojujem..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "Pripojený." + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "Odpojený." + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Už ukladám URL\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"URL už bola uložená\n" +"%1\n" +"Mám stiahnuť ešte raz?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "Stiahnuť znovu" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "Okno záznamu" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "Miešané" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "Oddelené" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Pokročilý sťahovací manažér pre KDE" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Štart KGet s prevzatím cieľa" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL na stiahnutie" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Rozšírené nastavenia" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "Pridať nové prenosy ako:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "Minimalizované" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "Zdokonalené samostatné okná" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "Označiť čiastočné stiahnutie" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "Odstrániť súbory zo zoznamu po úspešnom stiahnutí" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "Zistiť veľkosť súborov" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "Expertný režim (nepýtať sa na zrušenie alebo odstránenie)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "Použiť KGet ako menežér prenosov pre Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "Zobraziť pri štarte hlavné okno" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "Zobraziť samostatné okná " + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "Vo fronte" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "Odložené" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "Nastavenia automatizácie" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " minút" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "Automaticky odpojiť po dokončenom sťahovaní" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "Automaticky uložiť zoznam súborov každých:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "Časované odpojenie" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Príkaz pre odpojenie:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "Automatické vloženie zo schránky" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "Automaticky ukončiť po skončenom sťahovaní" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "Nastavenie obnovy spojenia" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "Pri chybe prihlasovania alebo vypršania času" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "Znovu pripojiť po:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "Počet pokusov:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "Pri prerušenom spojení" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "Nastavenia časového obmedzenia" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "Ak neprídu dáta za:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "Ak server nevie pokračovať:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "alebo" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "Typ spojenia" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Stále" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "Offline mód" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "Číslo linky:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Prípona" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "Štandardný priečinok" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "Prípona (* pre všetky súbory):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "Štandardný priečinok:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "Nastavenia limitov" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "Maximálny počet otvorených spojení:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "Minimálna prenosová kapacita:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "Maximálna prenosová kapacita:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " bajtov/sek" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "Použiť animáciu" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "Štýl okna:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normálne" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "Dokované" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "Cieľ púšťania" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "&Prenos" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"Nebude odstránené\n" +"%1\n" +"pretože je to priečinok." + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "Nebolo odstránené" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"Nebude odstránené\n" +"%1\n" +"pretože to nie je lokálny súbor." + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Toto je po prvýkrát, čo ste spustili KGet.\n" +"Chcete povoliť integráciu KGetu s Konquerorom?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Integrácia do Konquerora" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Zapnúť" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Vypnúť" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "Kopírovanie súboru z: %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "Do: %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "Pokus číslo %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "Zastavenie" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "Pauza" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "Zaraďujem" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plánujem" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "Odkladám" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "Sťahovanie ukončené" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "Zastavené" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "OK" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "Ukončené" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastavené" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr " %1/s " + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "Celková veľkosť je %1 bajtov" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "Veľkosť súboru nesúhlasí." + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "Veľkosť súboru overená" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"Zle zadaná URL:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "Prenos obnovený" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "kontrola, či je súbor v cache...nie" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "Lokálny názov súboru" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "Počet" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "Rýchlosť" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "Zostávajúci čas" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "Adresa (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "Stiahnuť vybrané súbory" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "Meno súboru" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "Typ súboru" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Umiestnenie (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "Nevybrali ste žiadne súbory pre sťahovanie." + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Žiadne vybrane súbory" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Odkazov v: %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "Správca sťahovania" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Zobraiť pre&vzaný cieľ" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "Zobraziť všetky odkazy" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "V aktívnom rámci HTML stránky nie sú žiadne odkazy." + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "Žiadne odkazy" |