summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdepim/karm.po910
1 files changed, 910 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-sk/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ed43581de0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,910 @@
+# translation of karm.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-07 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Desiatková"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Meno úlohy:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Upraviť &absolútne"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Čas &sedenia: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "Ča&s:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Upraviť &relatívne (aplikovať na čas sedenia a celkový čas)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatické sledovanie"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "V prostredí"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Sem zadajte meno úlohy. Toto meno je iba pre vás."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite pre nastavenie absolútnej hodnoty času stráveného na tejto "
+"úlohe.\n"
+"\n"
+"Napríklad, ak ste pracovali na tejto úlohe presne 4 hodiny počas aktuálneho "
+"sedenia, čas sedenia nastavte na 4 hodiny."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite pre nastavenie relatívnej hodnoty času stráveného na tejto "
+"úlohe.\n"
+"\n"
+"Napríklad, ak ste pracovali na tejto úlohe jednu hodinu bez bežiaceho časovača, "
+"pridá vám 1 hodinu."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Toto je celkový čas úlohy od posledného vynulovania časov."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Toto je celkový čas, ktorý ste strávili v tomto sedení na tejto úlohe"
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr "Zadajte, koľko času pridať alebo ubrať z celkového času a času sedenia"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite pre automatické spustenie časovača pre túto úlohu pre "
+"prepnutí sa na zadané plochy."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Vyberte plochy, ktoré budú automaticky spúšťať časovač pre túto úlohu."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Detekcia nečinnosti"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Desktop bol nečinný od %1. Čo by ste mali robiť?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Vrátiť a zastaviť"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Vrátiť a pokračovať"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Pokračovať časovanie"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Spustiť &nové sedenie"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Vynulovať všetky časy"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&top"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Z&astaviť všetky časovače"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nová &pod-úloha..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upraviť..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Označiť ako dokončené"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Označiť ako nedokončené"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovať celkový čas do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopírovať &históriu do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importovať &súbor staršej verzie..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Export do súboru CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Export &histórie do súboru CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importovať úlohy z &plánovača..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Konfigurovať KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Nastaví klávesy"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Toto umožňuje nastaviť klávesové skratky pre karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Spustí nové sedenie"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Toto vynuluje čas sedenia na 0 pre všetky úlohy, pre štart nového sedenia, bez "
+"ovplivnenia celku."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Vynulovať všetky časy"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Toto vynuluje čas sedenia a celkový čas na 0 pre všetky úlohy, pre nové "
+"spustenie od začiatku."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Začne počítať čas pre vybranú úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Toto spustí meranie času pre vybranú úlohu.\n"
+"Je dokonca možné merať pre viac úloh naraz.\n"
+"\n"
+"Spustiť meranie môžete aj dvojitým kliknutím ľavým tlačidlom myši na úlohe. To "
+"ale zastaví ostatné úlohy."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Prestane počítať čas pre vybranú úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zastavý všetky aktívne časovače"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Vytvorí novú úlohu najvyššej úrovne"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Toto vytvorí novú úlohu najvyššej úrovne"
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Odstráni vybranú úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Toto odstráni vybranú úlohu a všetky jej pod-úlohy."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Upraví meno alebo čas vybranej úlohy"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "Toto zobrazí dialóg, kde je možné upraviť parametre vybranej úlohy."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Skopíruje súhrn úloh do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Skopíruje históriu časov do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Neplatné číslo chyby: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Chyba pri načítaní \"%1\": nepodarilo sa nájsť rodiča (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Súbor \"%1\" nenájdený."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Exportovať priebeh"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"História úlohy\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Od %1 do %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Vytlačené dňa: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Celková suma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hierarchia úloh"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Hodiny nezaznamenané."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Celkom"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " hod. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE nástroj na sledovanie času"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Len zachytiť softwarove prerušenie."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Súbor iCalendar na otvorenie"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Aktuálny správca"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pôvodný Autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Uloženie zlyhalo, najpravdepodobnejšie pretože súbor sa nedá zamknúť."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Nedá sa zmeniť zdroj kalendára."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Nedostatok pamäte - nedá sa vytvoriť objekt."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID nenájdený."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Neplatný formát dátumu je YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Neplatný formát času je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Neplatná dĺžka úlohy - musí byť väčšia ako nula."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Úlohy a história úspešne uložená"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "História úspešne exportovaná do súboru CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sedenie: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Celkom: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sedenie"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Naozaj chcete nastaviť časy všetkých úloh na 0?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Nutné potvrdenie"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Vynulovať všetky časy"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovať čas sedenia do schránky"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Správanie"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Nastavenie správania"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Označiť prostredie ako nečinné po"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Opýtať sa pred odstránením úloh"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazenie"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavenie zobrazenia"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Zobrazené stĺpce:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Čas sedenia"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Celkový čas úlohy"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Celkový čas sedenia"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Celkový čas úlohy"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Sklad"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Nastavenie skladu"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Uložiť úlohy každých"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Súbor iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "História úlohy"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Tlačiť časy"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Meno úlohy"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Meno úlohy"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Dialóg pre tlač"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rozsah dátumov"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Zvolená úlohu"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Všetky úlohy"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Sumarizovať po týždňoch"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Len celkové počty"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/Export"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Hodinky"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Úloha"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Export do CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Export do:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Súbor, do ktorého KArm zapíše dáta."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Úvodzovky:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Všetky polia budú vo výstupe s úvodzovkami."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rozsah dátumov pre výstup na časovej karte histórie. Nie je zapnuté pre "
+"súhrny.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formát času"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Môžete si vybrať výstupné hodnoty času v častiach hodín alebo v minútach.</p>"
+"\n"
+"<p>Napríklad, ak je hodnota 5 hodín a 45 minút, desiatková hodnota výstupu bude "
+"<tt>5,75</tt> a výstup Hodiny:Minúty bude <tt>5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Hodiny:minúty"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desiatková"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Oddeľovač"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Znak použitý vo výstupe pre oddelenie jedného poľa od iného."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Iný:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Medzera"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Čiarka"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Bodkočiarka"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Čas sedenia"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Celkový čas sedenia"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Celkový čas"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Ukladanie nie je možné, takže sledovanie času je zbytočné. \n"
+"Problémy s ukladaním môžu byť spôsobené prlným diskom, menom pričinku namiesto "
+"súboru alebo zamknutím. Skontrolujte, či je na disku dosť miesta, či existuje "
+"kalendárový súbor a odstránte zámky, typicky z ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nová úloha"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nepomenovaná úloha"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Chyba pri uložení novej úlohy. Zmeny neboli uložené. Presvedčte sa, že môžete "
+"editovať iCalendar súbor. Tiež ukončite všetky aplikácie používajúce tento "
+"súbor a odstránte príslušný zamkýňací súbor podľa jeho mena z "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/"
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nová pod-úloha"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Upraviť úlohu"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Žiadna úloha nevybraná."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu s menom\n"
+"\"%1\" aj s celou jej históriou?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Mažem úlohu"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu s menom\n"
+"\"%1\" aj s celou jej históriou?\n"
+"Poznámka: Všetky jej pod-úlohy budú tiež odstránené."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr "Skopírovať súhrny iba pre túto úlohu a jej podúlohy?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopírovať celkový čas do schránky"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopírovať túto úlohu"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopírovať všetky úlohy"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopírovať čas sedenia len pre túto úlohu a jej podúlohy alebo kopírovať čas "
+"sedenia pre všetky úlohy?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopírovať čas sedenia do schránky"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Meno úlohy zobrazuje meno úlohy alebo podúlohy, na ktorej pracujete."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Čas sedenia: Čas pre túto úlohu odkedy ste vybrali \"Spustiť nové sedenie\".\n"
+"Celkový čas sedenia: Čas pre túto úlohu a všetky jej podúlohy odkedy ste "
+"vybrali \"Spustiť nové sedenie\".\n"
+"Čas: Celkový čas tejto úlohy.\n"
+"Celkový čas: Celkový čas tejto úlohy a všetkých jej podúloh."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Celkom úloha"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Úloha"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Žiadné úlohy."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Žiadne hodiny neboli zaznamenané."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "História úlohy"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Týždeň %1."
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Žiadné aktívne úlohy"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "