diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 405 |
1 files changed, 405 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..63338cfad16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# translation of kmag.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:27+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Toto je hlavné okno,ktoré zobrazuje obsah vybranej oblasti. Obsah je zväčšený " +"na nastavenú úroveň." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KLupa" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Lupa pre obrazovku v K Desktop Environment (KDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Prepísal a aktuálny správca" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Originálna idea a autor (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Prepracované užívateľské rozhranie, vylepšený výber okna, optimalizácie, " +"rotácia, opravy chýb" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Pár nápadov" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Okno výberu" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "&Veľmi slabé" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Slabé" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "S&tredné" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Veľké" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "V&eľmi veľké" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "&Bez otočenia (0 stupňov)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Doľava (90 stupňov)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Hore nohami (180 stupňov)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "Do&prava (270 stupňov)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nové okno" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Otvoriť nové okno K Lupy" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "Za&staviť" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Kliknite pre stopnutie obnovy okna" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Kliknutím na túto ikonu <b>spustíte</b> alebo <b>zastavíte</b> " +"aktualizáciu zobrazenia. Zastavenie zníži používanie procesora na nulu" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Uložiť zachytený obsah ako..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Uloží zväčšený obsah do grafického súboru." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Uložiť obrázok do súboru" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Stlačením tohto tlačidla vytlačíte aktuálny zväčšený pohľad." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Ukončí aplikáciu" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla skopírujete aktuálne zväčšený pohľad do schránky, " +"odkiaľ ho môžete vložiť do ostatných aplikácií." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Kopírovať zväčšený pohľad do schránky" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Zobraziť &menu" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Skryť &menu" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Zobraziť hlavný &panel nástrojov" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Skryť hlavný &panel nástrojov" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Zobraziť panel nástrojov pre po&hľady" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Skryť panel nástrojov pre po&hľady" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Zobraziť panel nástrojov pre nas&tavenie" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Skryť panel nástrojov pre nas&tavenie" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Režim ná&sledovania myši" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Zväčšiť oblasť myši do okna" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "V tomto móde sa oblasť okolo kurzora myši zobrazí v normálnom okne." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "R&ežim výberu okna" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Zváčšiť zvolenú oblasť do okna" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"V tomto móde sa zvolené okno otvorí. Zvolená oblasť sa zobrazí v normálnom " +"okne." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "Režim &hornej hrany obrazovky" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Zváčšiť oblasť myši na vrchnom okraji obrazovky" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "V tomto móde sa oblasť okolo myši zväčší na vrchnom okraji obrazovky." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "Režim ľa&vého okraja obrazovky" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Zväčšiť oblasť myši na ľavom okraji obrazovky" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "V tomto móde sa oblasť okolo myši zväčší na ľavom okraji obrazovky." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "Režim p&ravého okraja obrazovky" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Zväčšiť oblasť myši na pravom okraji obrazovky" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "V tomto móde sa oblasť okolo myši zväčší na pravom okraji obrazovky." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "Režim &spodného okraja obrazovky" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Zväčšiť oblasť myši na spodnom okraji obrazovky" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "V tomto móde sa oblasť okolo myši zväčší na spodnom okraji obrazovky." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Skryť &kurzor myši" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Skryť &kurzor myši" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Skryje kurzor myši" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "Stlačením tohto tlačidla <b>zväčšíte</b> vybranú oblasť." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Zvoľte si faktor zväčšenia." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Faktor zväčšenia" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "Stlačením tohto tlačidla <b>zmenšíte</b> vybranú oblasť." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverzné farby" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Otočenie" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Zvoľte si stupeň otočenia." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Stupeň otočenia" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "&Občerstviť" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "Vyberte rýchlosť aktualizácie. Vyššia vyžaduje viac výkonu procesora." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Rýchlosť obnovovania" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Uložiť zachytený obsah ako" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor (pred poslaním súboru po sieti tak, ako ste " +"zadali)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Chyba zápisu súboru" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Nepodarilo sa poslať súbor po sieti." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Momentálne zväčšený obrázok uložený ako\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Nepodarilo sa uložiť súbor. Overte, že máte práva pre zápis do priečinku." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Kliknite pre stopnutie aktualizácie okna" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Štart" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Kliknite pre štart aktualizácie okna" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Zväčšiť na okraji obrazovky - zvolte veľkosť" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Zväčšiť na ľavom okraji obrazovky - zvolte veľkosť" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Zväčšiť na pravom okraji obrazovky - zvolte veľkosť" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Zväčšiť na spodnom okraji obrazovky - zvolte veľkosť" |