summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po556
1 files changed, 556 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..68bb6116d15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,556 @@
+# translation of kasbarextension.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
+# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "O programe Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Verzia programu Kasbar: %1</h2><b>Verzia KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG vznikol ako port pôvodného appletu Kasbar na novom rozšírení API, "
+"ale skončil ako úplne nová implementácia, kvôli veľkému množstvu funkcií "
+"požadovaných užívateľmi. V priebehu implementácie boli pridané všetky "
+"štandardné funkcie poskytované normálnym pruhom úloh spolu s niektorými "
+"pôvodnými myšlienkami, napr. miniatúrami.</p>"
+"<p>Najnovšie informácie o vývoji programu Kasbar nájdete na jeho domovskej "
+"stránke <a href=\"%3\">%4.</a></p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autori Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org</a>"
+"<p>Vývojár a správca kódu Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet napísal pôvodný applet Kasbar, na ktorom je založené rozšírenie. Moc "
+"pôvodného kódu už Kasbar neobsahuje, ale štandardný nepriehľadný mód je vlastne "
+"pôvodná implementácia.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licencia BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar je licencovaný pod licenciou BSD alebo GNU Public License."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licencia GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternatívny správca úloh"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Vytvoriť skupinu"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Zrušiť skupinu"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Nastavenie Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Uvádza veľkosť položiek úloh."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Veľkosť:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enormné"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Obrovské"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Veľké"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Stredné"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastné"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Zadáva maximálny počet položiek, ktoré môžu byť v jednom riadku pred vytvorením "
+"nového stĺpca alebo riadku. Ak je hodnota 0, bude použitý celý priestor."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "K&rabice na riadok: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "O&dpojiť z okraja obrazovky"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Odpojí popisku z okraja obrazovky a povolí premiestňovanie."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie popisku"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Priesvitné"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Povolí pseudo-priesvitný mód."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Povoliť &tónovanie"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Povolí tónovanie pozadia, ktoré bude zobrazené v priehľadnom móde."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Udáva farbu použitú pre tónovanie pozadia."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Farba tónovania:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Zadáva silu tónovania pozadia."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Sila tónovania:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatúry"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Povoliť &miniatúry"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazovanie miniatúrnych obrázkov okien pri ukázaní kurzorom myši. "
+"Miniatúry sú približné a nemusia odpovedať aktuálnemu obsahu okien.\n"
+"\n"
+"Použitie tejto možnosti môže na pomalých počítačoch ovplyvniť výkon."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Voložiť &miniatúry"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Ovláda veľkosť miniatúr okien. Veľké miniatúry môžu spôsobiť problémy s "
+"výkonom."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "V&eľkosť miniatúry:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Ovláda frekvenciu aktualizácie miniatúr aktívnych okien. Ak je hodnota 0, "
+"aktualizovať sa nebude.\n"
+"\n"
+"Malé hodnoty môžu spôsobiť problémy s výkonom na pomalších počítačoch."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Aktualizovať miniatúru každých: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúnd"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Správanie"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Zoskupiť okná"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Povolí zoskupenie súvisiacich okien spolu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Zobraziť &všetky okná"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Povolí zobrazenie všetkých okien, nie iba tých na aktuálnej ploche."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Zoskupiť okná na neaktívnej pracovnej ploche"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Povolí zoskupenie všetkých okien, ktoré nie sú na aktuálnej pracovnej ploche."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Zobrazí len &minimalizované okná"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Ak je zvolená táto možnosť panel zobrazí iba minimalizované okná. Toto umožní "
+"programu Kasbar narábať s ikonami aj v starších prostrediach ako CDE alebo "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Popredie popisku:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Pozadie popisku:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Neaktívne popredie:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Neaktívne pozadie:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktívne popredie:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktívne pozadie:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Farba indikátora &priebehu:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Farba &upozornenia:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indikátory"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Povoliť upozornenie pri š&tarte"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazenie úloh, ktoré sa spúšťajú, ale zatiaľ nevytvorili okno."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Povoliť identifikátor &zmenených"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazenie stavovej ikony diskety pre okná obsahujúce zmenené dokumenty."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Povoliť identifikátor &priebehu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazenie pruhu priebehu pre okná, ktoré sú indikátormi priebehu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Povoliť identifikátor &upozornenia"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Povolí zobrazenie ikony, ktorá upozorňuje na okno."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Povolí okraj pre neaktívne prvky"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil "
+"pravdepodobne nebude chcieť zvoliť túto možnosť."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" bod\n"
+" body\n"
+" bodov"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Zobraziť &všetky okná"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Zoskupiť okná"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Zobraziť &Hodiny"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Zobraziť meter &načítania"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Plávajúce"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Otočiť panel"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&bnoviť"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Nas&taviť Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "O &programe Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Na pod&nos"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Nedá sa poslať do systémovej oblasti"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Vlastnosti úlohy"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Úloha"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Prvok"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Panel"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnosť"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Meno</b>: $name"
+"<br><b>Viditeľné meno</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Do ikony</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimalizované</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximizované</b>: $maximized"
+"<br><b>Zabalené</b>: $shaded "
+"<br><b>Vždy na vrchu</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Pracovná plocha</b>: $desktop"
+"<br><b>Všetky pracovné plochy</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Meno ikony</b>: $iconicName"
+"<br><b>Viditeľné meno ikony</b>: $visibleIconicName "
+"<br>"
+"<br><b>Modifikované</b>: $modified"
+"<br><b>Vyžaduje pozornosť</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Informácia špecifikácie NET WM"