diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po | 556 |
1 files changed, 556 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..68bb6116d15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# translation of kasbarextension.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "O programe Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Verzia programu Kasbar: %1</h2><b>Verzia KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG vznikol ako port pôvodného appletu Kasbar na novom rozšírení API, " +"ale skončil ako úplne nová implementácia, kvôli veľkému množstvu funkcií " +"požadovaných užívateľmi. V priebehu implementácie boli pridané všetky " +"štandardné funkcie poskytované normálnym pruhom úloh spolu s niektorými " +"pôvodnými myšlienkami, napr. miniatúrami.</p>" +"<p>Najnovšie informácie o vývoji programu Kasbar nájdete na jeho domovskej " +"stránke <a href=\"%3\">%4.</a></p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autori Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org</a>" +"<p>Vývojár a správca kódu Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet napísal pôvodný applet Kasbar, na ktorom je založené rozšírenie. Moc " +"pôvodného kódu už Kasbar neobsahuje, ale štandardný nepriehľadný mód je vlastne " +"pôvodná implementácia.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencia BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar je licencovaný pod licenciou BSD alebo GNU Public License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencia GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatívny správca úloh" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Vytvoriť skupinu" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Zrušiť skupinu" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Nastavenie Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Uvádza veľkosť položiek úloh." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Veľkosť:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enormné" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Veľké" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Stredné" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Zadáva maximálny počet položiek, ktoré môžu byť v jednom riadku pred vytvorením " +"nového stĺpca alebo riadku. Ak je hodnota 0, bude použitý celý priestor." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "K&rabice na riadok: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "O&dpojiť z okraja obrazovky" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odpojí popisku z okraja obrazovky a povolí premiestňovanie." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie popisku" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Priesvitné" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Povolí pseudo-priesvitný mód." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Povoliť &tónovanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Povolí tónovanie pozadia, ktoré bude zobrazené v priehľadnom móde." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Udáva farbu použitú pre tónovanie pozadia." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Farba tónovania:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Zadáva silu tónovania pozadia." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Sila tónovania:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Povoliť &miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Povolí zobrazovanie miniatúrnych obrázkov okien pri ukázaní kurzorom myši. " +"Miniatúry sú približné a nemusia odpovedať aktuálnemu obsahu okien.\n" +"\n" +"Použitie tejto možnosti môže na pomalých počítačoch ovplyvniť výkon." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Voložiť &miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Ovláda veľkosť miniatúr okien. Veľké miniatúry môžu spôsobiť problémy s " +"výkonom." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "V&eľkosť miniatúry:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Ovláda frekvenciu aktualizácie miniatúr aktívnych okien. Ak je hodnota 0, " +"aktualizovať sa nebude.\n" +"\n" +"Malé hodnoty môžu spôsobiť problémy s výkonom na pomalších počítačoch." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Aktualizovať miniatúru každých: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekúnd" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Zoskupiť okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Povolí zoskupenie súvisiacich okien spolu." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Zobraziť &všetky okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Povolí zobrazenie všetkých okien, nie iba tých na aktuálnej ploche." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Zoskupiť okná na neaktívnej pracovnej ploche" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Povolí zoskupenie všetkých okien, ktoré nie sú na aktuálnej pracovnej ploche." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Zobrazí len &minimalizované okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Ak je zvolená táto možnosť panel zobrazí iba minimalizované okná. Toto umožní " +"programu Kasbar narábať s ikonami aj v starších prostrediach ako CDE alebo " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Popredie popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Pozadie popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktívne popredie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktívne pozadie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktívne popredie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktívne pozadie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Farba indikátora &priebehu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Farba &upozornenia:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikátory" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Povoliť upozornenie pri š&tarte" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie úloh, ktoré sa spúšťajú, ale zatiaľ nevytvorili okno." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &zmenených" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie stavovej ikony diskety pre okná obsahujúce zmenené dokumenty." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &priebehu" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie pruhu priebehu pre okná, ktoré sú indikátormi priebehu." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &upozornenia" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Povolí zobrazenie ikony, ktorá upozorňuje na okno." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Povolí okraj pre neaktívne prvky" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil " +"pravdepodobne nebude chcieť zvoliť túto možnosť." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bod\n" +" body\n" +" bodov" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Zobraziť &všetky okná" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Zoskupiť okná" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Zobraziť &Hodiny" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Zobraziť meter &načítania" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Plávajúce" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Otočiť panel" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnoviť" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Nas&taviť Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "O &programe Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na pod&nos" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nedá sa poslať do systémovej oblasti" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Vlastnosti úlohy" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Prvok" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Panel" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnosť" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Meno</b>: $name" +"<br><b>Viditeľné meno</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Do ikony</b>: $iconified" +"<br><b>Minimalizované</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizované</b>: $maximized" +"<br><b>Zabalené</b>: $shaded " +"<br><b>Vždy na vrchu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Pracovná plocha</b>: $desktop" +"<br><b>Všetky pracovné plochy</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Meno ikony</b>: $iconicName" +"<br><b>Viditeľné meno ikony</b>: $visibleIconicName " +"<br>" +"<br><b>Modifikované</b>: $modified" +"<br><b>Vyžaduje pozornosť</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informácia špecifikácie NET WM" |