diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1464 |
1 files changed, 1464 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..53d08f98a73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1464 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilé možnosti" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Písma</h1>Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má " +"Konqueror používať pri zobrazovaní stránok." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Veľkosť &písma" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie webových " +"stránok." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimálna veľkosť písma:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané," +"<br>nezáleží na nastavení stránky." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Stredná veľkosť písma:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Š&tandardné písmo:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie normálneho textu webové stránky." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Toto písmo sa používa na zobrazenie textu pevnej šírky (neproporciálne)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Písmo S&erif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Písmo S&ans Serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Ši&kmé písmo:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie kurzívy." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Písmo Fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Prispôsobenie veľkosti písma pre toto kódovanie:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Štandardná znaková sada:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť znakovú " +"sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Hostiteľ/Doména" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Odstrániť" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importovať..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportovať..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo pre ručné zadanie politiky pre doménu alebo " +"hostiteľa." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu alebo " +"hostiteľa." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete odstrániť politiku pre vybranú doménu " +"alebo hostiteľa." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete zmeniť." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete odstrániť." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Použiť globálne" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Prijať" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Povoliť filtre" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Skryť odfiltrované obrázky" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL výrazy pre filtre" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Výraz (napr. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Obnoviť" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importovať..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportovať..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Povolí alebo zakáže AdBlock filtre. Ak je povolené, mal by byť definovaný aj " +"zoznam výrazov, ktoré budú blokované." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Ak je povolené blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa " +"použije atrapa blokovaného obrázku." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. Filtre " +"sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch zoznamu." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená súborov " +"(napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz obklopený " +"znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam " +"filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú " +"alebo odstránené alebo nahradené atrapou. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu prehliadania " +"v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového manažéra sa " +"nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré nastavenia ako Konqueror " +"má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. Obvykle tu nie je potrebné nič " +"meniť." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Záložky" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie " +"priečinku, do ktorého sa záložku pridá." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré sú " +"na to označené v editore záložiek." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Vypĺňanie &formulárov" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Povoliť vypĺňanie &formulárov" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ak je toto použité, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových " +"formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximálne doplnení:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Prehliadanie s kartami" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je " +"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude " +"tento panel zobrazený vždy." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Správanie &myši" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho " +"presuniete ponad hypertextový odkaz." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím " +"stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým " +"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo myši " +"a presuňte kurzor." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Automaticky načítať obrázky" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, ktoré " +"stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom môžete " +"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. " +"<br>Pokiaľ nemáte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto " +"voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaného obrázku" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte nenačítaného " +"obrázku, ktorýstránka obsahuje." +"<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu " +"zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po " +"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky ignorovať." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Podčiarknuť odkazy:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Povolené" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Iba pod kurzorom" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Povolené</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>" +"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>" +"<li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať odkazy, ak bude nad nimi kurzor " +"myši.</li></ul>" +"<br><i>Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať toto nastavenie</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animácie:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Povolené" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Zobraziť iba raz" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Povolené</b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</li>" +"<li><b>Zakázané</b>: Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý " +"obrázok.</li>" +"<li><b>Zobraziť iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale iba raz.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globálne nastavenia" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Globálne povoliť &Javu" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Nastavenia Javy" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Použiť správcu zabezpečenia" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Použiť &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Vypnúť server appletov, ak nie je aktívny" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Čas pre server &appletu (sekundy):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Cesta k spustiteľnému súboru java, alebo 'java'." + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ďalšie a&rgumenty pre Javu:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML stránkach. " +"Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho obsahu môže " +"byť bezpečnostným problémom." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Javy. " +"Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo zakázaní Java " +"Skriptu na stránkach z tejto domény. " +"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " +"zmeniť." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto politiky " +"budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. " +"Súbor, pomenovaný <b>java_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného " +"priečinka." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo " +"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " +"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " +"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " +"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " +"zvyčajná politika." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom " +"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, " +"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho systému. " +"Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja Java " +"policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie zvláštnych " +"práv podľa zdrojového serveru appletu." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho zadajte " +"'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java (napr. " +"/usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/java' " +"(napr. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale " +"štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas " +"celého prehliadania. Môžete nastaviť aj čas, po ktorom sa server automaticky " +"vypne. Ak chcete, aby server bežal stále, nechajte voľbu nezaškrtnutú." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Osobitné pre &domény" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nová politika Javy" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Zmeniť politiku Javy" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Politika &Javy:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Vyberte si politiku Javy pre túto doménu alebo hostiteľa." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Globálne povoliť Java&Script" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako " +"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u iných " +"prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným problémom." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Oznamovať ch&yby" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Povolí oznamovanie chýb, ktoré sa vyskytli počas vykonávania kódu JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Povoliť debu&gger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. Ak " +"chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " +"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " +"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " +"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " +"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> " +"vám umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich " +"ľahko zdieľať s inými ľuďmi." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Java " +"Skript-u. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " +"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. " +"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " +"zmeniť." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknite sem ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Java Skript-u. Tieto " +"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného " +"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>" +", bude uložený do vami zvoleného priečinka." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globálne politiky pre JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Osobitné pre &domény" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nová politika Java skriptu" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Zmeniť politiku Java Skriptu" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Politika Java Skriptu:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Vyberte si politiku Java Skriptu pre túto doménu alebo hostiteľa." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Politiky JavaScript pre domény" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otvoriť nové okná:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Použiť globálne" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Použiť nastavenie z globálnej politiky." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Povoliť" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Akceptovať všetky požiadavky na nové okná." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Pýtať sa" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pri každej požiadavke sa pýtať." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Zakázať" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Odmietať všetky požiadavky na nové okná." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentne" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím myši " +"alebo klávesom." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu <i>" +"window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a reklamy. " +"<br>" +"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť problémy so " +"serverami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre svoju správnu funkciu. Takže " +"opatrne." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Zmeniť veľkosť okna:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Povoliť skriptom meniť veľkosť okna." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovať" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú <i>" +"myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo <i>" +"window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Presunúť okno:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú <i>" +"myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa nezmení." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo <i>" +"window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Aktívne okno:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú <i>" +"myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>" +". To obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu " +"užívateľa, ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Úprava textu v stavovom riadku:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si " +"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa nič " +"nestane." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>" +"window.defaultStatus()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo " +"odkazu. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptovať jazyky:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptovať znakové sady:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre prehliadanie pomocou Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Vývojári Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Ovládanie prístupu pre JavaScript\n" +"Rozšírenia politík pre domény" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript programy " +"vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore." +"<h2>Java</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť či Java applety vložené vo " +"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore." +"<br>" +"<br><b>Poznámka:</b> Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v " +"Konquerore možné presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy " +"a/alebo JavaScript programov." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Globálne povoliť moduly" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Povoliť iba URL &HTTP a HTTPS pre moduly" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Načítať modul iba na požiadanie" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU priorita pre moduly: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Špecifické nastavenia pre &domény" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Politiky pre jednotlivé domény" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia Flash. " +"Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu môže byť " +"bezpečnostným problémom." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku " +"modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " +"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. " +"<p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete " +"zmeniť." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto " +"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného súboru. " +"Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného " +"priečinka." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo " +"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> " +"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " +"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na " +"<i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " +"zvyčajná politika." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Moduly Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "najnižšia" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "nízka" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "stredná" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "vysoká" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "najvyššia" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah " +"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia " +"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad do " +"/opt/netscape/plugins." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Spustiteľný súbor nspluginscan nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli byť " +"vyhľadané." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Vyhľadávanie modulov" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Modul" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Prípony" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nová politika modulu" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Zmeniť politiku modulu" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Politika &modulu:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Meno hostiteľa alebo domény:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Zadajte meno hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou " +"(napr. .kde.org alebo .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Pokročilé možnosti</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero " +"otvorených záložiek." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony " +"stránky." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom " +"okne." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola " +"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Ak kliknete na URL v inom programe KDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre " +"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) okno " +"prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová karta. Inak " +"sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Konfigurácia Netscape modulov" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Hľadať" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Hľadať nové moduly" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, KDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri každom " +"štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže spomaliť " +"štart KDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak " +"neinštalujete moduly často." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Prehľadať priečinky" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Dolu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Moduly" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré KDE našlo." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts" |