diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1127 |
1 files changed, 1127 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..c70807ea164 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# translation of kcmkwm.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.sk>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:02+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Akcie pre &titulok okna" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Akcie ok&na" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Presun" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Priesvi&tnosť" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Modul ovládacie centra pre správanie okien" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 autori KWin a KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Správanie okien</h1> Tu môžete nastaviť, ako sa budú správať okná pri " +"presune, zmene veľkosti alebo pri kliknutí. Taktiež máte možnosť nastaviť prácu " +"s fokusom alebo spôsob, ako budú umiestňované nové okná. " +"<p>Uvedomte si, že tieto nastavenia sa neprejavia, ak používate iného správcu " +"okien ako KWin. Ak používate iného správcu okien, pozrite sa prosím do jeho " +"dokumentácie, ak chcete meniť toto správanie." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dvojklik na &titulku okna:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "Tu môžete nastaviť správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizácia" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximalizovať (len vertikálne)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximalizovať (len horizontálne)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizácia" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Tieň" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Znížiť" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na všetky plochy" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nič" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Správanie pri <em>dvojitom</em> kliknutí na titulok okna." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Kolečková udalosť titulku okna:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Obslúžiť kolečkovú udalosť myši" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Zdvihnúť/Znížiť" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Tieňovať/Netieňovať" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximalizovať/Obnoviť" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Držať Nad/Pod" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Presunúť na predchádzajúcu/ďalšiu pracovnú plochu" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Zmeniť nepriehľadnosť" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titulok a rám" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám okna." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Ľavé tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliknutí ľavým tlačidlom myši na " +"titulok alebo rám okna." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Pravé tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na " +"titulok alebo rám okna." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Stredné tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši na " +"titulok alebo rám okna." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktívne" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám " +"aktívneho okna." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Zdvihnúť" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu operácií" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Prepínať zdvihnúť/znížiť" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>" +"na titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>pravým tlačidlom</em> " +"na titulok alebo rám <em>aktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>stredným tlačidlom</em> " +"na titulok alebo rám <em>aktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>" +"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>pravým tlačidlom</em>" +"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktívne" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám " +"neaktívneho okna." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivovať a zdvihnúť" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivovať a znížiť" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivovať" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>stredným tlačidlom</em>" +"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Tlačidlo na maximalizáciu" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Tu môžete nastaviť správanie po kliknutí na tlačidlo maximalizácie." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Správanie po <em>ľavom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Správanie po <em>strednom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Správanie po <em>pravom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktívne vnútorné okno" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na neaktívne vnútorné okno " +"(to znamená: nie titulok ani rám)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na " +"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na " +"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši na " +"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a podať kliknutie" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivovať a podať kliknutie" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Vnútorné okno, titulok a rám" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri kliku na okno so stlačeným modifikačným " +"klávesom." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modifikátor:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Tu je možné vybrať, či držanie klávesu Meta alebo Alt vám umožní vykonať tieto " +"akcie." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modifikátor + ľavé tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modifikátor + pravé tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modifikátor + stredné tlačidlo:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno so " +"stlačeným modifikátorom." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikátor + kolečko myši:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri posune kolečka myši v okne so stlačeným " +"modifikačným klávesom." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a presunúť" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Zmena veľkosti" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Spôsob aktivácie:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliknúť pre aktiváciu" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Okno pod myšou je aktívne" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Aktivovanie pod myšou" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Iba okno pod myšou je aktívne" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Spôsob aktivácie sa používa na zistenie, ktoré okno má byť aktívne, t.j. okno, " +"v ktorom pracujete. " +"<ul> " +"<li><em>Kliknúť pre aktiváciu:</em> okno sa stane aktívnym pri kliknutí na ňom. " +"Toto správanie je typické pre iné operačné systémy.</li> " +"<li><em>Okno pod myšou je aktívne:</em> Aktívnym presunom kurzoru myši " +"aktivujete normálne okno. Veľmi praktické, ak často používate myš.</li> " +"<li><em>Aktivovanie pod myšou</em> - Okno, ktoré je pod kurzorom myši sa stáva " +"aktívnym. Podmienka je žiadne okno, nad ktorým nie je myš, nemôže byť aktívne. " +"Nové okná nie sú automaticky aktívne.</li> " +"<li><em>Iba okno pod myšou je aktívne</em> Len okno pod kurzorom myši je " +"aktívne. Ak myš nikam neukazuje, nič nie je aktívne. </ul> " +"Upozorňujeme, že Aktivovanie pod myšou a Iba okno pod myšou je aktívne môžu " +"spôsobiť, že niektoré funkcie, ako je prepínanie pomocou Alt+Tab nemusí " +"fungovať správne." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Automaticky zdvihnúť" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Ča&kanie:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Počkať pred presunom fokusu" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, okno v pozadí automaticky príde do popredia, ak " +"kurzor myši zostane nad ním po nejaký čas." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Toto je čas, po ktorom príde okno do popredia, keď je nad ním kurzor myši." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Použite túto voľbu, ak chcete, aby kliknutie do okna ho automaticky prenieslo " +"do popredia. Ak túto voľbu chcete zmeniť pre neaktívne okná, musíte zmeniť " +"nastavenie v karte Akcie." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, pred zmenou aktívneho okna pri ukázaní myšou sa " +"chvíľu počká." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Toto je čas, po ktorom okno do popredia získa fokus, keď je nad ním kurzor " +"myši." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Zobraziť zoznam okien pri prepínaní okien" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Držaním Alt a opakovaným stláčaním Tab budete prechádzať medzi oknami aktuálnej " +"plochy (kombináciu Alt-Tab si môžete predefinovať).\n" +"\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa okienko s ikonami všetkých okien, medzi " +"ktorými sa dá prepínať a titulok aktuálne vybraného okna.\n" +"\n" +"Inak je fokus predaný novému oknu pri každom stlačením Tab. Okrem toho sa " +"predtým aktívne okno pošle dozadu." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Prepínať okná na &všetkých plochách" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Zakážte túto voľbu ak chcete obmedziť prepínanie medzi oknami iba na aktuálnu " +"plochu." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Navigovať v &ploche dookola" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny okraj " +"plochy vás automaticky presunul na opačný novej plochy." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Meno plochy v okne pri zmene &plochy" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej meno, zapnite túto voľbu." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Zabalenie" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animovať" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animovať akciu zabalenia okna do titulku (shading) rovnako ako rozbalenia" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Povoliť Automatické &rozbaľovanie" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Ak je 'Auto. rozbaľovanie' zapnuté, zabalené okno sa automaticky rozbalí, ak " +"kurzor myši zostane nad ním nejaký čas." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Nastaví čas v milisekundách predtým, ako bude okno rozbalené, keď kurzor bude " +"nad zabaleným oknom." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktívne okraje plochy" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, presun myši na okraj obrazovky prepne plochu. To sa " +"hodí, ak napríklad chcete pretiahnuť okno z jednej plochy na druhú." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Vypnuté" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Iba pri &presune okien" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Vždy zapnuté" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Čakanie pred &prepnutím plochy:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť čakanie pred prepnutím plochy pomocou aktívnych okrajov. " +"Plocha sa prepne, ak zadanú dobu budete tlačiť myš proti okraju obrazovky." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Žiadna" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Nízka" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normálna" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Vysoká" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrémna" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Táto voľba určuje, ako veľmi sa má KWin snažiť zabrániť ukradnutiu fokusu " +"neočakávanou aktiváciou nových okien. (Poznámka: Táto vlastnosť nefunguje ak sú " +"nastavené politiky Fokus pod myšou alebo Fokus striktne pod myšou.)" +"<ul>" +"<li><em>Žiadne:</em> Štandardné staré správanie - bránenie kradnutia je vypnuté " +"a nové okná sú vždy aktívne.</li>" +"<li><em>Nízke:</em> Ochrana je zapnutá, ale niektoré okná nepodporujú použitý " +"mechanizmus a preto KWin nedokáže bezpečne určiť, či má okno aktivovať alebo " +"nie a také okno aktivuje. Toto nastavenie môže byť lepšie alebo horšie než " +"normálne nastavenie, podľa použitých aplikácií.</li>" +"<li><em>Normálne:</em> Ochrana je zapnutá.</li>" +"<li><em>Vysoké:</em> Nové okná budú aktivované iba ak žiadne okno nie je " +"momentálne aktívne alebo ak patria k práve aktívnej aplikácii. Toto nastavenie " +"asi nie je úplne použiteľné, ak nepoužívate sledovanie myši fokusom.</li>" +"<li><em>Extrémne:</em> Všetky okná je nutné explicitne aktivovať " +"užívateľom.</li> </ul></p>" +"<p>Okná, ktoré sú chránené pred kradnutím fokusu sú označené ako vyžadujúce " +"pozornosť, čo štandardne znamená, že ich položka v panely úloh bude zvýraznená. " +"Toto môže byť zmenené v module Upozornenia.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Skryť okná nástrojov neaktívnych aplikácií" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, okná nástrojov, vypnuté menu, a pod. neaktívnych aplikácií budú " +"skryté a zobrazia sa keď sa aplikácia stane aktívnou. Aplikácie však musia " +"označiť okná správnym typom aby táto vlastnosť fungovala." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Zobrazovať &obsah v presúvaných oknách" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri jeho presune, inak bude " +"vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých " +"počítačoch bez grafickej akcelerácie." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Zobrazovať obsah v &zväčšujúcich sa oknách" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri zmene jeho veľkosti, inak " +"bude vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých " +"počítačoch." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Zobraziť &geometriu okna pri jeho presúvaní a zmene veľkosti" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť ak chcete zobrazovať geometriu okna keď ho presúvate alebo " +"meníte jeho veľkosť. Pozícia okna je relatívna k hornému ľavému rohu obrazovky " +"a je zobrazovaná spolu s jeho veľkosťou." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animovať &minimalizáciu a obnovenie" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu ak chcete animovať minimalizáciu alebo obnovavanie okien." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Pomalá" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rýchla" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť rýchlosť animácie pri minimalizácii alebo obnovovaní okien." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Povoliť presun a zmenu veľkosti ma&ximalizovaných okien" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Keď je táto voľba použitá, okraje maximalizovaných okien sú aktívne a umožňujú " +"presun a nastavenie veľkosti rovnako ako u normálnych okien" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Umiestnenie:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Elegantne" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximalizované" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskádovito" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Náhodne" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "V strede" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "V nulovom rohu" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej ploche." +"<ul> " +"<li><em>Elegantne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie okien</li> " +"<li><em>Mazimalizované</em> sa pokúsi o maximalizovať každé okno tak, aby " +"zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne ovplyvňovanie " +"umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení okna.</li> " +"<li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> " +"<li><em>Náhodne</em> použije náhodné miesto</li> " +"<li><em>V strede</em> umiestni okno do stredu</li> " +"<li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do ľavého horného rohu</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zóny priťahovania" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "žiadna" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zóna priťahovania ok&rajov:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže 'silu' " +"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zóna priťahovania &okien:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže 'silu' " +"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko " +"seba." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Pritiahnuť okná iba pri pre&krývaní" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Tu je možné nastaviť, či budú okná priťahované iba v prípade, že sa pokúsite " +"ich dať cez seba. Takže nebudú priťahované v prípade, že okno pri presune " +"priblížite inému oknu alebo okraju obrazovky." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bod\n" +" body\n" +" bodov" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Zdá sa, že podpora alfa kanálu nie je dostupná.</b>" +"<br>" +"<br>Prosím presvedčte sa, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý prichádza s twin." +"<br>Taktiež sa presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>A ak Váš GPU poskytuje hardwarovú akceleráciu podporu pre Xrender " +"(najčastejšie nVidia karty):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Použiť priesvitnosť len na dekoráciu" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktívne okná:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktívne okná:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Premeistnené okná:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ukotvené okná:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Považuj 'okná nad' za aktívne" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje gtk aplikácie)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Nepriehľadnosť" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Použiť tiene" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Veľkosť aktívneho okna:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Veľkosť neaktívneho okna:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Veľkosť ukotveného okna:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikálny odstup:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontálny odstup:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Farba tieňa:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Odstrániť tiene pri premiestňovaní" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Odstrániť tiene pri zmene veľkosti" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Tiene" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Vyblednuté okná (vrátane vyskakovacích)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Blednúť medzi zmenami nepriehľadnosti" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Rýchlosť vyblednutia:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Rýchlosť blednutia:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Použiť priesvitnosť/tiene" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podpora priesvitnosti je nová a môže spôsobiť" +"<br>problémy, vrátane pádov (niekedy podpory priesvitnosti, zriedkavo dokonca " +"aj X servera).</qt>" |