diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 366 |
1 files changed, 183 insertions, 183 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po index 3975dfe3298..127421f7dc4 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of kdmconfig.po to Slovak +# translation of tdmconfig.po to Slovak # Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. @@ -7,7 +7,7 @@ # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" @@ -24,25 +24,25 @@ msgstr "Povoliť &pozadie" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, KDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " +"Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " "vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením " "nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= " -"voľbe v kdmrc (pravdepodobne Xsetup)." +"voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Uvítanie:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -54,9 +54,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia KDM. Môžete sem napísať pekné " +"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia TDM. Môžete sem napísať pekné " "privítanie alebo informáciu o operačnom systéme." -"<p>KDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:" +"<p>TDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:" "<br>" "<ul>" "<li>%d -> aktuálny displej</li>" @@ -67,55 +67,55 @@ msgstr "" "<li>%m -> typ počítača (hardware)</li>" "<li>%% -> znak '%'</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Plocha loga:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "Žiad&na" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Zobrazovať &hodiny" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Zobrazovať &logo" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má KDM zobraziť. Taktiež môžete na toto " +"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má TDM zobraziť. Taktiež môžete na toto " "tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Umiestnenie:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -123,68 +123,68 @@ msgstr "" "Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v " "percentách." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<štandard>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "Š&týl GUI:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať KDM." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Farebná &schéma:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať KDM." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Bez zobrazenia" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Jedna hviezdička" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Tri hviezdičky" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Mód zobrazenia:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať KDM heslo pri jeho zadávaní." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať TDM heslo pri jeho zadávaní." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Locale" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "&Jazyk:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Tu si môžete vybrať jazyk používaný KDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " +"Tu si môžete vybrať jazyk používaný TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " "nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "bez mena" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -194,28 +194,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrázok nebude uložený." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Víta vás %s na %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad KDM prihlasovacieho " -"manažéra KDM, ako je uvítací text, ikona atď." +"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM prihlasovacieho " +"manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď." "<p> Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a " "\"Pozadie\"." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Všeobecné:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -223,29 +223,29 @@ msgstr "" "Toto zmení písmo používané pre všetky texty v správcovi prihlásenia okrem " "uvítania a správ o chybách." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Zlyhania:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Uvítanie:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihlásenia." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Použiť vyhladenie písiem" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -253,151 +253,151 @@ msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu a váš X server podporuje rozšírenie Xft, písma v " "prihlasovacom dialógu budú vyhladené." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Umožniť vypnutie" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokálne:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Všetci" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Iba root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Nikto" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Vzdialene:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou KDM. Možné hodnoty sú: " +"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: " "<ul> " -"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou KDM</li> " -"<li><em>Iba root:</em> KDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> " -"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou KDM</li></ul>" +"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> " +"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> " +"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Vypnúť:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "&Reštart:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Príkaz pre reštart počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Žiadny" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Boot manažér:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Systémové &UID" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude " -"zobrazený v KDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " +"zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " "root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde " "\"Neskrytý\"." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Pod:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Nad:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Zobraziť zoznam" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ak je táto voľba vybraná, KDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " +"Ak je táto voľba vybraná, TDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " "kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatické doplnenie" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, KDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas " +"Ak je táto voľba použitá, TDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas " "ich zadávania." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Obrátený výber" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -409,96 +409,96 @@ msgstr "" "Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " "neoznačení." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "&Triediť užívateľov" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, KDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " +"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " "Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Vybraní užívatelia" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " +"TDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " "Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Skrytí užívatelia" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " +"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " "Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Tu môžete špecifikovať, kde KDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" " +"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" " "prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " -"\"Užívateľ\" znamená že KDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " +"\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " "Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Administrátor" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Administrátor, užívateľ" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Užívateľ, administrátor" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Užívateľ" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Obrázky užívateľov" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -508,22 +508,22 @@ msgstr "" "na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť " "obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Nenastaviť" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" "Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " -"užívateľov v KDM." +"užívateľov v TDM." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "" "Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "" "Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrať obrázok" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -555,43 +555,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Upozornenie!" "<br>Prečítajte si pomoc!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení " -"pomocou KDM. Poriadne si to rozmyslite!" +"pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Užívateľ:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "žiadne" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "On&eskorenie:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -599,23 +599,23 @@ msgstr "" "Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež " "známa ako \"časované príhlásenie\"." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "N&atrvalo" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte KDM. Ak je táto " +"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto " "možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Zam&knúť sedenie" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -625,21 +625,21 @@ msgstr "" "KDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na " "jedného užívateľa." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "Žiad&ny" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "Pre&dchádzajúci" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -647,11 +647,11 @@ msgstr "" "Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač " "je pravidelne používaný tým istým užívateľom." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "&Zadať" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -659,11 +659,11 @@ msgstr "" "Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " "používaný tým istým užívateľom." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Užívateľ:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -671,39 +671,39 @@ msgstr "" "Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže " "môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Fokus na &heslo" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, KDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " +"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " "užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " "prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať " -"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou KDM. " +"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou TDM. " "Poriadne si to rozmyslite!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -713,11 +713,11 @@ msgstr "" "označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " "užívateľov v skupine." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -740,16 +740,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia KDE" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori KDM" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori TDM" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |