diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 847 |
1 files changed, 847 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..3975dfe3298 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,847 @@ +# translation of kdmconfig.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Povoliť &pozadie" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, KDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " +"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením " +"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= " +"voľbe v kdmrc (pravdepodobne Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Uvítanie:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia KDM. Môžete sem napísať pekné " +"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme." +"<p>KDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> aktuálny displej</li>" +"<li>%h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou</li>" +"<li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény</li>" +"<li>%s -> operačný systém</li>" +"<li>%r -> verzia operačného systému</li>" +"<li>%m -> typ počítača (hardware)</li>" +"<li>%% -> znak '%'</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Plocha loga:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Žiad&na" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Zobrazovať &hodiny" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Zobrazovať &logo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má KDM zobraziť. Taktiež môžete na toto " +"tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v " +"percentách." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<štandard>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Š&týl GUI:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Farebná &schéma:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Bez zobrazenia" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna hviezdička" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri hviezdičky" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Mód zobrazenia:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať KDM heslo pri jeho zadávaní." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Locale" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jazyk:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať jazyk používaný KDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " +"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez mena" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Pri načítavaní obrázku nastala chyba:\n" +"%1\n" +"Obrázok nebude uložený." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Víta vás %s na %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad KDM prihlasovacieho " +"manažéra KDM, ako je uvítací text, ikona atď." +"<p> Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a " +"\"Pozadie\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Všeobecné:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Toto zmení písmo používané pre všetky texty v správcovi prihlásenia okrem " +"uvítania a správ o chybách." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Zlyhania:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Uvítanie:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihlásenia." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Použiť vyhladenie písiem" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu a váš X server podporuje rozšírenie Xft, písma v " +"prihlasovacom dialógu budú vyhladené." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Umožniť vypnutie" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokálne:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Všetci" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Iba root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikto" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Vzdialene:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou KDM. Možné hodnoty sú: " +"<ul> " +"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou KDM</li> " +"<li><em>Iba root:</em> KDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> " +"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Príkazy" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Vypnúť:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Reštart:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Príkaz pre reštart počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Žiadny" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Boot manažér:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Systémové &UID" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude " +"zobrazený v KDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " +"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde " +"\"Neskrytý\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Pod:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Nad:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Užívatelia" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Zobraziť zoznam" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ak je táto voľba vybraná, KDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " +"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatické doplnenie" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, KDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas " +"ich zadávania." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrátený výber" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" " +"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". " +"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " +"neoznačení." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Triediť užívateľov" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, KDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " +"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Vybraní užívatelia" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " +"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skrytí užívatelia" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " +"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tu môžete špecifikovať, kde KDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" " +"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " +"\"Užívateľ\" znamená že KDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " +"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrátor" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrátor, užívateľ" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Užívateľ, administrátor" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Užívateľ" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Obrázky užívateľov" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím " +"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť " +"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nenastaviť" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " +"užívateľov v KDM." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vybrať obrázok" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Upozornenie!" +"<br>Prečítajte si pomoc!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení " +"pomocou KDM. Poriadne si to rozmyslite!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "žiadne" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "On&eskorenie:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež " +"známa ako \"časované príhlásenie\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "N&atrvalo" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte KDM. Ak je táto " +"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Zam&knúť sedenie" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako " +"KDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na " +"jedného užívateľa." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Žiad&ny" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pre&dchádzajúci" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač " +"je pravidelne používaný tým istým užívateľom." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Zadať" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " +"používaný tým istým užívateľom." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže " +"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na &heslo" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, KDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " +"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " +"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať " +"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou KDM. " +"Poriadne si to rozmyslite!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " +"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " +"užívateľov v skupine." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, " +"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je " +"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou " +"v KDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n" +"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov " +"Správcu prihlásenia KDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu " +"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je " +"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum KDE s týmito " +"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo <em>" +"Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo " +"superusera." +"<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia " +"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na " +"užívateľské nastavenie jazyka." +"<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri " +"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. " +"<h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to " +"urobiť tu." +"<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a " +"či sa má nejak použiť správca štartu." +"<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude " +"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie." +"<h2>Pohodlie</h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky " +"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti " +"pre lenivých ľudí. ;-)" +"<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže " +"si ich použitie dobre rozmyslite." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Vzhľad" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadie" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Vypnutie" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Po&užívatelia" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&hodlie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" |