diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdeedu/khangman.po | 605 |
1 files changed, 605 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..8efdfa7ed66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,605 @@ +# translation of khangman.po to slovak +# +# Stanislav Visnovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-06 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: slovak\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Pokus" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Rada" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Chýb" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Gratulujeme,\n" +"vyhrali ste!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Gratulujeme! Vyhrali ste! Chcete hrať znovu?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Začať novú hru" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Ďalej nehrať" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Prehrali ste. Chcete hrať znovu?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Prehrali ste!\n" +"Hádané slovo bolo\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Toto písmeno ste už skúšali." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Súbor $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nebol nájdený!\n" +"Overte si vašu inštaláciu, prosím!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekundy" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Klasická hra hangman pre KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Predchádzajúci správca" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Aktuálny správca, autor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Dátové súbory pre švédštinu, pomoc s programovaním, priesvitné obrázky a opravy " +"lokalizácie" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Pozadie prírodnej témy" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Pozadie modrej témy, pôvodné ikony" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Dátové súbory pre španielštinu" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Dátové súbory pre dánštinu" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Dátové súbory pre fínštinu" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Dátové súbory pre brazílsku portugalštinu" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Dátové súbory pre katalánštinu" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Dátové súbory pre talianštinu" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Dátové súbory pre holandštinu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Dátové súbory pre češtinu" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Dátové súbory pre maďarčinu" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Dátové súbory pre nórštinu (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Dátové súbory pre tadžikštinu" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Dátové súbory pre srbštinu (latinka a azbuka)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Dátové súbory pre slovinštinu" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Dátové súbory pre portugalštinu" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Dátové súbory pre nórštinu (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Dátové súbory pre turečtinu" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Dátové súbory pre ruštinu" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Dátové súbory pre bulharčinu" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Dátové súbory pre írštinu (gaelskú)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Jemnejšie obrázky pre Hangman" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Pomoc s programovaním" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Pomoc s programovaním, oprava veľkého počtu vecí" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ikona SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Kód pre generovanie ikon pre panel nástrojov pre znaky" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Čistenie kódu" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Ak sú dostupné" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Zob&razovať rady" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Ak voľbu aktivujete, po kliknutí pravým tlačidlom sa zobrazí v okne hry rada." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Niektoré jazyky obsahujú rady, ktoré vám môžu pomôcť pri hádaní písmena. Ak " +"voľba nie je <b>aktívna</b>, potom pre zvolený jazyk neexistuje súbor s " +"radami.\n" +"Ak je voľba <b>aktívna</b> potom pre jazyk rady existujú a vy ich môžete zapnúť " +"zaškrtnutím. Rady sa v tom prípade budú zobrazovať po kliknutí pravým tlačidlom " +"v okne KHangManu po dobu 4 sekúnd" + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Španielsky, portugalsky, katalánsky" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Zadávať písmená s mäkčeňmi a dĺžňami" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto voľba, musíte znaky písať presne, i s prípadnou diakritikou." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Ak je táto voľba <b>zneprístupnená</b>, vybraný jazyk ju nepodporuje. Ak je <b>" +"sprístupnená</b> a vybraná, tak musíte písať písmená s diakritikou, tak ako sú " +"- teda i s príslušným diakritickým znamienkom.Ak nie je vybraná, znamená to, že " +"písmená s diakritikou budú skúšané aj pri napísaní bez diakritiky." +"<br>\n" +"Východzí stav je, že písmená s diakritikou sú zobrazené pri hádaní normálneho " +"písmena." +"<br>\n" +"Napríklad v Katalánštine, ak je táto voľba vypnutá a vy napíšete \"o\", v slove " +"<b>xenofòbia</b> budú zobrazené písmená \"o\" aj \"ò\". Ak je táto voľba " +"aktivovaná, tak sa zobrazí iba písmeno \"o\" a písmeno \"ò\" musíte napísať s " +"diakritickým znamienkom." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "&Vyžadovať viacnásobné pokusy pre opakované písmená" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Zaškrtnite túto voľbu, ak si neželáte hádať každý výskyt viacnásobných písmen" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Ak aktivujete túto voľbu, bude pri úspešnom hádaní zobrazené vždy iba prvé " +"písmeno výskytu v slove a to i v prípade, že sa písmeno nachádza v slove " +"viackrát. Každý ďalší výskyt písmena je treba uhádnuť.\n" +"Napríklad ak je hádané slovo \"rajčina\" a táto voľba je aktivovaná, musíte " +"stlačiť písmeno \"a\" dvakrát, aby sa zobrazili oba výskyty. Pri deaktivovanej " +"voľbe stačí \"a\" stlačiť raz." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Nezobrazovať dialógové okno s gratuláciou" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Ak je voľba aktivovaná, dialógové okno 'Gratulujeme, vhrali ste' nebude " +"zobrazené. Po 3 sekundách začne automaticky nová hra." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Ak je táto voľba vypnutá, po skončení hry sa zobrazí dialógové okno s " +"gratuláciou. Rovnako sa vás program spýta, či chcete pokračovať.\n" +"Toto je východzie správanie.\n" +"\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, dialógové okno sa nezobrazí a po 3 sekundách sa " +"spustí nová hra. O úspešnej hre vás informuje nenápadné vyskakovacie okno. " +"Nemusíte sa tak zdržovať medzi jednotlivými hrami." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuky" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "&Povoliť zvuky" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Ak je aktivovaná, pri novej a vyhranej hre budú prehrávané zvuky" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Ak je táto voľba aktivovaná, vždy pri začatí novej hry alebo po uhádnutí slova " +"bude prehraný zvuk. Ak je voľba deaktivovaná, KHangMan nebude prehrávať žiadne " +"zvuky.\n" +"Východzím stavom je bez zvuku." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Časovače" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Čas, počas ktorého je zobrazená rada" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť čas, počas ktorého sa zobrazí rada. Východzím sú 3 sekundy, " +"ale v prípade, že vaše dieťa nestihne radu prečítať, môžete nastaviť viac." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Nastaviť čas pre zobrazenie rady:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Nastaviť čas pre zobrazenie už hádaného písmena:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Čas, počas ktorého je zobrazená informácia o už hádanom písmene" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť dĺžku časového intervalu, počas ktorého bude zobrazená " +"informácie o hádaní už raz hádaného slova. Východzou hodnotou sú 3 sekundy, ale " +"pokiaľ vaše dieťa potrebuje dlhší čas, môžete tento interval zväčšiť." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hlavný" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Národné znaky" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Nová" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Hrať s novým slovom" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Získať slová pre nový jazyk..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Ú&roveň" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Zvoľte úroveň" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Zvoľte úroveň obtiažnosti" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Jazyk" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "Vzhľ&ad" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Modrá téma" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Púštna téma" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Zvoľte si vzhľad" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Prvé veľké písmeno" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Azbuka" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latinka" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Jazyky" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Súbor $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt nebol nájdený.\n" +"Overte si vašu inštaláciu, prosím." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Vloží znak %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Rada na kliknutie pravým tlačidlom" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Dostupná rada" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Zadávať písmená s mäkčeňmi a dĺžňami" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Zvieratá" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Ľahká" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Stredné" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Ťažká" |