summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po810
1 files changed, 810 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..8adebd0ac0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,810 @@
+# translation of kturtle.po to Slovak
+#
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-23 10:30+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Frič"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "Obrázok korytnačky sa nedá nájsť. Prosím, skontrolujte inštaláciu."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Pomocník pri chyb&e"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Dialóg chyby"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Zavrie tento dialóg chyby"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Kliknite sem pre ďalšie čítanie o tomto dialógu chyby v príručke KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Kliknite sem pre pomocníka tohoto dialógu chyby"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Kliknite sem pre pomocníka týkajúceho sa vybratej chyby zo zoznamu. Toto "
+"tlačidlo nefunguje ak nie je vybratá žiadna chyba."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Kliknite sem pre pomocníka týkajúceho sa vybratej chyby."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr "V tomto zozname nájdete chyby, ktoré sú výskedkom spustenia Logo "
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "číslo"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "riadok"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "popis"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Vyberač farby"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Vloží kód farby pod kurzorom"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Kód farby:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reštart"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Späť"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Spustenie ukončené"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Kliknite sem pre reštartovanie aktuálneho logo programu."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Kliknite sem pre zmenu naspäť do editovacieho módu."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Spustenie bolo ukončené bez chýb.\n"
+"Čo chcete spraviť ďalej?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Volanie nedefinovanej funkcie: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Volanie funkcie '%1' so zlým počtom parametrov."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Funkcia %1 nevrátila hodnotu."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Môže len násobiť čísla."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Nemôže deliť nulou."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Môže deliť len čísla."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Môže len odčítať čísla."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "Šírka pera nemôže byť nastavená na menej ako 1 alebo viac ako 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Parametre funkcie %1 musia byť v rozmedzí: 0 až 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Parametre príkazu %1 musia byť čísla v rozmedzí: 1 až 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Parametre príkazu %1 musia byť čísla v rozmedzí: 0 až 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Príkaz tlače vyžaduje vstup"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Príkaz %1 neakceptuje žiadne parametre."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale potrebuje 1 parameter.\n"
+"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale vyžaduje %n parametre.\n"
+"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale vyžaduje %n parametrov."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale akceptuje len 1 parameter.\n"
+"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale akceptuje len %n parametre.\n"
+"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale akceptuje len %n parametrov."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Príkaz %1 akceptuje len reťazec ako svoj prarameter."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Príkaz %1 akceptuje len reťazce ako svoje prarametre."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Príkaz %1 akceptuje len číslo ako svoj prarameter."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Príkaz %1 akceptuje len čísla ako svoje prarametre."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"KDE komponent textového editora sa nedá nájsť.\n"
+"Prosím, skontrolujte inštaláciu KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Otvoriť prí&klady..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Uložiť &plátno..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Rýchlosť behu"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Plná rýchlosť"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomaly"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Pomalšie"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Najpomalšie"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "Sp&ustiť príkazy"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Zapauzovať s&pustenie"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Zastaviť s&pustenie"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Prepnúť Insert"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Zobraziť čís&la riadkov"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Vyberač &farby"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Odsadenie"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Neodsadené"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "&Vyčistiť odsadenie"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Ko&mentovať"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Nek&omentovať"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Konfigurovať editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Toto je editor kódu, tu píšete príkazy Logo na riadenie korytnačky. Môžte tiež "
+"otvoriť existujúci Logo program pomocou Súbor->Otvoriť príklady alebo Súbor->"
+"Otvoriť."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Vitajte v programe KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Riadok: %1 Stĺpec: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Toto je plátno, kde korytnačka kreslí obrázok."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Program, na ktorom práce pracujete nie je uložený. Pokračovaním môžte stratiť "
+"zmeny, ktoré ste urobili."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Neuložený súbor"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Zahodiť zmeny"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nový súbor... Príjemné kódovanie!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Súbory Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Otvoriť Logo súbor"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Súbory príkladov Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Otvoriť súbor príkladu Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Otváranie prerušené, nič sa neotvorilo."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Otvorený súbor: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle nevedel otvoriť: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Chyba otvorenia"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Otvorenie prerušené z dôvodu chyby."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Otvorenie prerušené"
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Uloženie prerušené."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Program s menom \"%1\" v tomto priečinku už existuje. Chcete ho prepísať?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Prepísať?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prepísať"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Uložené do: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Obrázky"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Uložiť plátno ako obrázok"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Obrázok s menom \"%1\" v tomto priečinku už existuje. Chcete ho prepísať?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Kturtle nevedel uložiť obrázok do: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Nedá sa uložiť obrázok"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Nemohol sa uložiť obrázok."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Plátno uložené do: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Chcete vytlačiť kód Logo alebo plátno?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Čo tlačiť?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Tlačiť kód &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Tlačiť &plátno"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Tlačenie prerušené."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Opúšta sa KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Program, na ktorom práve pracujete nie je uložený. Opustením KTurtle môžete "
+"stratiť zmeny, ktoré ste urobili."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Zahodiť zmeny a &opustiť"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Opustenie prerušené."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Analyzuje sa príkaz..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Vykonáva sa príkaz..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Urobené."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Vykonanie prerušené."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Vykonanie zapauzované."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Správa"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Začiatočná veľkosť plátna"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Ší&rka plátna:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "&Výška plátna:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Potrebujete reštartovať predtým ako sa tieto nastavenia uplatnia"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Zvolte jazyk pre Logo príkazy:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Nastavenia jazyka"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Jazyk príkazu: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<žiadne kľúčové slovo>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Aktuálne nie je pod kurzorom žiadny text, pre získanie pomocníka."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nič pod kurzorom"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<číslo>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<reťazec>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<priradenie>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<otázka>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<meno>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<komentár>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Zobrazuje sa pomocník pre %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Pomocník pre: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matematika>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Vyúkové prostredie pre programovanie použitím programovacieho jazyka Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 autori KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Hlavný vývojár a iniciátor"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Veľký prispievateľ, podpora a fanúšik"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "Autor \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), základu pre interpreter KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Nemecké dátove súbory"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Švédske dátove súbory"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Slovinské dátove súbory"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Srbské (latinka a cyrilika) dátove súbory"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Talianske dátove súbory"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Britské anglické dátove súbory"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Španielske dátove súbory"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Brazílske portugalské dátove súbory"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Nórske Nynorsk a Bokmål dátove súbory"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Podpora cyriliky v analyzátore"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Nečakaná inštrukcia po príkaze '%1', prosím používajte iba jednu inštrukciu na "
+"riadku"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Očakávané '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Očakávané 'po' po príkaze '%1'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Očakávané '=' po príkaze '%1'"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Očakávané ']' po príkaze '%1'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Očakávané meno po príkaze '%1'"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"NEDEFINOVANÁ CHYBA Č. %1: prosím, pošlite tento Logo skript vývojárom KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Očakávaný výraz"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "Textový reťazec nie je správne ohraničený s ' \" ' (úvodzovkami)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr "INTERNÁ CHYBA Č. %1: prosím, pošlite Logo skript vývojárom KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Nedá sa rozumieť '%1', očakávaný výraz po príkaze '%2'"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Očakávané '*' alebo '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Nedá sa rozumieť ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Nedá sa rozumieť '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Nedá sa rozumieť '%1'"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' nie je ani Logo príkaz ani naučený príkaz."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Pokročilé nastavenia"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Šírka plátna v bodoch"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Výška plátna v bodoch"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Zoznam dostupných jazykov pre Logo príkazy"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Jazyk Logo príkazov"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Hodnota z posuvného zoznamu"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "nepravda"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "pravda"