summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po1328
1 files changed, 664 insertions, 664 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po
index e43055ab287..e9a8e43e970 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -18,93 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jozef Říha"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jose1711@gmail.com"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre "
-"systémy s malou pamäťou.)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu stránku "
-"a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 MB)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. "
-"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Všeobecné voľby"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pomoc pri čítaní"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Výkon"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Ladenie výkonu"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentácia"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Voľby pre prezentačný režim"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Kliknite pre otvorenie súboru\n"
-"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> "
-"pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
-
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf"
@@ -129,804 +42,407 @@ msgstr "Autor Xpdf"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF možnosti"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Vynútiť rasterizáciu"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto "
-"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači dokumentov, "
-"ktoré sa nevytlačia správne."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Zobraziť &navigačný panel"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "&Skryť navigačný panel"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Náhľady"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Nastaviť KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Vlastnosti"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Prezentácia"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Konverzia z ps do pdf..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Znovunačítanie dokumentu..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri "
-"použití vloženého prehliadača."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri použití "
-"vloženého prehliadača."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Prejsť na stránku"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "S&tránka:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite iný "
-"názov súboru."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepísať"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru"
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Stránka %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Odstrániť záložku"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Pridať záložku"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr "Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.kde.org"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF."
-#: core/document.cpp:750
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n"
-"Pokračovať od začiatku dokumentu?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'."
+"Kliknite pre otvorenie súboru\n"
+"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však "
-"kpdf nepovolil."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia."
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Prejsť na stránku %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Otvoriť externý súbor"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Vykonať '%1'..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Prvá stránka"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Predchádzajúca stránka"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Ďaľšia stránka"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Posledná stránka"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Dopredu"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Spustiť prezentáciu"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Ukončiť prezentáciu"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Nájsť..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Prejsť na stránku..."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Názov"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Predmet"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Kľúčové slová"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Tvorca"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Vytvorený"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifikovaný"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formát"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Šifrovaný"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Nešifrovaný"
+"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> "
+"pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpečnosť"
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Prejsť"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimalizovaný"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Vzhľad programu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Stránok"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Neznáme šifrovanie"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Neznáme optimalizovanie"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Zobraziť &posuvníky"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Pripojený"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Sledovať súbor"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete "
-"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer "
-"strán ostal zachovaný?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Zmena pomeru strán"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Typ 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Typ 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Typ 1c (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Typ 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueTyp"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Typ 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Typ 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Typ OC (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Využitie procesora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Zap&núť generovanie pozadia"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[žiadny]"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Spotreba pamäte"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Nízka"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Neznámy dátum"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Bežná (východzie)"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Prejsť"
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agresívna"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " sek."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Posúvať každých:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Púštať dookola"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "Zvislé žalúzie"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "Vodorovné žalúzie"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Do štvorca"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Zo štvorca"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustiť"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Oslniť dolu"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Oslniť vpravo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Oslniť vpravo dole"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Náhodný prechod"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Zdola vyčistiť"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Sprava vyčistiť"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Zľava vyčistiť"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Zhora vyčistiť"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Východzí prechod:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Kurzor myši:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Skryť po odmlke"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Vždy viditeľný"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Vždy skrytý"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Využitie procesora"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Zap&núť generovanie pozadia"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Spotreba pamäte"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Nízka"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Bežná (východzie)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresívna"
-
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Zmeniť &farby"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Invertovať farby"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Zmeniť farbu &papiera"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Farba papiera:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Svetlá farba:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Tmavá farba:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Vzhľad programu"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Zobraziť &posuvníky"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Názov: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Strán: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Sledovať súbor"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Pre spustenie kliknite"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"
+"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves ESC "
+"alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí kurzora myši "
+"do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) samozrejme zostane "
+"funkčné."
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
@@ -1091,6 +607,10 @@ msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Spúšťanie KTTSD zlyhalo: %1"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky"
+
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Zobraziť celú stránku"
@@ -1112,32 +632,512 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jozef Říha"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jose1711@gmail.com"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Všeobecné voľby"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Prístupnosť"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pomoc pri čítaní"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Výkon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Ladenie výkonu"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentácia"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Voľby pre prezentačný režim"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre "
+"systémy s malou pamäťou.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu stránku "
+"a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 MB)."
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. "
+"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF možnosti"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Vynútiť rasterizáciu"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto "
+"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači dokumentov, "
+"ktoré sa nevytlačia správne."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Zobraziť &navigačný panel"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "&Skryť navigačný panel"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Náhľady"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Nastaviť KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Prezentácia"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konverzia z ps do pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Názov: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Znovunačítanie dokumentu..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri "
+"použití vloženého prehliadača."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri použití "
+"vloženého prehliadača."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Prejsť na stránku"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "S&tránka:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite iný "
+"názov súboru."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru"
+
+#: part.cpp:942
#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+msgid "Page %1"
+msgstr "Stránka %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Odstrániť záložku"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Pridať záložku"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.kde.org"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Názov"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kľúčové slová"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvorca"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvorený"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifikovaný"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Strán: %1"
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Pre spustenie kliknite"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Šifrovaný"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Nešifrovaný"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnosť"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimalizovaný"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Stránok"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Neznáme šifrovanie"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Neznáme optimalizovanie"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Pripojený"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves ESC "
-"alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí kurzora myši "
-"do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) samozrejme zostane "
-"funkčné."
+"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete "
+"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer "
+"strán ostal zachovaný?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Zmena pomeru strán"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Typ 1c (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueTyp"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Typ 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Typ 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Typ OC (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[žiadny]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Neznámy dátum"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Prejsť na stránku %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Otvoriť externý súbor"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Vykonať '%1'..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Prvá stránka"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predchádzajúca stránka"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ďaľšia stránka"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Posledná stránka"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Dopredu"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Spustiť prezentáciu"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Ukončiť prezentáciu"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Nájsť..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Prejsť na stránku..."
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n"
+"Pokračovať od začiatku dokumentu?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však "
+"kpdf nepovolil."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia."