summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kget.po1461
1 files changed, 1461 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..96e397fa90d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1461 @@
+# translation of kget.po to Slovak
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
+# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
+# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:12+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Jozef Říha"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"Každý riadok obsahuje práve jeden\n"
+"typ prípony a jeden priečinok."
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Priečinok neexistuje:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "&Dock"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "Popis zdroja"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cieľ:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 B/s"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "&Po dokončení nechať toto okno otvorené."
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "Otvoriť &súbor"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Otvoriť &cieľ"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "Časovač"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "Záznam"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Dialóg prebiehu"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% z %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 z %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "Obnovené"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "Neobnovené"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "Spojenie"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatizácia"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "Limity"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "Priečinky"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovať"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovať"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "Prilepenie"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Uvedený súbor neexistuje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Toto je priečinok a nie súbor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemáte prístupové práva na čítanie súboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemôžem čítať súbor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemôžem otvoriť súbor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba pri čítaní súboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Je možné načítať iba %1 bajtov z %2."
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Súbor %1 existuje.\n"
+"Prajete si ho prepísať?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu %1.\n"
+"Pokračovať aj napriek tomu?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemôžem zapísať do súboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemôžem otvoriť súbor pre zápis:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba pri zápise súboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Môžem zapísať len %1 bajtov z %2."
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "Vítajte v KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "Nemôžem vytvoriť korektnú zásuvku"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "Odpojený"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "Začínam bez pripojenia"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "&Export zoznamu prenosov..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "&Import zoznamu prenosov..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "Import textového &súboru..."
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovať URL do schránky"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "&Otvoriť samostatné okno"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "Presun na &začiatok"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "Presun na &koniec"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "Pok&račovať"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pauza"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "&Reštart"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Vo fronte"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "Ča&sovač"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "Č&akanie"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "Použiť &animácie"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "&Expertný režim"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "Režim po&užitia posledného priečinku"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "Mód automatického o&dpojenia"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "Mód automatického v&ypnutia"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "&Offline mód"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "Mód automatického vk&ladania"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "Zobraziť okno so &záznamom"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "Skryť &okno záznamu"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "Zobraziť pre&vzaný cieľ"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Nastaviť &KGet ako menežér prenosov pre Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Vypnúť K&Get ako menežér prenosov pre Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " Prenesené: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Súborov: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " Veľkosť: %1 KB "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " Čas: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 KB/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Pokračovať</b> zahajuje vybrané prenosy\n"
+"a nastaví ich do módu <i>vo fronte</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Pauza</b> zastavuje vybrané prenosy\n"
+"a nastavuje ich do módu <i>pozdržané</i>"
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Zmazať</b> odstraňuje vybrané prenosy\n"
+"zo zoznamu."
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Reštart</b> je pohodlné tlačidlo\n"
+"ktoré jednoducho vykoná Pauza a Pokračuj."
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Vo fronte</b> nastavuje mód vybraných\n"
+"prenosov na <i>vo fronte</i>.\n"
+"\n"
+"Je to tlačidlo predvoľby, môžete si vybrať jeden\n"
+"z troch módov."
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Načasované</b> nastavuje mód vybraných\n"
+"prenosov na <i>načasované</i>.\n"
+"\n"
+"Je to tlačidlo predvoľby, môžete si vybrať jeden\n"
+"z troch módov."
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Odložené</b> nastavuje mód vybraných\n"
+"prenosov na <i>odložené</i>.Navyše to spôsobí zastavenie vybraných prenosov.\n"
+"\n"
+"Je to tlačidlo predvoľby, môžete si vybrať jeden\n"
+"z troch módov."
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Nastavenie</b> otvorí dialóg pre nastavenia\n"
+"kde môžete nastaviť rôzne voľby.\n"
+"\n"
+"Niektoré znich sú rychlo dostupné aj cez panel."
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Okno so záznamom</b> otvorí okno so záznamami.\n"
+"V tomto okne sú zaznamenané všetky udalosti ktoré sa vyskytli\n"
+"počas behu KGet."
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Vlož prenos</b> pridá URL adresu z\n"
+"schránky ako nový prenos.\n"
+"\n"
+"Tento spôsob umožňuje jednoducho kopírovať a vkladať\n"
+"URL adresy medzi aplikáciami."
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Expertný režim</b> vás prepne do expertného režimu.\n"
+"\n"
+"Expertný mód je odporúčaný pre skúsených užívateľov.\n"
+"Pokiaľ je zapnutý tak nebudete \"otravovaný\" s potvrdzovaním\n"
+"správ.\n"
+"<b>Dôležité!</b>\n"
+"Zapnite ho pokiaľ používate automatické odpojenie alebo\n"
+"automatické vypnutie a chcete aby sa KGet odpojil\n"
+"alebo vypol bez opýtania."
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Použitie posledného priečinku</b> prepína\n"
+"vlastnosť používania posledného priečinku.\n"
+"\n"
+"Ak je táto vlastnosť zapnutá, KGet ignoruje nastavenia priečinkov\n"
+"a všetky nové prenosy budu ukladané do priečinku,\n"
+"kam bol uložený posledný prenos."
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Automatické odpojenie</b> prepína mód\n"
+"automatického odpojenia.\n"
+"\n"
+"Ak je zapnuté, KGet sa odpojí automaticky\n"
+"potom čo sa ukončia všetky prenosy z frontu.\n"
+"\n"
+"<b>Dôležité!</b>\n"
+"Zapnite expertný mód pokiaľ chcete aby KGet\n"
+"vykonal odpojenie bez opýtania."
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Automatické vypnutie</b> prepína mód\n"
+"automatického vypínania.\n"
+"\n"
+"Ak je zapnuté, KGet sa vypne automaticky\n"
+"potom čo sa ukončia všetky prenosy z frontu.\n"
+"\n"
+"<b>Dôležité!</b>\n"
+"Zapnite expertný mód pokiaľ chcete aby KGet\n"
+"vykonal ukončenie bez opýtania."
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Offline mód</b> prepína offline mód.\n"
+"\n"
+"Ak je zapnuté, KGet sa bude správať ako keby nebol pripojený\n"
+"k Internetu.\n"
+"\n"
+"Môžete browsovať offline, ale stále máte možnosť pridávať\n"
+"nové prenosy do frontu."
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Automatické vloženie</b> prepína mód\n"
+"automatického vkladania.\n"
+"\n"
+"Ak je zapnuté, KGet periodicky prezerá schránku\n"
+"na URL a vkladá ich automaticky."
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"Tlačidlo <b>Prevezmi cieľ</b> prepína štýl okna medzi\n"
+"normálnym oknom a oknom prevziať cieľ.\n"
+"\n"
+"Po nastavení bude hlavné okno skrité a hneď sa \n"
+" objaví malé okno\n"
+"\n"
+"Jednoduchým kliknutím na objavené okienko môžete\n"
+"ukázať/skryť normálne okno."
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|Všetky súbory"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Končím..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"Niektoré prenosy stále bežia.\n"
+"Ste si istý že chcete ukončiť KGet?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento prenos?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "Ste si istý že chcete zmazať tento prenos?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr ""
+"%n prenos, ktorý ste chceli dokončiť odstrániť, bol dokončený ešte pred "
+"odstránením.\n"
+"%n prenosy, ktoré ste chceli dokončiť odstrániť, boli dokončené ešte pred "
+"odstránením.\n"
+"%n prenosov, ktoré ste chceli dokončiť odstrániť, boli dokončené ešte pred "
+"odstránením."
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "Zastaviť všetky spustené úlohy"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "Otvoriť prenos"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "Otvoriť prenos:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zle zadaná URL:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Cieľový súbor \n"
+"%1\n"
+"už existuje.\n"
+"Chcete ho prepísať?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Neprepisovať"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "<i>%1</i> bol pridaný"
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "Súbor už existuje"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr ""
+"Bolo pridané jedno sťahovanie.\n"
+"Boli pridané %n sťahovania.\n"
+"Bolo pridaných %n sťahovaní."
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "Začinam s druhou založenou akciou."
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "Všetky sťahovania ukončené."
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "<i>%1</i> úspešne stiahnutý."
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "Mód bez pripojenia."
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "Koniec módu bez pripojenia."
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "Expert mód zapnutý."
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "Expert mód vypnutý."
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "Použitie posledného priečinku zapnuté."
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "Použite posledného priečinku vypnuté."
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "Automatické odpojenie zapnuté."
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "Automatické odpojenie vypnuté."
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "Automatické vypnutie zapnuté."
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "Automatické vypnutie vypnuté."
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "Automatické vloženie zapnuté."
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "Automatické vloženie vypnuté."
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "&Skryť cieľ pustenia"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " Veľkosť: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>Prenosy:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Súborov:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Veľkosť:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Čas:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>Rýchlosť:</b> %1/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "Chcete sa naozaj odpojiť?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojiť"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Udržovať spojenie"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Odpojujem..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "Pripojený."
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "Odpojený."
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Už ukladám URL\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"URL už bola uložená\n"
+"%1\n"
+"Mám stiahnuť ešte raz?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "Stiahnuť znovu"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "Okno záznamu"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "Miešané"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "Oddelené"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "Pokročilý sťahovací manažér pre KDE"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "Štart KGet s prevzatím cieľa"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "URL na stiahnutie"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Rozšírené nastavenia"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "Pridať nové prenosy ako:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "Minimalizované"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "Zdokonalené samostatné okná"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "Označiť čiastočné stiahnutie"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "Odstrániť súbory zo zoznamu po úspešnom stiahnutí"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "Zistiť veľkosť súborov"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "Expertný režim (nepýtať sa na zrušenie alebo odstránenie)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "Použiť KGet ako menežér prenosov pre Konqueror"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "Zobraziť pri štarte hlavné okno"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "Zobraziť samostatné okná "
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "Vo fronte"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "Odložené"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "Nastavenia automatizácie"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " minút"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "Automaticky odpojiť po dokončenom sťahovaní"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "Automaticky uložiť zoznam súborov každých:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "Časované odpojenie"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Príkaz pre odpojenie:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "Automatické vloženie zo schránky"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "Automaticky ukončiť po skončenom sťahovaní"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "Nastavenie obnovy spojenia"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "Pri chybe prihlasovania alebo vypršania času"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "Znovu pripojiť po:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "Počet pokusov:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "Pri prerušenom spojení"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "Nastavenia časového obmedzenia"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "Ak neprídu dáta za:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "Ak server nevie pokračovať:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "alebo"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Typ spojenia"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Stále"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Offline mód"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "Číslo linky:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Prípona"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "Štandardný priečinok"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "Prípona (* pre všetky súbory):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "Štandardný priečinok:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "Nastavenia limitov"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "Maximálny počet otvorených spojení:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "Minimálna prenosová kapacita:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "Maximálna prenosová kapacita:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " bajtov/sek"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "Použiť animáciu"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "Štýl okna:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálne"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "Dokované"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "Cieľ púšťania"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Prenos"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"Nebude odstránené\n"
+"%1\n"
+"pretože je to priečinok."
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "Nebolo odstránené"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"Nebude odstránené\n"
+"%1\n"
+"pretože to nie je lokálny súbor."
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"Toto je po prvýkrát, čo ste spustili KGet.\n"
+"Chcete povoliť integráciu KGetu s Konquerorom?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Integrácia do Konquerora"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "Zapnúť"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Vypnúť"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "Kopírovanie súboru z: %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Do: %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "Pokus číslo %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "Zastavenie"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "Pauza"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "Zaraďujem"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Plánujem"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "Odkladám"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "Sťahovanie ukončené"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "Zastavené"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "Ukončené"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastavené"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr " %1/s "
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "Celková veľkosť je %1 bajtov"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "Veľkosť súboru nesúhlasí."
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "Veľkosť súboru overená"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"Zle zadaná URL:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "Prenos obnovený"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "kontrola, či je súbor v cache...nie"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "Lokálny názov súboru"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "Počet"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "Celkom"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "Rýchlosť"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "Zostávajúci čas"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "Adresa (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "Stiahnuť vybrané súbory"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "Meno súboru"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ súboru"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "Umiestnenie (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "Nevybrali ste žiadne súbory pre sťahovanie."
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "Žiadne vybrane súbory"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "Odkazov v: %1 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Správca sťahovania"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "Zobraiť pre&vzaný cieľ"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "Zobraziť všetky odkazy"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "V aktívnom rámci HTML stránky nie sú žiadne odkazy."
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "Žiadne odkazy"