summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po1785
1 files changed, 1785 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..a350d1a42e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1785 @@
+# translation of knewsticker.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:03+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Applet pre správy zo spravodajských serverov."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 Vývojári KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Zobraziť menu"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Hypertextové správy a veľa ďalšieho"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Podpora myši s kolieskom"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Módy rotujúceho textu"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie je možné aktualizovať server správ '%1'."
+"<br>Zadaný konfiguračný súbor je možno neplatný alebo poškodený.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"Nastali problémy s týmito servermi. Ich konfiguračné súbory sú možno neplatné "
+"alebo poškodené."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa aktualizovať niekoľko zdrojov. Možno zlyhalo spojenie s "
+"internetom."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Skontrolovať správy"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Momentálne prebieha aktualizácia, články nie sú k dispozícii"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Žiadne články nie sú k dispozícii"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Off-line mód"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "O KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "Nastaviť KNewsTicker..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Interval kontroly správ:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Všetky zdroje správ"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Neznámy %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Naozaj chcete odstrániť tento %n zdroj správ?</p>\n"
+"<p>Naozaj chcete odstrániť tieto %n zdroje správ?</p>\n"
+"<p>Naozaj chcete odstrániť týchto %n zdrojov správ?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Naozaj chcete odstrániť zvolený filter?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Upraviť zdroj správ"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "&Pridať zdroj správ"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Upraviť '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "O&dstrániť '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "O&dstrániť zdroje správ"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "&Upraviť zdroje správ"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "O&strániť zdroj správ"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Naozaj chcete pridať '%1' do zoznamu zdrojov správ?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Žiadne správy +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Sťahujem dáta"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prosím, počkajte, kým KNewsTicker stiahne dáta nutné pre návrh rozumných "
+"hodnôt."
+"<br/>"
+"<br/>Nebude to trvať viac než jednu minútu.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Nepodarilo sa získať zadaný súbor zdroja."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr "Musíte zadať meno pre tento zdroj správ, aby ste ho mohli používať."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nezadané meno"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Musíte zadať súbor zdroja pre tento zdroj správ, aby ste ho mohli používať."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Nezadaný súbor zdroja"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"KNewsTicker potrebuje platný súbor RDF alebo RSS, aby mohol navrhnúť rozumné "
+"hodnoty. Zadaný súbor zdroja nie je platný."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Neplatný súbor zdroja"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Interval kontroly správ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať interval, kedy má KNewsTicker kontrolovať nastavené zdroje "
+"správ na novinky. To závisí hlavne na tom, ako rýchlo chcete byť o novinkách "
+"informovaný a ako veľmi chcete zaťažiť sieť:"
+"<ul>\n"
+"<li>Nižšia hodnota (menej ako <b>15 minút</b>) vám umožní, aby ste sa rýchlo "
+"dozvedeli to, čo potrebujete. Uvedomte si, že sa tým výrazne zvýši sieťový "
+"prenos. Preto by sa také nízke hodnoty nemali používať pre populárne servery "
+"(ako je <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> alebo <a "
+"href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>), pretože majú obvykle dosť inej "
+"práce.</li>\n"
+"<li>Vyššia hodnota (viac ako <b>45 minút</b>) znamená, že sa o novinkách "
+"dozviete o niečo neskôr. Pre aplikácie, kde na čase nezáleží, by sa toto "
+"nastavenie mohlo hodiť. Kladom dlhšieho intervalu je veľmi malé zaťaženie "
+"siete, čím sa vám budú šetriť zdroje i nervy. A nielen vám, ale aj "
+"administrátorom serverov správ.</li></ul>\n"
+"Štandardná hodnota (30 minút) by mala byť vhodná pre bežné použitie."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Nerozlišovať"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Citlivosť kolieska myši"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Tento posuvník umožňuje určiť rýchlosť posunu textu pri použití kolieska myši."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Tento posuvník umožňuje určiť rýchlosť posunu textu pri použití kolieska myši."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Citlivo"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "&Citlivosť kolieska myši:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "&Použiť vlastné mená pre servery správ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "Použiť mená definované v zozname zdrojov správ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby sa používali mená, ktoré ste zadali v "
+"zozname zdrojov (v karte <i>Zdroje správ</i>) namiesto mien, ktoré pre seba "
+"používajú servery samotné. "
+"<br>To sa hodí pre servery, ktoré používajú veľmi dlhé alebo zbytočné mená."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Zdroje správ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Meno serveru"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Súbor zdroja"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Max. článkov"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Overované zdroje správ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Tento zoznam umožňuje správu zdrojov správ, z ktorých sa majú získavať titulky. "
+"Zdroje sú usporiadané v strome a utriedené podľa témy."
+"<br>Stĺpec označený \"Max. článkov\" zobrazuje, koľko článkov sa bude uchovávať "
+"v pamäti pre daný zdroj (čiže koľko ich bude dostupných v kontextovom menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>Ak chcete pridať zdroj, môžete URL jeho súboru RDF alebo RSS pretiahnuť "
+"myšou z Konquerora alebo inej aplikácie, alebo použite tlačidlo <i>Pridať...</i>"
+".</li> vpravo dole.\n"
+"<li>Ak chcete zdroj upraviť, dvakrát kliknite na zdroj a vlastnosť a zobrazí sa "
+"dialóg s textovým poľom, kde môžete danú vlastnosť upraviť.</li>\n"
+"<li>Ak chcete zdroj odstrániť, jednoducho ho vyberte v zozname a stlačte <i>"
+"Odstrániť</i> vpravo dole.</li></ul>\n"
+"Nezabudnite, že na zozname môžete aj kliknúť pravým tlačidlom, čím sa otvorí "
+"menu, kde môžete zdroje pridávať alebo odstraňovať. Zdroje môžete navyše aj "
+"povoliť alebo zakázať pomocou zaškrtávacieho poľa vedľa zdroja. Iba tie zdroje, "
+"ktoré majú vedľa seba pole zapnuté, sa budú kontrolovať."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "O&dstrániť"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Odstrániť vybraný server"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr "Stlačením tohto tlačidla odstránite práve označený server zo zoznamu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Pridať..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Pridať nový server"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla pridáte nový server správ do zoznamu. Nezabudnite, že "
+"môžete aj ťahať myšou súbor RDF alebo RSS do zoznamu (napríklad z Konquerora), "
+"čím ho pridáte."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Upraviť..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Upraviť vybraný zdroj správ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla sa otvorí dialóg, kde môžete upraviť vlastnosti práve "
+"vybraného zdroja správ (ako je meno, súbor zdroja a ikona)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Ovplyvňuje"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Podmienka"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Výraz"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Momentálne nastavené filtre"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Tu je zobrazený zoznam momentálne nastavených filtrov a je možné ich tu "
+"upravovať a taktiež pridávať nové filtre. Ich správa je dosť jednoduchá:"
+"<ul>\n"
+"<li>Nový filter <b>pridáte</b> zadaním jeho vlastností v časti <i>"
+"Vlastnosti filtra</i> a stlačením <i>Pridať</i>.</li>\n"
+"<li><b>Úprava</b> existujúceho filtra je podobná: vyberte filter v zozname a v "
+"poliach dole zmeňte jeho vlastnosti.</li>\n"
+"<li>Filter <b>odstránite</b> tak, že ho vyberiete v zozname a stlačíte <i>"
+"Odstrániť</i>.</li></ul>\n"
+"Filtre môžete aj dočasne zakázať tým, že vypnete zaškrtávacie pole vedľa "
+"filtra. Iba tie, ktoré sú zaškrtnuté, sa budú používať."
+"<br>\n"
+"Uvedomte si, že filtre sa spracovávajú zhora dolu, takže ak by si dva filtre "
+"navzájom odporovali (Napríklad \"Zobraziť...neobsahuje KDE\" a "
+"\"Zobraziť...obsahuje KDE\"), prejaví sa iba ten, ktorý je v zozname nižšie."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Odstrániť vybraný filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr "Týmto tlačidlom odstránite vybraný filter zo zoznamu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Pri&dať"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Pridať nastavený filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr "Stlačením tohto tlačidla môžete pridať nastavený filter do zoznamu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Vlastnosti filtra"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Skryť"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Ukázať"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Akcia pre tento filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať, čo sa má stať, ak filter zodpoveá (napríklad, či sa majú "
+"zodpovedajúce články skryť alebo zobraziť)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "články z"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "všetkých zdrojov"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Ovplyvnené zdroje správ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, ktoré zdroje (aj všetky) majú byť ovplyvnené. Uvedomte si, že "
+"v tomto zozname sú iba zdroje, ktoré ste aktivovali v karte <i>Zdroje správ</i>"
+"."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "ktorých"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Kľúčové slovo/Výraz"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Sem môžete zdať kľúčové slovo alebo výraz, ktorý sa má použiť pre filter v "
+"závislosti na podmienke, ktorú ste vybrali vpravo:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - asi by ste mali zadať kľúčové slovo, "
+"ako \"KDE\", \"Baseball\" alebo \"Business\". Veľkosť písmen sa nerozlišuje, "
+"takže nezávisí, či použijete \"kde\", \"KDE\" alebo \"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>rovná sa</b>, <b>nerovná sa</b> - zadajte frázu alebo výraz, ktorým musí "
+"titulok správy zodpovedať <b>presne</b>. Rozlišuje sa veľkosť písmen, takže "
+"závisí na tom, či titulok obsahuje \"Boeing\" alebo \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>zodpovedá</b> - očakáva sa zadanie regulárneho výrazu. Túto voľbu "
+"doporučujeme používať, iba ak poznáte regulárne výrazy, takže hlavne pokročilým "
+"užívateľom.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "titulky"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "obsahuje"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "neobsahuje"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "rovnaké"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "nie je rovnaké"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "zodpovedajú"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Podmienka pre tento filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Tento zoznam umožňuje určiť podmienku, ako sa má hľadať kľúčové slovo/výraz, "
+"ktorý ste zadali vpravoMôžete použiť tieto hodnoty:"
+"<ul>\n"
+"<li>obsahuje - filter platí, ak titulok obsahuje kľúčové slovo.</li>\n"
+"<li>neobsahuje - filter platí, ak titulok neobsahuje kľúčové slovo. </li>\n"
+"<li>je rovnaké - filter platí, ak titulok je rovnaký ako výraz.</li>\n"
+"<li>nie je rovnaké - filter platí, ak titulok nie je rovnaký ako výraz.</li>\n"
+"<li>zodpovedá - filter platí, ak výraz zodpovedá titulku. Výraz zadaný vpravo "
+"sa v tomto režime považuje za regulárny výraz.</li>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Zobrazenie textu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chovanie"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "&Rýchlosť posunu:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Rýchlosť posunu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, ako rýchlo sa má text posúvať. Ak máte v paneli iba málo "
+"miesta, asi budete chcieť použiť nižšiu rýchlosť, aby ste si titulky stihli "
+"prečítať. Pre širšie okno (a lepší zrak) je vhodnejšie rýchlejšie posúvanie, "
+"takže nemusíte príliš dlho čakať na nasledujúcu správu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalé"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rýchle"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "&Smer posunu:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Smer posunu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Tieto voľby umožňujú definovať, v ktorom smere sa má text posúvať, zľava "
+"doprava, zprava doľava, hore alebo dolu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Doľava"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Doprava"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Hore"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Dolu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Hore, otočený"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Dolu, otočený"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Tieto voľby umožňujú definovať smer posúvania textu, či je zľava doprava, "
+"zprava doľava, zhora dolu alebo zdola hore. Otočený znamená otočenie textu o 90 "
+"stupňov."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "Farba z&výraznenia:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Farba zvýraznenia"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Stlačením tlačidla vpravo sa zobrazí dialóg pre výber farby titulku správy, ak "
+"je titulok zvýraznený (je nad ním kurzor myši)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí dialóg pre výber farby titulku správy, ak "
+"je titulok zvýraznený (je nad ním kurzor myši)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Farba &pozadia:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Farba pozadia"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Stlačením tlačidla vpravo sa zobrazí dialóg pre výber farby pozadia posúvaného "
+"textu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí dialóg pre výber farby pozadia posúvaného "
+"textu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Farba pop&redia:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Farba popredia"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Stlačením tlačidla vpravo sa zobrazí dialóg pre výber farby posúvaného textu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí dialóg pre výber farby posúvaného textu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "&Písmo:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Písmo posúvaného textu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Stlačte tlačidlo <i>Vybrať písmo...</i>, ak chcete vybrať písmo pre posúvaný "
+"text. Uvedomte si, že niektoré písma sa čítajú horšie, hlavne ak sa zároveň "
+"posúvajú. Mali by ste vybrať písmo, ktoré sa bude v tomto prípade dobre čítať."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Vybrať písmo..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Sem kliknite, ak chcete vybrať písmo pre posúvaný text. Uvedomte si, že "
+"niektoré písma sa čítajú horšie, hlavne ak sa zároveň posúvajú. Mali by ste "
+"vybrať písmo, ktoré sa bude v tomto prípade dobre čítať."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "Zobrazovať i&ba najnovšie titulky"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "Zobrazovať iba najnovšie titulky pre každý server správ"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Zapnutím tejto voľby sa budú zobrazovať iba najnovšie titulky pre každý server "
+"správ. "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Zobraziť ikony"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Zobraziť ikony v posúvanom texte"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Výberom tejto voľby bude KNewsTicker zobrazovať ikony pre zdroj správ vedľa "
+"titulku. To vám uľahčí asociáciu správy s jej zdrojov, ale zároveň ikony "
+"zaberajú časť miesta v posúvanom texte."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "&Dočasne spomaliť posun"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Spomalí posun ak na text ukazuje kurzor myši"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Toto zapnite, ak má KNewsTicker spomaliť posúvanie textu v prípade, že je nad "
+"ním kurzor myši. To výrazne zjednoduší kliknutie na titulky a ťahanie ikon (ak "
+"je zapnuté)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "&Podčiarknuť zvýraznené titulky"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Podčiarknuť práve zvýraznený titulok"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Zapnutím tejto voľby bude práve zvýraznený titulok (napr. titulok, ktorý je "
+"práve pod kurzorom myši) podčiarknutý."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Pridať zdroj správ"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Vlastnosti zdroja správ"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Meno:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Meno zdroja správ"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Sem zadajte meno zdroja správ."
+"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>"
+", aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "&Súbor zdroja:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Súbor zdroja pre tento zdroj správ"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Sem zadajte súbor zdroja pre tento pridávaný zdroj správ.Ak ho zadáte, môžete "
+"použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>"
+", aby KNewsTicker automaticky vyplnil podľa zadaného súboru zdroja ostatné "
+"hodnoty."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Ceska k ikone pre tento zdroj správ"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Tu môžete zdať cestu k ikone, ktorá sa má pre tento zdroj použiť. Ikony "
+"zjednodušujú zistenie, z ktorého zdroja správa pochádza."
+"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>"
+", aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Ikona použitá pre tento zdroj správ"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Toto je momentálne nastavená ikona pre tento zdroj správ. Ak ju chcete zmeniť, "
+"použite vstupné pole vľavo."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Kategória:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "Do akej kategórie patrí tento zdroj správ?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, do ktorej kategórie tento zdroj správ patrí. Usporiadanie "
+"zdrojov do kategórií uľahčuje správu veľkého množstva zdrojov."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labelled "
+"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>"
+", aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Max. článkov:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Maximálny počet článkov"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Táto voľba vám umožňuje určiť, koľko článkov má KNewsTicker uchovávať v pamäti "
+"pre tento zdroj správ. Táto hodnota nebude nikdy presiahnutá. "
+"<br>Uvedomte si, že môžete použiť aj tlačidlo vpravo dole označené <i>Návrh</i>"
+", aby KNewsTicker automaticky toto pole vyplnil podľa zadaného súboru zdroja."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "Súbor je &program"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Je zadaný súbor zdroja program?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Touto voľbu nastavíte, že súbor zadaný v poli <i>Súbor zdroja</i> "
+"je program a nie súbor typu RDF alero RSS. KNewsTicker bude potom spracovávať "
+"výstup z tohto programu (tak, ako ho produkuje na <i>štandardný výstup</i>)."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Zrušiť toto nastavenie"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla zatvoríte tento dialóg a zahodíte všetky zadané "
+"informácie."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Návrh"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Navrhnúť vhodné hodnoty"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla sa KNewsTicker pokúsi navrhnúť rozumné hodnoty pre "
+"niektoré vlastnosti správ (ako je meno, ikona alebo maximálny počet článokv)."
+"<br>Uvedomte si, že musíte zadať súbor zdroja, aby to fungovalo."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Potvrdiť tieto hodnoty"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla použijete hodnoty tohto dialógu a vrátite sa do "
+"predchádzajúceho."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikona pre tento server správ"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Tu je zobrazená ikona serveru správ."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online news"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Krátky popis serveru správ"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Tu je zobrazený krátky popis serveru správ a jeho obsahu."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Meno serveru správ"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Toto je meno serveru správ."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Dostupné články:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Články v tomto súbore zdroja"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Tento zoznam ukazuje titulky a odkazy na zodpovedajúce úplné články tak, ako sú "
+"uložené v súbore zdroja, ktorého vlastnosti sledujete."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Tento zoznam ukazuje titulky a odkazy na zodpovedajúci úplný článok, ktorý je "
+"uložený v súbore zdroja, ktorého vlastnosti sledujete."
+"<p>Ak chcete otvoriť celý článok pre titulok, na ktorý práve ukazujete "
+"kurzorom, kliknite alebo dvakrát kliknite (v závislosti na nastavení KDE)"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Umenie"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Obchod"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Počítače"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Hry"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Zdravie"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Rekreácia"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencie"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Veda"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Nákupy"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Spoločnosť"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Šport"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Časopisy"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Program '%1' nenormálne skončil."
+"<br>To sa môže stať, ak dostal signál SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Nastala chyba počas aktualizácie zdroja správ '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Chyba KNewsTicker"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Program '%1' sa nepodarilo vôbec spustiť."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Program '%1' sa pokúsil prečítať alebo zapísať súbor alebo priečinok, ktorý sa "
+"nepodarilo nájsť."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Nastala chyba počas pokusu programu '%1' prečítať alebo zapísať dáta."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Program '%1' dostal príliš veľa argumentov. Prosím, upravte príkazový riadok v "
+"dialógu nastavenia."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Externý systémový program, na ktorom závisí program '%1', nie je možné spustiť."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Program '%1' sa pokúsil prečítať alebo zapísať súbor alebo priečinok, ale nemal "
+"na to dostatočné práva."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Program '%1' sa pokúsil použiť zariadenie, ktoré nebolo k dispozícii."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Na zariadení použitom programom '%1' už nie je miesto."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Program '%1' sa pokúsil vytvoriť dočasný program na súborovom systéme iba na "
+"čítanie."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Program '%1' sa pokúsil zavolať funkciu, ktorá nie je implementovaná, alebo sa "
+"pokúsil použiť externý zdroj, ktorý neexistoval."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Program '%1' nemohol získať vstupné dáta a preto žiadne XML dáta nevrátil."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Program '%1' sa pokúsil o prístup na hostiteľa, ktorý nie je pripojený do "
+"siete."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Program '%1' sa pokúsil o prístup k protokolu, ktorý nie je implementovaný."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Program '%1' vyžaduje nastavenie adresy cieľa, z ktorého chcete získať dáta. "
+"Ako to urobiť si prečítajte v dokumentácii tohto programu."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Program '%1' sa pokúsil použiť typ soketu, ktorý nie je na tomto systéme "
+"podporovaný."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Program '%1' sa pokúsil o prístup na nedostupnú sieť."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr "Sieť, ktorú sa pokúsil program '%1' použiť zrušila spojenie."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Spojenie programu '%1' bolo ukončené druhou stranou."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Vypršal čas spojenia, o ktoré sa pokúsil program '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Spojenie, o ktoré sa program '%1' pokúsil, bolo odmietnuté."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Hostiteľ, s ktorým sa snažil program '%1' spojiť, je vypnutý."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Hostiteľ, s ktorým sa snažil program '%1' spojiť, nie je dostupný, neexistuje k "
+"nemu cesta."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker nemohol spustiť program '%1', pretože nemá nastavený príznak "
+"spustiteľnosti. Môžete ho nastaviť takto:"
+"<ul>"
+"<li>Otvorte okno Konquerora a nájdite v ňom program.</li>"
+"<li>Kliknite na súbor pravým tlačidlom myši a vyberte 'Vlastnosti'</li>"
+"<li>Zobrazte záložku 'Práva' a overte, že v stĺpci 'Vykonať' a riadku "
+"'Užívateľ' je políčko zaškrtnuté, takže aktuálny užívateľ môže spustiť tento "
+"súbor.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Program '%1' poslal neplatnú požiadavku, ktorá nebola spracovaná serverom."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Programu '%1' sa nepodarilo overenie pre oblasť, ktorá vyžaduje nejaký spôsob "
+"overenia pred použitím."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Program '%1' sa prerušil, pretože nemohol použiť dáta bez ich zaplatenia."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Program '%1' sa pokúsil pristúpiť k dátam, ku ktorým nemá práva."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Program '%1' sa pokúsil pristúpiť k dátam, ktoré neboli nájdené."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Požiadavka HTTP programu '%1' vypršala."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr "Nastala chyba serveru. Asi s tým nič neurobíte."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Verzia protokolu HTTP, ktorú použil program '%1', nebola podporovaná serverom "
+"alebo zdrojom."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker nedokázal presne určiť dôvod chyby."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Rozhranie pre nastavenie KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Pridať súbor RDF/RSS zadaný pomocou <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Zdroj správ"