diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kpf.po | 545 |
1 files changed, 545 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..eb31d30efd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# translation of kpf.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-18 21:06+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Priebeh" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Veľkosť súboru" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Poslaných bajtov" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Odpoveď" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Zdroj" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Hostiteľ" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Monitorujem %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Zrušiť vybrané prenosy" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "KPF ako root nemôžete spúšťať." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "Spustenie ako root vystavuje celý systém súborov externým útočníkom." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Beží ako root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Nový server..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE verejný server pre súbory" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "Applet pre zdieľanie súborov pomocou HTTP." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitorovať" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Nastavenie..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Reštartovať" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pozastaviť" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Pokračovať" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 na porte %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Nečinný" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Port počúvania:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "Obmedzenie &rýchlosti:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Meno &servera:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "&Sledovať symbolické odkazy" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>Zadajte sieťový port, na ktorom má server čakať na pripojenia.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Zadajte maximálne množstvo dát (v kilobajtoch), ktoré budú za sekundu " +"poslané.</p>" +"<p>Tým môžete zaistiť dostatočnú prenosovú rýchlosť pre seba, takže kpf nebude " +"obmedzovať vaše spojenia.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Zadajte maximálny počet spojení, ktoré sú naraz povolené.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Umožňuje zdieľať súbory, ktoré sú symbolickými odkazmi.</p>" +"<p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite iba v " +"prípade, že viete, čo robíte.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Zadajte text, ktorý sa objaví pri chybe ako je požiadavka na stránku, ktorá " +"na tomto serveri neexistuje.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bajtov" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Priečinok neexistuje: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Priečinok nečitateľný: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Rodičovský priečinok" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Výpis priečinku pre %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Nastavenie chybových správ" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Tu si môžete vybrať súbory, ktoré sa majú použiť namiesto štandardných " +"chybových správ.</p>" +"<p>Súbory môžu obsahovať čo len chcete, ale podľa konvencie by ste mali oznámiť " +"číslo chyby a anglický popis chyby (napr. \"Bad request\"). Váš súbor by mal " +"byť platné HTML.</p>" +"<p>Reťazce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budú nahradené anglickým textom " +"správy, číslom chyby a cestou k požadovanému zdroju.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Zadajte meno, ktoré bude použité pri zverejnení tohoto servera na sieti.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf daemon nebeží. Pozrite príručku pre viac informácií." +"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete " +"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf podpora nie je dostupná v tejto verzii KDE. Pozrite príručku pre " +"viac informácií. " +"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete " +"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Neznáma chyba Zeroconf. " +"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete " +"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Zdieľanie" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Aby ste mohli zdieľať súbory cez web, musí vám 'applet' bežať v paneli KDE. " +"Je to malý program, ktorý poskytuje súbory.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Spustiť applet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Stav appletu: <strong>nebeží</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Zdieľať tento priečinok cez &WWW" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Pomocou tejto voľby budú zdieľané všetky súbory v tomto priečinku a všetkých " +"jeho podpriečinkoch pre každého, kto to bude chcieť.</p>" +"<p>Pre zobrazenie vašich súborov je možné použiť ľubovoľný web prehliadač. " +"<p><strong>Varovanie:</strong> Predtým, ako zapnete zdieľanie priečinku, " +"uistite sa, že neobsahuje žiadne citlivé informácie, ako sú heslá, firemné " +"tajomstvá, adresár apod</p>" +"<p>Uvedomte si, že nemôžete zdieľať váš domovský priečinok (%1).</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Povoliť zdieľanie súborov, ktoré majú v ceste symbolické odkazy.</p>" +"<p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite to iba v " +"prípade, že viete, čo robíte.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Stav appletu: <strong>štartuje...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Stav appletu: <strong>štart zlyhal</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Stav appletu: <strong>beží</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Pred zdieľaním priečinku <strong>dokonale overte</strong>" +", že neobsahuje žiadne citlivé informácie.</p>" +"<p>Všetky informácie v tomto priečinku <strong>a všetkých jeho " +"podpriečinkoch</strong> totiž budú viditeľné <strong>pre kohokoľvek</strong>" +".</p>" +"<p>Ak máte administrátora systému, vyžiadajte si od neho najprv povolenie.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Varovanie - Zdieľanie citlivých informácii" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Zdieľať priečinok" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Nový server - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, ktoré chcete zdieľať.</p>" +"<p><em>Varovanie:</em>Nezdieľajte žiadne priečinky, ktoré obsahujú citlivé " +"informácie.</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Koreňový priečinok:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Koreňový priečinok" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Port počúvania" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Obmedzenie rýchlosti" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Meno servera" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Vyberte priečinok, ktorý chcete zdieľať - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Nastavujem server %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Spúšťam applet pre verejný server súborov" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Spúšťam kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Čiastočný obsah" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Nezmenený" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Neplatná požiadavka" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Odmietnuté" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Nenájdený" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Podmienka zlyhala" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Neplatný rozsah" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Interná chyba" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Neimplementované" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Nepodporovaná verzia HTTP" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáma" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Úspešná publikácia tejto novej služby na sieti (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Úspešná publikácia služby" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Publikácia novej služby na sieti zlyhala (ZeroConf). Server bude fungovať " +"správne aj bez nej." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Publikácia služby zlyhala" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" |