diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po | 2589 |
1 files changed, 2589 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..5252c8663b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2589 @@ +# translation of kppp.po to Slovak +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 20:12+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednar,Ferro,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juraj@bednar.sk,?,visnovsky@kde.org" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Dovoľuje vám zmeniť zvolený účet" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Vytvorí nové dialup pripojenie\n" +"do internetu" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopírovať" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Urobí kópiu zvoleného účtu. Všetky voľby\n" +"zvoleného účtu sú skopírované do nového\n" +"účtu. Potom ho môžete zmeniť, aby vám vyhovoval." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Odstrániť" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Zmaže zvolený účet\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Používajte opatrne!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefónne náklady:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Toto Vám ukáže vypočítané náklady za spojenie\n" +"pre zvolený účet.\n" +"\n" +"<b>Dôležité</b>: Ak máte viac ako jeden účet \n" +"nezabudnite, že toto <b>NIE JE</b> súčet\n" +"nákladov za všetky účty!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Objem dát:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"Toto Vám ukáže počet prenesených bajtov\n" +"pre zvolený účet (nie pre všetky Vaše účty).\n" +"Môžete si zvoliť čo zobraziť v dialógu účtovanie.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Viac o účtovaní podľa objemu dát</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Reset..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Zobraziť &záznamy" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Dosiahnutý maximálny počet účtov." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Chcete použiť sprievodcu vytváraním nového konta alebo štandardné dialógové " +"nastavovanie?\n" +"Sprievodca je jednoduchší a vo väčšine prípadov postačujúci. Ak potrebujete " +"nejaké špeciálne nastavenia, skúste použiť štandardné dialógové nastavovanie." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Vytvoriť nové konto" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Sprievodca" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Ručné nastavenie" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Nie je vybrané žiadne konto." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Ste si istý, že si prajete\n" +"zmazať konto \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdiť" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nové konto" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Úprava konta: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Vytáčanie" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Nastavenie vytáčania" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Nastavenie IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Brána" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Nastavenie brány" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS servery" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Prihlasovací skript" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Upraviť prihlasovací skript" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Vykonať" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Vykonať príkazy" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Účtovanie" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Musíte zadať jedinečný\n" +"názov konta" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Prihlasovací skript má nevyvážené skoky začiatok/koniec" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Prijatých bajtov" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Vymazať účtovanie" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Čo vymazať" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Vymazať telefónne náklady" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Označte toto pre vymazanie telefónnych.\n" +"nákladov. Typicky to budete chcieť robiť\n" +"raz za mesiac." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Vyma&zať účtovanie objemu" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Označte toto pre vymazanie účtovania objemu.\n" +"Typicky to budete chcieť robiť raz za mesiac." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Povoliť účtovani&e" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Kontrovať aktualizácie pravidiel" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Vybraných:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Účtovanie objemu:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Žiadne účtovanie" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Prijatých bajtov" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Odoslaných bajtov" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Prijatých a odoslaných bajtov" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Dostupné pravidlá" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(žiadne)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Pripájanie k: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor pre zamknutie modemu." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Hľadám modem..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Záznam" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Pripájanie k: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Vykonávam štartovací príkaz ..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modemové zariadenie je uzamknuté." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Inicializácia modemu..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Nastavujem " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Nastavujem hlasitosť sluchátka..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Vypínam čakanie na oznamovací tón..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Čakám na spätné zavolanie..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Vytáčam číslo %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linka obsadená, skladám..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linka obsadená, čakám: %1 sekúnd" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "" +"Neprítomný oznamovací tón (na Slovensku treba zmeniť nastavenie modemu)" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Žiadny tón, čakám %1 sekúnd" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Neprítomná nosná vlna" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Zistená digitálna ochrana linky" + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Bola zistená chybová správa digitálnej ochrany linky (DLP).\n" +"Prosím odpojte telefónnu linku.\n" +"\n" +"Nepripájajte tento modem k digitálnej linke, inač môže dojsť k trvalému " +"poškodeniu" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Zisťujem %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Ukladám %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Posielam %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Očakávam %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Prestávka %1 sekúnd" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Timeout %1 sekúnd" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Zavesenie" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Odpoveď" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Heslo %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Pýtam sa na %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW Prompt %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Štart slučky %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "CHYBA: Slučka vnorená príliš hlboko, ignorujem." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Slučky vnorená príliš hlboko." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Koniec slučky %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Koniec slučky bez zodpovedajúceho riadku Start. Riadok : %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Štartujem pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Zisťujem Var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Nájdené: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Cyklus: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Moment, prosím..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Čas skriptu vypršal." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Zisťujem: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Očakávam: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Prihlásenie sa do siete..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Vykonávam štartovací príkaz..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"pppd príkaz + argumenty v príkazovom riadku presiahli dĺžku 2024 znakov." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Spojené rýchlosťou:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Čas pripojenia:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Účet za pripojenie:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Celkový účet:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "O&dpojiť" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&taily" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Spojenie: %1\n" +"Spojený na: %2\n" +"Čas spojenia: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Účet za sedenie: %1\n" +"Celkový účet: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Ladiace okno pre prihlasovací skript" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojiť" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovať" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Me&no spojenia:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Vložte unikátny názov pre toto spojenie" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Telefónne číslo:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Pridať..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Špecifikuje, ktoré telefónne číslo sa má\n" +"vytočiť. Môžete vložiť viacero čísel stlačením\n" +"\"Pridať\". Poradie môžete meniť pomocou\n" +"šipiek." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "O&verenie:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Skriptom" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminálom" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Špecifikuje metódu použitú na identifikáciu na \n" +"PPP serveri. Mnoho univerzít stále používa\n" +"<b>terminálové</b> alebo <b>skriptové</b> overovanie,\n" +"zatiaľčo väčšina ISP používa <b>PAP</b> a/alebo <b>CHAP</b>.\n" +"Ak si nie ste istý, kontaktujte Vášho ISP.\n" +"\n" +"Ak môžete, vyberte si CHAP, ktorý je bezpečnejší\n" +"než PAP. Ak neviete, ktorý je správne, použite PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Ukladať heslo" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Ak je toto zapnuté, heslo k vašemu ISP\n" +"bude uložené v konfiguračnom súbore <i>kppp</i>,\n" +"takže ho nemusíte stále písať.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Varovanie:</font> Vaše heslo bude uložené\n" +"ako čistý text v konfiguračnom súbore, ktorý môžete\n" +"čítať len vy. Overte, že nikto nezíska prístup k tomuto súboru!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Typ &spätného volania:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Definované administrátorom" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Definované používateľom" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Typ spätného volania" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Čís&lo pre spätné volanie:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Telefónne číslo pre spätné volanie" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Úprava parametrov &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať príkazy, ktoré sa budú spúšťať v určitých krokoch nadväzovania " +"spojenia. Príkazy sa spúšťajú s vaším\n" +"skutočným id, teda nemôžete tu spúšťať príkazy, ktoré vyžadujú\n" +"práva root-a (samozrejme s výnimkou, ak vy ste root).\n" +"\n" +"Overte, že je uvedená úplná cesta k programom, pretože inak ich\n" +"kppp nemusí nájsť!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Pred pripojením:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Dovoľuje vám spustiť program <b>predtým</b> tom, ako sa\n" +"nadviaže spojenie. Keď sa program spustí tesne predtým,\n" +"než sa začne vytáčať číslo.\n" +"\n" +"Užitočné napr. pre donútenie programu HylaFax prestať\n" +"blokovať modem." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "P&o pripojení:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Dovoľuje vám spustiť program <b>potom</b>, ako sa\n" +"nadviaže spojenie. Keď sa program spustí, všetky\n" +"prípravy pre internetové pripojenie budú dokončené.\n" +"\n" +"Veľmi užitočné pre sťahovanie pošty\n" +"a diskusných skupín." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "P&red odpojením:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Dovoľuje Vám spustiť program <b>predtým</b> ako sa ukončí\n" +"spojenie. Spojenie zostane otvorené až pokým program\n" +"neskončí." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Po odpo&jení:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "Dovoľuje Vám spustiť program <b>po</b> ukončení spojenia." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Nastavenie" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynamická IP adresa" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Zvoľte túto voľbu, ak váš počítač dostane IP adresu\n" +"vždy keď sa pripojí.\n" +"\n" +"Takmer každý poskytovateľ služieb Internetu\n" +"používa túto metódu, takže by mala byť zapnutá." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statická IP adresa" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Zvoľte túto možnosť, ak váš počítač má pevnú\n" +"IP adresu. Väčšina počítačov to nemá, takže by ste\n" +"mali zvoliť dynamickú IP adresu, iba ak by ste\n" +"vedeli, čo robíte." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP adresa:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Ak váš počítač má pevnú internetovú\n" +"adresu, musíte sem zadať IP adresu." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Maska podsiete:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Ak váš počítač má statickú Internetovú adresu,\n" +"musíte sem zadať sieťovú masku. Vo väčšine prípadov\n" +"to bude maska <b>255.255.255.0</b>, ale Váš\n" +"prípad môže byť odlišný.\n" +"\n" +"Ak si nie ste istý, kontaktujte svojho poskytovateľa\n" +"služieb Internetu." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Automatická konfigurácia mena hostiteľa z tejto IP adresy" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Vždy, keď sa pripojíte, toto zmení\n" +"meno hostiteľa, aby sa zhodoval s IP adresou,\n" +"ktorú ste dostali od PPP servera. Toto môže byť\n" +"užitočné, ak potrebujete použiť protokol, ktorý\n" +"závisí na tejto informácii, ale môže to spôsobiť\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">rôzne problémy</a>.\n" +"\n" +"Nepovoľujte túto voľbu ak ju naozaj nepotrebujete." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Táto voľba môže spôsobiť divné problémy s X-serverom a aplikáciami počas " +"spojenia. Ak neviete, čo robíte, túto voľbu nepoužívajte!\n" +"Ďalšie informácie sú v príručke alebo pomocníkovi v časti \"Frequently asked " +"questions\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Me&no domény:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Ak tu zadáte meno domény, táto doména bude\n" +"použitá pre váš počítač kým ste pripojený.\n" +"Keď sa spojenie ukončí, vráti sa späť originálna\n" +"doména.\n" +"\n" +"Ak necháte toto miesto prázdne, nebudú sa\n" +"v nastavení domény robiť žiadne zmeny." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Nastavenie:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Ručne" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "&IP adresa DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Dovolí vám špecifikovať nový DNS server, ktorý\n" +"sa bude používať počas pripojenia. Keď sa spojenie\n" +"skončí, táto DNS položka bude zase zmazaná.\n" +"\n" +"Ak chcete pridať DNS server, zadajte IP adresu\n" +"DNS serveru a kliknite na <b>Pridať</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "Prid&ať" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo na pridanie DNS serveru\n" +"uvedeného v poli nad tlačidlom.\n" +"Položka sa potom pridá dole do zoznamu." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo pre zmazanie DNS\n" +"serveru zo zoznamu dole." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Zoznam adries DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"Toto vám ukáže všetky definované DNS servery,\n" +"ktoré sa majú použiť počas spojenia. Použite\n" +"tlačidlo <b>Pridať</b> a <b>Zmazať</b>\n" +"na zmenu zoznamu." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Vyra&diť existujúce DNS servery behom spojenia" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Ak je táto voľba zapnutá, všetky DNS\n" +"servery uvedené v <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"budú automaticky zakázané keď sa vytvorí dialup\n" +"spojenie. Potom ako bude spojenie ukončené,\n" +"servery budú znovu povolené.\n" +"\n" +"Väčšinou nie je dôvod používať túto voľbu, ale môže\n" +"byť užitočná za určitých podmienok." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Štandardná brána" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Toto spôsobí, že počítač, na ktorý sa pripojíte\n" +"sa bude považovať za bránu. Váš počítač bude posielať\n" +"všetky dáta nesmerujúce do vašej lokálnej siete na tento\n" +"počítač, ktorý bude smerovať vaše dáta ďalej.\n" +"\n" +"Toto je štandardná vlastnosť väčšiny ISP, takže by\n" +"ste mali asi túto voľbu ponechať zapnutú." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Statická brána" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Dovoľuje vám špecifikovať, ktorý počítač chcete\n" +"používať ako bránu (pozrite <i>Štandardnú brána</i> hore)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&IP adresa brány:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Prir&adiť štandardné smerovanie k tejto bráne" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, všetky dáta nesmerujúce\n" +"do lokálnej siete budú smerované cez PPP spojenie.\n" +"\n" +"Normálne by ste to mali nechať zapnuté." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Pridať telefónne číslo" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Zadajte telefónne číslo:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Verzia pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd &timeout:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> bude čakať toľkoto sekúnd, aby zistil,\n" +"či bude PPP spojenie uskutočnené. Ak sa nepodarí\n" +"žiadne spojenie, <i>kppp</i> sa vzdá a zabije pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Vsadiť do &panelu pri pripojení" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Po vytvorení spojenia, okno bude minimalizované\n" +"a malá ikona v KDE paneli bude reprezentovať\n" +"toto okno.\n" +"\n" +"Kliknutím na túto ikonu vrátite okienko na pôvodné\n" +"miesto a s pôvodnou veľkosťou." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "&Automaticky znovu vytáčať po strate spojenia" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"Keď sa uskutoční spojenie a nejakým\n" +"spôsobom sa spojenie stratí, <i>kppp</i>\n" +"sa ho bude snažiť znovu nadviazať.\n" +"\n" +"Pozrite <a href=\"#redial\">sem</a> pre ďalšie informácie." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "&Automaticky znovu vytáčať pri nenájdenom tóne" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Ak modem vráti správu, že nenašiel tón,\n" +"program sa pokúsi o nové vytáčanie namiesto\n" +"čakania, kým používateľ stlačí <ZRUŠIŤ>." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Zobrazovať hodiny v titulku" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Keď je táto možnosť zaškrnutá, titulok\n" +"ukazuje čas od nadviazania spojenia. Veľmi užitočné,\n" +"takže by ste asi mali zapnúť." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "&Odpojiť pri ukončení X-serveru" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"Zaškrtnutie tejto voľby zavrie všetky\n" +"otvorené spojenia, keď bude ukončený X-server.\n" +"Mali by ste povoliť túto voľbu, ak neviete,\n" +"čo robíte.\n" +"\n" +"Pozrite <a href=\"#disxserver\">sem</a> pre ďalšie informácie." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Ukončiť pri odpojení" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Keď je táto voľba zapnutá, <i>kppp</i>\n" +"bude ukončený pri odpojení." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "&Minimalizovať okno po pripojení" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Ikonifikuje okno <i>kppp</i> keď sa\n" +"nadviaže spojenie." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Meno modemu:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Vložte unikátny názov pre tento modem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modemové &zariadenie:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Toto špecifikuje sériový port, na ktorý je pripojený\n" +"modem. Na Linux/x86 je to väčšinou /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 pod DOSom) alebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSom).\n" +"\n" +"Ak máte internú ISDN kartu s emuláciou AT príkazov\n" +"(väčšina kariet pod Linuxom to podporuje), mali by ste\n" +"zvoliť jedno zo zariadení /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Riadenie &toku:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"Špecifikuje, ako komunikuje sériový port s modemom.\n" +"Nemali by ste to meniť, ak neviete, čo to znamená.\n" +"\n" +"<b>Štandardné</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Položenie linky:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Špecifikuje, ako sa AT príkazy posielajú do Vášho\n" +"modemu. Väčšina modemov bude pracovať bezproblémovo\n" +"so štandardným <i>CR/LF</i>. Ak Váš modem nereaguje\n" +"na inicializačný reťazec, mali by ste tu vyskúšať\n" +"nastaviť niečo iné.\n" +"\n" +"<b>Štandardné</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Rýchlosť spojenia:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Špecifikuje, akou rýchlosťou komunikuje Váš modem\n" +"so sériovým portom počítača. Mali by ste začať na\n" +" rýchlosti 115200 bitov/s (alebo viac ak ste si istý, že\n" +"Váš sériový port podporuje vyššie rýchlosti).\n" +"Ak máte problémy s spojením, znížte túto hodnotu." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Použiť &lock súbor" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"Aby sme zabránili iným programom pristupovať\n" +"k modemu, zatiaľčo sa spájame, vytvorí sa súbor, ktorý\n" +"znamená, že modem sa používa. Napríklad na Linuxe\n" +"je to <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"\n" +"Tu si môžete zvoliť, či sa skutočne bude zamykať.\n" +"\n" +"<b>Štandardné</b>: Zapnuté" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Timeout modemu:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Špecifikuje ako dlho <i>kppp</i> čaká na\n" +"<i>CONNECT</i> odpoveď od Vášho modemu. Doporučovaná\n" +"hodnota je 30 sekúnd." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Ča&kať na oznamovací tón pred vytáčaním" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Normálne modem čaká na oznamovací tón\n" +"predtým, než začne vytáčať číslo. Ak váš modem\n" +"nevie rozoznať príslušný tón alebo lokálna\n" +"telefonická sieť nevysiela tento tón, odškrtnite\n" +"túto voľbu.\n" +"\n" +"<b>Štandardné</b>: zapnuté" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Čakať pri o&bsadení:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Špecifikuje počet sekúnd pred znovu-vytočením,\n" +"ak sú všetky vytáčané čísla obsadené. Toto je\n" +"niekedy potrebné, pretože niektoré modemy robia hlúposti\n" +"ak je rovnaké číslo príliš často obsadené.\n" +"\n" +"Štandardné nastavenie je 0 sekúnd, ale nemali by ste\n" +"to meniť, ak nepotrebujete." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Hlasitosť modemu:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Väčšina modemov má reproduktor, ktorý je\n" +"pri vytáčaní hlučný. Tu môžete vypnúť\n" +"alebo znížiť hlasitosť reproduktoru.\n" +"\n" +"Ak to nefunguje pre Váš modem, musíte zmeniť\n" +"príkaz modemu pre zmenu hlasitosti." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem kontroluje signál CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Toto kontroluje, ako <i>kppp</i> detekuje, že modem\n" +"neodpovedá. Ak nemáte s týmto problémy, nemodifikujte\n" +"toto nastavenie.\n" +"\n" +"<b>Štandardné</b>: vypnuté" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Modemové &príkazy..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "Dovoľuje zmeniť AT príkaz pre Váš modem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Automatické nastavenie..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Väčšina modemov podporuje sadu príkazov ATI\n" +"na nájdenie výrobcu a verzie Vášho modemu.\n" +"\n" +"Stlačte toto tlačidlo na zistenie týchto informácií\n" +"z modemu. Môže to byť užitočné pri nastavovaní" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminál..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Otvorí vstavaný terminálový program. Môžete\n" +"ho použiť, ak sa chcete pohrať s AT príkazmi\n" +"Vášho modemu." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Povoliť graf priepustnosti" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Farby grafu" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Pozadie:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Bajty &vstupu:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Bajty vý&stupu:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Pripojiť k: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Použiť &modem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Používateľské ID:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Sem zadajte meno používateľa, ktoré ste získali\n" +"od vášho ISP. Toto je hlavne dôležité pre PAP\n" +"a CHAP. Nemusíte ho zadávať, ak používate terminálové\n" +"alebo skriptové overovanie.\n" +"\n" +"<b>Dôležité</b>: veľkosť písmen je dôležitá:\n" +"<i>mojemeno</i> nie je to isté ako <i>MojeMeno</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Sem zadajte Vaše heslo, ktoré ste pravdepodobne získali\n" +"od vášho ISP. Toto je hlavne dôležité pre PAP\n" +"a CHAP. Nemusíte ho zadávať, ak používate terminálové\n" +"alebo skriptové overovanie.\n" +"\n" +"<b>Dôležité</b>: veľkosť písmen je dôležitá:\n" +"<i>mojeheslo</i> nie je to isté ako <i>MojeHeslo</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Zobrazovať okno so &záznamom" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"Toto kontroluje, či sa ukáže okno so záznamom.\n" +"Okno so záznamom ukazuje komunikáciu medzi\n" +"<i>kppp</i> a Vaším modemom. Toto vám pomôže\n" +"pri hľadaní problémov.\n" +"\n" +"Vypnite to ak sa <i>kppp</i> pripája bez akýchkoľvek\n" +"problémov." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Nast&aviť..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Pripojiť" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Takýto modem neexistuje:\n" +"%1\n" +"Návrat na štandardný" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Toto konto neexistuje:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Nastavenie KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Kontá" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Nastavenie účtu" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemy" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Nastavenie modemov" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graf" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Graf priepustnosti" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Rôzne" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Rôzne nastavenia" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Časový limit vypršal pri čakaní na aktiváciu PPP rozhrania." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>PPP démon neočakávane spadol!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Návratový stav: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Pozrite sa do 'man pppd' pre vysvetlenie chybových kódov alebo konzultujte " +"kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaily" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Pomocný proces kppp práve spadol.\n" +"Vzhľadom na to, že ďalší beh by bol nezmyselný, kppp sa teraz ukončí." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Nie je možné nájsť pppd démon!\n" +"Overte, že pppd je nainštalovaný a že ste zadali správnu cestu." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp nemôže vykonať:\n" +" %1\n" +"Prosím, overte, že ste nastavili setuid právo pre kppp a že je pppd " +"vykonávateľný." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp nemôže nájsť:\n" +" %1\n" +"Prosím, overte, že ste správne nastavili modemové zariadenie alebo upravte " +"umiestnenie modemového zariadenia v konfiguračnom dialógu." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Vybrali ste overovanie pomocou CHAP alebo PAP. Toto vyžaduje, aby ste poskytli " +"používateľské meno a heslo." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Nemôžem vytvoriť overovací súbor\n" +"pre PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Musíte zadať telefónne číslo." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Odpojujem..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Vykonávam program pred odpojením." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Oznamujem odpojenie." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Ukončenie kPPP uzavrie Vaše PPP spojenie." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Ukončiť kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Nemôžem načítať pravidlá pre účtovanie \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Posledné zmeny v KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Od verzie 1.4.8, kppp má novú vlastnosť nazvanú\n" +"\"Quickhelp\". Je to podobné ako rady, ale\n" +"môžete si túto možnosť aktivovať kedy chcete.\n" +"\n" +"Pre aktiváciu kliknite na kontrolku (napr.\n" +"tlačidlo alebo nápis) pravým tlačidlom myši.\n" +"Ak položka podporuje Quickhelp, zobrazí sa\n" +"menu, ktoré vás nasmeruje ku Quickhelpu.\n" +"\n" +"Ak to chcete otestovať, kliknite pravým tlačidlom\n" +"niekde v tomto texte." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Neukazovať už túto radu" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Toto je príklad <b>Rýchlej pomoci</b>.\n" +"Toto okno zostane otvorené, pokiaľ\n" +"nekliknete myšou alebo nestlačíte kláves.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Okno terminálového prihlásenia" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Vytáčacie rozhranie pre pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Spojenie použitím 'meno_konta'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Spojenie použitím 'meno_modemu'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Vložte unikátny názov pre toto spojenie" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Ukončiť pri odpojení" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Skontrolujte syntax súboru" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Povoliť testovací mód" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Použiť zadané zariadenie" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, Vývojári KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp nemôže vytvoriť alebo čítať\n" +"z %1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp detekoval súbor %1.\n" +"Iná inštancia kppp pravdepodobne beží s číslom procesu %2.\n" +"Prosím, ukončite KPPP, overte, že nebeží iný kppp, zmažte pid súbor a " +"reštartujte kppp..\n" +"Alebo ak ste zistili, že žiadne iné kppp nebeží, stlačte Pokračovať." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Ukončiť" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp Mini-Terminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Resetovať modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Emulátor terminálu pre KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Tento program je publikovaný pod GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Ukončiť MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Resetovať modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Inicializácia modemu" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem pripravený" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Skladám..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Resetujem modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Nemôžem zistiť stav CD na linke." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modem nie je pripravený." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modem je zaneprázdnený." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem pripravený." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Nemôžem obnoviť nastavenie tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modem neodpovedá." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Neznáma rýchlosť" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Úprava príkazov modemu" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Počiatočné čakanie (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Inicializačný reťazec %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Poinicializačné čakanie (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Rýchlosť vytáčania (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Počiatočná odozva:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Bez detekcie neprítomnosti ozn&amovacieho tónu:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Vytáčací reťazec:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Odozva pri pripoje&ní:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Odozva pri obsadenej linke:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Odozva pr&i neprítomnosti nosnej vlny:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Odozva pri neprítomnosti oznamovacieho tónu:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Reťazec pre &zavesenie:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Odozva pri zavesení:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Reťazec pri o&dpovedi:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Odozva pri vyzváňaní:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Odo&zva pri odpovedi:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP odozva:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Es&cape reťazec:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escape odozva:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Čas stráženia (sek/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Hlasitosť vypnutá/nízka/vysoká:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Zvoľte typ modemu" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Aby ste nastavili váš modem, najprv vyberte jeho výrobcu v zozname vľavo a " +"potom zvoľte model vpravo. Ak neviete, aký máte modem, vyskúšajte jeden zo " +"\"Všeobecných\" modemov." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Všeobecný>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) kompatibilný modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Zisťujem nastavenie modemu" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Vypršal čas pre komunikáciu s modemom." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Výsledky vyhľadávania modemu" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Dosiahnutý maximálny počet modemov." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Nie je vybraný žiadny modem." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Ste si istý, že si prajete\n" +"zmazať modem \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nový modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Upraviť modem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Zariadenie" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Sériové zariadenie" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Nastavenie modemu" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Musíte zadať jedinečný\n" +"názov modemu" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Úprava parametrov pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&ument:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Konfiguračný súbor aplikácie nemôže byť otvorený ani\n" +"na čítanie ani na čítanie a zápis.\n" +"Superužívateľ pravdepodobne bude musieť zmeniť jeho vlastníka spustením " +"nasledujúceho príkazu vo vašom domovskom priečinku:\n" +"chown {VašeMenoPoužívateľa} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_kópia" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Nie je možné otvoriť žiadny z týchto súborov so záznamom:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Spustili ste pppd predtým, ako bol vzdialený server schopný nadviazať PPP " +"spojenie.\n" +"Prosím použite terminálové prihlásenie, aby ste to mohli overiť." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Nespustili ste PPP softvér na druhej strane." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Skontrolujte, či ste poskytli správne meno a heslo." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Nemali by ste ako argument programu pppd dávať 'lock'. Skontrolujte " +"/etc/ppp/options a ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Vzdialený systém asi neodpovedá na konfiguračnú\n" +"požiadavku. Kontaktujte svojho poskytovateľa." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Zadali ste nesprávnu voľbu pre pppd. Pozrite `man pppd' pre podrobný popis " +"platných parametrov." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Vzdialený systém poslal nasledujúcu odpoveď:\n" +"\"%1\"\n" +"Toto vám možno pomôže zistiť, prečo zlyhalo spojenie." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť text pomocníka." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP nemôže pripraviť PPP záznam. Je veľmi pravdepodobné, že pppd bol spustený " +"bez \"debug\" parametra.\n" +"Bez tejto možnosti je veľmi ťažké zistiť problémy PPP, takže by ste túto voľbu " +"mali zapnúť.\n" +"Mám ju teraz zapnúť?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Reštartovať pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Nereštartovať" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"debug\" voľba bola pridaná. Mali by ste sa teraz pokúsiť pripojiť znova. Ak " +"to zlyhá znova, dostanete PPP záznam, ktorý by Vám mohol pomôcť vystopovať " +"problém spojenia." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP záznam" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppp diagnostika (len hádam):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Zapísať do súboru" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP záznam bol uložený ako\n" +"\"%1\"!\n" +"\n" +"Ak chcete poslať správu o chybe alebo\n" +"problémoch s prístupom na internet, prosím\n" +"priložte tento súbor. Pomôže autorom\n" +"nájsť chybu a vylepšiť KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Štatistiky kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Štatistiky" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokálna adresa:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Vzdialená adresa:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "prijatých bajtov" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "odoslaných bajtov" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "prijatých paketov" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "odoslaných paketov" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "prijatých vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "odoslaných vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "prijatých vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "odoslaných vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) kb/sek" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "neprístupné" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Dostanete niekoľko otázok, ktoré \n" +"sú potrebné pre nadviazanie spojenia\n" +"s vaším poskytovateľom Internetového spojenia(ISP).\n" +"\n" +"Pripravte si svoju registráciu u ISP.\n" +"V prípade problémov, skúste on-line pomoc.\n" +"Ak vám niektorá informácia chýba, kontaktujte ISP." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Vyberte si z dole uvedeného zoznamu lokalitu, kde\n" +"plánujete použiť konto. Ak vaša krajina, alebo\n" +"lokalita nie je v zozname, vytvorte konto použitím\n" +"normálneho dialógového nastavovania.\n" +"\n" +"Stlačením tlačidla \"Zrušiť\" sa spustí dialógové\n" +"nastavovanie." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Vyberte z dole uvedeného zoznamu Vášho poskytovateľa\n" +"internetových služieb (ISP). Ak váš ISP nie je v zozname,\n" +"kliknite na \"Zrušiť\" a vytvorte konto použitím normálneho\n" +"dialógového nastavovania.\n" +"\n" +"Kliknite na \"Ďalší\", ak ste ukončili Váš výber." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Na prihlásenie u Vášho ISP, kppp potrebuje poznať\n" +"používateľské meno a heslo, ktoré ste dostali od vášho ISP.\n" +"Napíšte tieto informácie do dole zobrazených políčok.\n" +"\n" +"Je dôležité dbať na veľké a malé písmená." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Používateľské meno:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Ak potrebujete špeciálnu volaciu predvoľbu (napr.\n" +"ak používate telefónnu ústredňu) môžete ju na tomto\n" +"mieste špecifikovať. Táto predvoľba je vytáčaná pred\n" +"telefónnym číslom.\n" +"\n" +"Ak máte telef. ústredňu, pravdepodobne tu potrebujete\n" +"napísať \"0\" alebo \"0,\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Vytáčací reťazec:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Hotovo!\n" +"\n" +"Bolo vytvorené nové konto. Stlačte \"Ukončiť\" pre\n" +"návrat do nastavovacieho dialógu. Ak chcete skontrolovať\n" +"nastavenia novovytvoreného konta, použite \"Upraviť\" v\n" +"nastavovacom dialógu." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: neuvedený žiadny súbor pravidiel\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: nenašiel som súbor s pravidlami - \"%s\"\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: súbory s pravidlami musia mať príponu \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: chyba pri analýze pravidiel\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: chyba pri analýze na riadku %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: súbor s pravidlami neobsahuje implicitné pravidlo\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: súbor s pravidlami neobsahuje riadok \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: súbor s pravidlami je v poriadku\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nemáte právo pre vytáčanie z pppd.\n" +"Kontaktujte svojho systémového administrátora." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Nie je možné nájsť pppd démon!\n" +"Overte, že pppd je nainštalovaný a že ste zadali správnu cestu." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Nemáte práva pre spustenie pppd!\n" +"Kontaktujte svojho systémového administrátora, aby vám umožnil prístup k pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Nemáte dostatočné práva pre spustenie\n" +"%1\n" +"Overte, že vlastníkom kppp je root a kppp má nastavený SUID bit." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 nenájdený alebo nie je čitateľný.\n" +"Požiadajte Vášho administrátora, aby ho vytvoril so správnymi hodnotami a " +"prístupovými právami na čítanie a zápis." |