summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po2589
1 files changed, 2589 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..5252c8663b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2589 @@
+# translation of kppp.po to Slovak
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 20:12+0100\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juraj Bednar,Ferro,Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juraj@bednar.sk,?,visnovsky@kde.org"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upraviť..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Dovoľuje vám zmeniť zvolený účet"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Vytvorí nové dialup pripojenie\n"
+"do internetu"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopírovať"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Urobí kópiu zvoleného účtu. Všetky voľby\n"
+"zvoleného účtu sú skopírované do nového\n"
+"účtu. Potom ho môžete zmeniť, aby vám vyhovoval."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Odstrániť"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Zmaže zvolený účet\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Používajte opatrne!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefónne náklady:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Toto Vám ukáže vypočítané náklady za spojenie\n"
+"pre zvolený účet.\n"
+"\n"
+"<b>Dôležité</b>: Ak máte viac ako jeden účet \n"
+"nezabudnite, že toto <b>NIE JE</b> súčet\n"
+"nákladov za všetky účty!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Objem dát:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"Toto Vám ukáže počet prenesených bajtov\n"
+"pre zvolený účet (nie pre všetky Vaše účty).\n"
+"Môžete si zvoliť čo zobraziť v dialógu účtovanie.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Viac o účtovaní podľa objemu dát</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Reset..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Zobraziť &záznamy"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Dosiahnutý maximálny počet účtov."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Chcete použiť sprievodcu vytváraním nového konta alebo štandardné dialógové "
+"nastavovanie?\n"
+"Sprievodca je jednoduchší a vo väčšine prípadov postačujúci. Ak potrebujete "
+"nejaké špeciálne nastavenia, skúste použiť štandardné dialógové nastavovanie."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Vytvoriť nové konto"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Sprievodca"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Ručné nastavenie"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Nie je vybrané žiadne konto."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ste si istý, že si prajete\n"
+"zmazať konto \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdiť"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nové konto"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Úprava konta: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Vytáčanie"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Nastavenie vytáčania"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Nastavenie IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brána"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Nastavenie brány"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS servery"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Prihlasovací skript"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Upraviť prihlasovací skript"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Vykonať"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Vykonať príkazy"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Účtovanie"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Musíte zadať jedinečný\n"
+"názov konta"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Prihlasovací skript má nevyvážené skoky začiatok/koniec"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Prijatých bajtov"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Vymazať účtovanie"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Čo vymazať"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "&Vymazať telefónne náklady"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Označte toto pre vymazanie telefónnych.\n"
+"nákladov. Typicky to budete chcieť robiť\n"
+"raz za mesiac."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Vyma&zať účtovanie objemu"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Označte toto pre vymazanie účtovania objemu.\n"
+"Typicky to budete chcieť robiť raz za mesiac."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Povoliť účtovani&e"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Kontrovať aktualizácie pravidiel"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Vybraných:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Účtovanie objemu:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Žiadne účtovanie"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Prijatých bajtov"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Odoslaných bajtov"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Prijatých a odoslaných bajtov"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Dostupné pravidlá"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(žiadne)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Pripájanie k: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor pre zamknutie modemu."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Hľadám modem..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Záznam"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Pripájanie k: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Vykonávam štartovací príkaz ..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modemové zariadenie je uzamknuté."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Inicializácia modemu..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Nastavujem "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Nastavujem hlasitosť sluchátka..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Vypínam čakanie na oznamovací tón..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Čakám na spätné zavolanie..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Vytáčam číslo %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linka obsadená, skladám..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linka obsadená, čakám: %1 sekúnd"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr ""
+"Neprítomný oznamovací tón (na Slovensku treba zmeniť nastavenie modemu)"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Žiadny tón, čakám %1 sekúnd"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Neprítomná nosná vlna"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Zistená digitálna ochrana linky"
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Bola zistená chybová správa digitálnej ochrany linky (DLP).\n"
+"Prosím odpojte telefónnu linku.\n"
+"\n"
+"Nepripájajte tento modem k digitálnej linke, inač môže dojsť k trvalému "
+"poškodeniu"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Zisťujem %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Ukladám %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Posielam %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Očakávam %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Prestávka %1 sekúnd"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Timeout %1 sekúnd"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Zavesenie"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Odpoveď"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Heslo %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Pýtam sa na %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW Prompt %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Štart slučky %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "CHYBA: Slučka vnorená príliš hlboko, ignorujem."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Slučky vnorená príliš hlboko."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Koniec slučky %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Koniec slučky bez zodpovedajúceho riadku Start. Riadok : %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Štartujem pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Zisťujem Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Nájdené: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Cyklus: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Moment, prosím..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Čas skriptu vypršal."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Zisťujem: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Očakávam: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Prihlásenie sa do siete..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Vykonávam štartovací príkaz..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"pppd príkaz + argumenty v príkazovom riadku presiahli dĺžku 2024 znakov."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Spojené rýchlosťou:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Čas pripojenia:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Účet za pripojenie:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Celkový účet:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "O&dpojiť"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&taily"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Spojenie: %1\n"
+"Spojený na: %2\n"
+"Čas spojenia: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Účet za sedenie: %1\n"
+"Celkový účet: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Ladiace okno pre prihlasovací skript"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojiť"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovať"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Me&no spojenia:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Vložte unikátny názov pre toto spojenie"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Telefónne číslo:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Pridať..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Špecifikuje, ktoré telefónne číslo sa má\n"
+"vytočiť. Môžete vložiť viacero čísel stlačením\n"
+"\"Pridať\". Poradie môžete meniť pomocou\n"
+"šipiek."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "O&verenie:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Skriptom"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminálom"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Špecifikuje metódu použitú na identifikáciu na \n"
+"PPP serveri. Mnoho univerzít stále používa\n"
+"<b>terminálové</b> alebo <b>skriptové</b> overovanie,\n"
+"zatiaľčo väčšina ISP používa <b>PAP</b> a/alebo <b>CHAP</b>.\n"
+"Ak si nie ste istý, kontaktujte Vášho ISP.\n"
+"\n"
+"Ak môžete, vyberte si CHAP, ktorý je bezpečnejší\n"
+"než PAP. Ak neviete, ktorý je správne, použite PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Ukladať heslo"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Ak je toto zapnuté, heslo k vašemu ISP\n"
+"bude uložené v konfiguračnom súbore <i>kppp</i>,\n"
+"takže ho nemusíte stále písať.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Varovanie:</font> Vaše heslo bude uložené\n"
+"ako čistý text v konfiguračnom súbore, ktorý môžete\n"
+"čítať len vy. Overte, že nikto nezíska prístup k tomuto súboru!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Typ &spätného volania:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Definované administrátorom"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Definované používateľom"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Typ spätného volania"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Čís&lo pre spätné volanie:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Telefónne číslo pre spätné volanie"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Úprava parametrov &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Tu môžete vybrať príkazy, ktoré sa budú spúšťať v určitých krokoch nadväzovania "
+"spojenia. Príkazy sa spúšťajú s vaším\n"
+"skutočným id, teda nemôžete tu spúšťať príkazy, ktoré vyžadujú\n"
+"práva root-a (samozrejme s výnimkou, ak vy ste root).\n"
+"\n"
+"Overte, že je uvedená úplná cesta k programom, pretože inak ich\n"
+"kppp nemusí nájsť!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Pred pripojením:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Dovoľuje vám spustiť program <b>predtým</b> tom, ako sa\n"
+"nadviaže spojenie. Keď sa program spustí tesne predtým,\n"
+"než sa začne vytáčať číslo.\n"
+"\n"
+"Užitočné napr. pre donútenie programu HylaFax prestať\n"
+"blokovať modem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "P&o pripojení:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Dovoľuje vám spustiť program <b>potom</b>, ako sa\n"
+"nadviaže spojenie. Keď sa program spustí, všetky\n"
+"prípravy pre internetové pripojenie budú dokončené.\n"
+"\n"
+"Veľmi užitočné pre sťahovanie pošty\n"
+"a diskusných skupín."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "P&red odpojením:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Dovoľuje Vám spustiť program <b>predtým</b> ako sa ukončí\n"
+"spojenie. Spojenie zostane otvorené až pokým program\n"
+"neskončí."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Po odpo&jení:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr "Dovoľuje Vám spustiť program <b>po</b> ukončení spojenia."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Nastavenie"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynamická IP adresa"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Zvoľte túto voľbu, ak váš počítač dostane IP adresu\n"
+"vždy keď sa pripojí.\n"
+"\n"
+"Takmer každý poskytovateľ služieb Internetu\n"
+"používa túto metódu, takže by mala byť zapnutá."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statická IP adresa"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Zvoľte túto možnosť, ak váš počítač má pevnú\n"
+"IP adresu. Väčšina počítačov to nemá, takže by ste\n"
+"mali zvoliť dynamickú IP adresu, iba ak by ste\n"
+"vedeli, čo robíte."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP adresa:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Ak váš počítač má pevnú internetovú\n"
+"adresu, musíte sem zadať IP adresu."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Maska podsiete:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Ak váš počítač má statickú Internetovú adresu,\n"
+"musíte sem zadať sieťovú masku. Vo väčšine prípadov\n"
+"to bude maska <b>255.255.255.0</b>, ale Váš\n"
+"prípad môže byť odlišný.\n"
+"\n"
+"Ak si nie ste istý, kontaktujte svojho poskytovateľa\n"
+"služieb Internetu."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Automatická konfigurácia mena hostiteľa z tejto IP adresy"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Vždy, keď sa pripojíte, toto zmení\n"
+"meno hostiteľa, aby sa zhodoval s IP adresou,\n"
+"ktorú ste dostali od PPP servera. Toto môže byť\n"
+"užitočné, ak potrebujete použiť protokol, ktorý\n"
+"závisí na tejto informácii, ale môže to spôsobiť\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">rôzne problémy</a>.\n"
+"\n"
+"Nepovoľujte túto voľbu ak ju naozaj nepotrebujete."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Táto voľba môže spôsobiť divné problémy s X-serverom a aplikáciami počas "
+"spojenia. Ak neviete, čo robíte, túto voľbu nepoužívajte!\n"
+"Ďalšie informácie sú v príručke alebo pomocníkovi v časti \"Frequently asked "
+"questions\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Me&no domény:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Ak tu zadáte meno domény, táto doména bude\n"
+"použitá pre váš počítač kým ste pripojený.\n"
+"Keď sa spojenie ukončí, vráti sa späť originálna\n"
+"doména.\n"
+"\n"
+"Ak necháte toto miesto prázdne, nebudú sa\n"
+"v nastavení domény robiť žiadne zmeny."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Nastavenie:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Ručne"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "&IP adresa DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Dovolí vám špecifikovať nový DNS server, ktorý\n"
+"sa bude používať počas pripojenia. Keď sa spojenie\n"
+"skončí, táto DNS položka bude zase zmazaná.\n"
+"\n"
+"Ak chcete pridať DNS server, zadajte IP adresu\n"
+"DNS serveru a kliknite na <b>Pridať</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "Prid&ať"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Stlačte toto tlačidlo na pridanie DNS serveru\n"
+"uvedeného v poli nad tlačidlom.\n"
+"Položka sa potom pridá dole do zoznamu."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo pre zmazanie DNS\n"
+"serveru zo zoznamu dole."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Zoznam adries DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"Toto vám ukáže všetky definované DNS servery,\n"
+"ktoré sa majú použiť počas spojenia. Použite\n"
+"tlačidlo <b>Pridať</b> a <b>Zmazať</b>\n"
+"na zmenu zoznamu."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Vyra&diť existujúce DNS servery behom spojenia"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Ak je táto voľba zapnutá, všetky DNS\n"
+"servery uvedené v <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"budú automaticky zakázané keď sa vytvorí dialup\n"
+"spojenie. Potom ako bude spojenie ukončené,\n"
+"servery budú znovu povolené.\n"
+"\n"
+"Väčšinou nie je dôvod používať túto voľbu, ale môže\n"
+"byť užitočná za určitých podmienok."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Štandardná brána"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Toto spôsobí, že počítač, na ktorý sa pripojíte\n"
+"sa bude považovať za bránu. Váš počítač bude posielať\n"
+"všetky dáta nesmerujúce do vašej lokálnej siete na tento\n"
+"počítač, ktorý bude smerovať vaše dáta ďalej.\n"
+"\n"
+"Toto je štandardná vlastnosť väčšiny ISP, takže by\n"
+"ste mali asi túto voľbu ponechať zapnutú."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statická brána"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Dovoľuje vám špecifikovať, ktorý počítač chcete\n"
+"používať ako bránu (pozrite <i>Štandardnú brána</i> hore)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&IP adresa brány:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Prir&adiť štandardné smerovanie k tejto bráne"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, všetky dáta nesmerujúce\n"
+"do lokálnej siete budú smerované cez PPP spojenie.\n"
+"\n"
+"Normálne by ste to mali nechať zapnuté."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Pridať telefónne číslo"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Zadajte telefónne číslo:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Verzia pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd &timeout:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> bude čakať toľkoto sekúnd, aby zistil,\n"
+"či bude PPP spojenie uskutočnené. Ak sa nepodarí\n"
+"žiadne spojenie, <i>kppp</i> sa vzdá a zabije pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Vsadiť do &panelu pri pripojení"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Po vytvorení spojenia, okno bude minimalizované\n"
+"a malá ikona v KDE paneli bude reprezentovať\n"
+"toto okno.\n"
+"\n"
+"Kliknutím na túto ikonu vrátite okienko na pôvodné\n"
+"miesto a s pôvodnou veľkosťou."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "&Automaticky znovu vytáčať po strate spojenia"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"Keď sa uskutoční­ spojenie a nejakým\n"
+"spôsobom sa spojenie stratí, <i>kppp</i>\n"
+"sa ho bude snažiť znovu nadviazať.\n"
+"\n"
+"Pozrite <a href=\"#redial\">sem</a> pre ďalšie informácie."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "&Automaticky znovu vytáčať pri nenájdenom tóne"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Ak modem vráti správu, že nenašiel tón,\n"
+"program sa pokúsi o nové vytáčanie namiesto\n"
+"čakania, kým používateľ stlačí <ZRUŠIŤ>."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Zobrazovať hodiny v titulku"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Keď je táto možnosť zaškrnutá, titulok\n"
+"ukazuje čas od nadviazania spojenia. Veľmi užitočné,\n"
+"takže by ste asi mali zapnúť."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "&Odpojiť pri ukončení X-serveru"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutie tejto voľby zavrie všetky\n"
+"otvorené spojenia, keď bude ukončený X-server.\n"
+"Mali by ste povoliť túto voľbu, ak neviete,\n"
+"čo robíte.\n"
+"\n"
+"Pozrite <a href=\"#disxserver\">sem</a> pre ďalšie informácie."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Ukončiť pri odpojení"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Keď je táto voľba zapnutá, <i>kppp</i>\n"
+"bude ukončený pri odpojení."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&Minimalizovať okno po pripojení"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Ikonifikuje okno <i>kppp</i> keď sa\n"
+"nadviaže spojenie."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Meno modemu:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Vložte unikátny názov pre tento modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modemové &zariadenie:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Toto špecifikuje sériový port, na ktorý je pripojený\n"
+"modem. Na Linux/x86 je to väčšinou /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 pod DOSom) alebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSom).\n"
+"\n"
+"Ak máte internú ISDN kartu s emuláciou AT príkazov\n"
+"(väčšina kariet pod Linuxom to podporuje), mali by ste\n"
+"zvoliť jedno zo zariadení /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Riadenie &toku:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"Špecifikuje, ako komunikuje sériový port s modemom.\n"
+"Nemali by ste to meniť, ak neviete, čo to znamená.\n"
+"\n"
+"<b>Štandardné</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Položenie linky:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Špecifikuje, ako sa AT príkazy posielajú do Vášho\n"
+"modemu. Väčšina modemov bude pracovať bezproblémovo\n"
+"so štandardným <i>CR/LF</i>. Ak Váš modem nereaguje\n"
+"na inicializačný reťazec, mali by ste tu vyskúšať\n"
+"nastaviť niečo iné.\n"
+"\n"
+"<b>Štandardné</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Rýchlosť spojenia:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Špecifikuje, akou rýchlosťou komunikuje Váš modem\n"
+"so sériovým portom počítača. Mali by ste začať na\n"
+" rýchlosti 115200 bitov/s (alebo viac ak ste si istý, že\n"
+"Váš sériový port podporuje vyššie rýchlosti).\n"
+"Ak máte problémy s spojením, znížte túto hodnotu."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Použiť &lock súbor"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"Aby sme zabránili iným programom pristupovať\n"
+"k modemu, zatiaľčo sa spájame, vytvorí sa súbor, ktorý\n"
+"znamená, že modem sa používa. Napríklad na Linuxe\n"
+"je to <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"\n"
+"Tu si môžete zvoliť, či sa skutočne bude zamykať.\n"
+"\n"
+"<b>Štandardné</b>: Zapnuté"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Timeout modemu:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Špecifikuje ako dlho <i>kppp</i> čaká na\n"
+"<i>CONNECT</i> odpoveď od Vášho modemu. Doporučovaná\n"
+"hodnota je 30 sekúnd."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Ča&kať na oznamovací tón pred vytáčaním"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Normálne modem čaká na oznamovací tón\n"
+"predtým, než začne vytáčať číslo. Ak váš modem\n"
+"nevie rozoznať príslušný tón alebo lokálna\n"
+"telefonická sieť nevysiela tento tón, odškrtnite\n"
+"túto voľbu.\n"
+"\n"
+"<b>Štandardné</b>: zapnuté"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Čakať pri o&bsadení:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Špecifikuje počet sekúnd pred znovu-vytočením,\n"
+"ak sú všetky vytáčané čísla obsadené. Toto je\n"
+"niekedy potrebné, pretože niektoré modemy robia hlúposti\n"
+"ak je rovnaké číslo príliš často obsadené.\n"
+"\n"
+"Štandardné nastavenie je 0 sekúnd, ale nemali by ste\n"
+"to meniť, ak nepotrebujete."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Hlasitosť modemu:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Väčšina modemov má reproduktor, ktorý je\n"
+"pri vytáčaní hlučný. Tu môžete vypnúť\n"
+"alebo znížiť hlasitosť reproduktoru.\n"
+"\n"
+"Ak to nefunguje pre Váš modem, musíte zmeniť\n"
+"príkaz modemu pre zmenu hlasitosti."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem kontroluje signál CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Toto kontroluje, ako <i>kppp</i> detekuje, že modem\n"
+"neodpovedá. Ak nemáte s týmto problémy, nemodifikujte\n"
+"toto nastavenie.\n"
+"\n"
+"<b>Štandardné</b>: vypnuté"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Modemové &príkazy..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "Dovoľuje zmeniť AT príkaz pre Váš modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Automatické nastavenie..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Väčšina modemov podporuje sadu príkazov ATI\n"
+"na nájdenie výrobcu a verzie Vášho modemu.\n"
+"\n"
+"Stlačte toto tlačidlo na zistenie týchto informácií\n"
+"z modemu. Môže to byť užitočné pri nastavovaní"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminál..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Otvorí vstavaný terminálový program. Môžete\n"
+"ho použiť, ak sa chcete pohrať s AT príkazmi\n"
+"Vášho modemu."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Povoliť graf priepustnosti"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Farby grafu"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Pozadie:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Bajty &vstupu:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Bajty vý&stupu:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Pripojiť k: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Použiť &modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Používateľské ID:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Sem zadajte meno používateľa, ktoré ste získali\n"
+"od vášho ISP. Toto je hlavne dôležité pre PAP\n"
+"a CHAP. Nemusíte ho zadávať, ak používate terminálové\n"
+"alebo skriptové overovanie.\n"
+"\n"
+"<b>Dôležité</b>: veľkosť písmen je dôležitá:\n"
+"<i>mojemeno</i> nie je to isté ako <i>MojeMeno</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Sem zadajte Vaše heslo, ktoré ste pravdepodobne získali\n"
+"od vášho ISP. Toto je hlavne dôležité pre PAP\n"
+"a CHAP. Nemusíte ho zadávať, ak používate terminálové\n"
+"alebo skriptové overovanie.\n"
+"\n"
+"<b>Dôležité</b>: veľkosť písmen je dôležitá:\n"
+"<i>mojeheslo</i> nie je to isté ako <i>MojeHeslo</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Zobrazovať okno so &záznamom"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"Toto kontroluje, či sa ukáže okno so záznamom.\n"
+"Okno so záznamom ukazuje komunikáciu medzi\n"
+"<i>kppp</i> a Vaším modemom. Toto vám pomôže\n"
+"pri hľadaní problémov.\n"
+"\n"
+"Vypnite to ak sa <i>kppp</i> pripája bez akýchkoľvek\n"
+"problémov."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Nast&aviť..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Pripojiť"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Takýto modem neexistuje:\n"
+"%1\n"
+"Návrat na štandardný"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Toto konto neexistuje:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Nastavenie KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Kontá"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Nastavenie účtu"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemy"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Nastavenie modemov"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graf"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Graf priepustnosti"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Rôzne"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Rôzne nastavenia"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Časový limit vypršal pri čakaní na aktiváciu PPP rozhrania."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>PPP démon neočakávane spadol!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Návratový stav: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Pozrite sa do 'man pppd' pre vysvetlenie chybových kódov alebo konzultujte "
+"kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Pomocný proces kppp práve spadol.\n"
+"Vzhľadom na to, že ďalší beh by bol nezmyselný, kppp sa teraz ukončí."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Nie je možné nájsť pppd démon!\n"
+"Overte, že pppd je nainštalovaný a že ste zadali správnu cestu."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp nemôže vykonať:\n"
+" %1\n"
+"Prosím, overte, že ste nastavili setuid právo pre kppp a že je pppd "
+"vykonávateľný."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp nemôže nájsť:\n"
+" %1\n"
+"Prosím, overte, že ste správne nastavili modemové zariadenie alebo upravte "
+"umiestnenie modemového zariadenia v konfiguračnom dialógu."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Vybrali ste overovanie pomocou CHAP alebo PAP. Toto vyžaduje, aby ste poskytli "
+"používateľské meno a heslo."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Nemôžem vytvoriť overovací súbor\n"
+"pre PAP/CHAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Musíte zadať telefónne číslo."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Odpojujem..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Vykonávam program pred odpojením."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Oznamujem odpojenie."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Ukončenie kPPP uzavrie Vaše PPP spojenie."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Ukončiť kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Nemôžem načítať pravidlá pre účtovanie \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Posledné zmeny v KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Od verzie 1.4.8, kppp má novú vlastnosť nazvanú\n"
+"\"Quickhelp\". Je to podobné ako rady, ale\n"
+"môžete si túto možnosť aktivovať kedy chcete.\n"
+"\n"
+"Pre aktiváciu kliknite na kontrolku (napr.\n"
+"tlačidlo alebo nápis) pravým tlačidlom myši.\n"
+"Ak položka podporuje Quickhelp, zobrazí sa\n"
+"menu, ktoré vás nasmeruje ku Quickhelpu.\n"
+"\n"
+"Ak to chcete otestovať, kliknite pravým tlačidlom\n"
+"niekde v tomto texte."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Neukazovať už túto radu"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Toto je príklad <b>Rýchlej pomoci</b>.\n"
+"Toto okno zostane otvorené, pokiaľ\n"
+"nekliknete myšou alebo nestlačíte kláves.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Okno terminálového prihlásenia"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Vytáčacie rozhranie pre pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Spojenie použitím 'meno_konta'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Spojenie použitím 'meno_modemu'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Vložte unikátny názov pre toto spojenie"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Ukončiť pri odpojení"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Skontrolujte syntax súboru"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Povoliť testovací mód"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Použiť zadané zariadenie"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Vývojári KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktuálny správca"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp nemôže vytvoriť alebo čítať\n"
+"z %1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp detekoval súbor %1.\n"
+"Iná inštancia kppp pravdepodobne beží s číslom procesu %2.\n"
+"Prosím, ukončite KPPP, overte, že nebeží iný kppp, zmažte pid súbor a "
+"reštartujte kppp..\n"
+"Alebo ak ste zistili, že žiadne iné kppp nebeží, stlačte Pokračovať."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončiť"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp Mini-Terminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Resetovať modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Emulátor terminálu pre KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Tento program je publikovaný pod GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Ukončiť MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Resetovať modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Inicializácia modemu"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem pripravený"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Skladám..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Resetujem modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Nemôžem zistiť stav CD na linke."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modem nie je pripravený."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modem je zaneprázdnený."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem pripravený."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Nemôžem obnoviť nastavenie tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modem neodpovedá."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Neznáma rýchlosť"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Úprava príkazov modemu"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Počiatočné čakanie (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Inicializačný reťazec %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Poinicializačné čakanie (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Rýchlosť vytáčania (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Počiatočná odozva:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Bez detekcie neprítomnosti ozn&amovacieho tónu:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Vytáčací reťazec:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Odozva pri pripoje&ní:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Odozva pri obsadenej linke:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Odozva pr&i neprítomnosti nosnej vlny:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Odozva pri neprítomnosti oznamovacieho tónu:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Reťazec pre &zavesenie:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Odozva pri zavesení:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Reťazec pri o&dpovedi:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Odozva pri vyzváňaní:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Odo&zva pri odpovedi:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP odozva:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Es&cape reťazec:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escape odozva:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Čas stráženia (sek/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Hlasitosť vypnutá/nízka/vysoká:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Zvoľte typ modemu"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Aby ste nastavili váš modem, najprv vyberte jeho výrobcu v zozname vľavo a "
+"potom zvoľte model vpravo. Ak neviete, aký máte modem, vyskúšajte jeden zo "
+"\"Všeobecných\" modemov."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Všeobecný>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) kompatibilný modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Zisťujem nastavenie modemu"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Vypršal čas pre komunikáciu s modemom."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Výsledky vyhľadávania modemu"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Dosiahnutý maximálny počet modemov."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nie je vybraný žiadny modem."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ste si istý, že si prajete\n"
+"zmazať modem \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nový modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Upraviť modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Zariadenie"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Sériové zariadenie"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Nastavenie modemu"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Musíte zadať jedinečný\n"
+"názov modemu"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Úprava parametrov pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Konfiguračný súbor aplikácie nemôže byť otvorený ani\n"
+"na čítanie ani na čítanie a zápis.\n"
+"Superužívateľ pravdepodobne bude musieť zmeniť jeho vlastníka spustením "
+"nasledujúceho príkazu vo vašom domovskom priečinku:\n"
+"chown {VašeMenoPoužívateľa} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kópia"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Nie je možné otvoriť žiadny z týchto súborov so záznamom:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Spustili ste pppd predtým, ako bol vzdialený server schopný nadviazať PPP "
+"spojenie.\n"
+"Prosím použite terminálové prihlásenie, aby ste to mohli overiť."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Nespustili ste PPP softvér na druhej strane."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Skontrolujte, či ste poskytli správne meno a heslo."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Nemali by ste ako argument programu pppd dávať 'lock'. Skontrolujte "
+"/etc/ppp/options a ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Vzdialený systém asi neodpovedá na konfiguračnú\n"
+"požiadavku. Kontaktujte svojho poskytovateľa."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Zadali ste nesprávnu voľbu pre pppd. Pozrite `man pppd' pre podrobný popis "
+"platných parametrov."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Vzdialený systém poslal nasledujúcu odpoveď:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Toto vám možno pomôže zistiť, prečo zlyhalo spojenie."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť text pomocníka."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP nemôže pripraviť PPP záznam. Je veľmi pravdepodobné, že pppd bol spustený "
+"bez \"debug\" parametra.\n"
+"Bez tejto možnosti je veľmi ťažké zistiť problémy PPP, takže by ste túto voľbu "
+"mali zapnúť.\n"
+"Mám ju teraz zapnúť?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Reštartovať pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Nereštartovať"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"debug\" voľba bola pridaná. Mali by ste sa teraz pokúsiť pripojiť znova. Ak "
+"to zlyhá znova, dostanete PPP záznam, ktorý by Vám mohol pomôcť vystopovať "
+"problém spojenia."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP záznam"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp diagnostika (len hádam):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Zapísať do súboru"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP záznam bol uložený ako\n"
+"\"%1\"!\n"
+"\n"
+"Ak chcete poslať správu o chybe alebo\n"
+"problémoch s prístupom na internet, prosím\n"
+"priložte tento súbor. Pomôže autorom\n"
+"nájsť chybu a vylepšiť KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Štatistiky kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Štatistiky"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokálna adresa:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Vzdialená adresa:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "prijatých bajtov"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "odoslaných bajtov"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "prijatých paketov"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "odoslaných paketov"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "prijatých vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "odoslaných vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "prijatých vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "odoslaných vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) kb/sek"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "neprístupné"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Dostanete niekoľko otázok, ktoré \n"
+"sú potrebné pre nadviazanie spojenia\n"
+"s vaším poskytovateľom Internetového spojenia(ISP).\n"
+"\n"
+"Pripravte si svoju registráciu u ISP.\n"
+"V prípade problémov, skúste on-line pomoc.\n"
+"Ak vám niektorá informácia chýba, kontaktujte ISP."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Vyberte si z dole uvedeného zoznamu lokalitu, kde\n"
+"plánujete použiť konto. Ak vaša krajina, alebo\n"
+"lokalita nie je v zozname, vytvorte konto použitím\n"
+"normálneho dialógového nastavovania.\n"
+"\n"
+"Stlačením tlačidla \"Zrušiť\" sa spustí dialógové\n"
+"nastavovanie."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Vyberte z dole uvedeného zoznamu Vášho poskytovateľa\n"
+"internetových služieb (ISP). Ak váš ISP nie je v zozname,\n"
+"kliknite na \"Zrušiť\" a vytvorte konto použitím normálneho\n"
+"dialógového nastavovania.\n"
+"\n"
+"Kliknite na \"Ďalší\", ak ste ukončili Váš výber."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Na prihlásenie u Vášho ISP, kppp potrebuje poznať\n"
+"používateľské meno a heslo, ktoré ste dostali od vášho ISP.\n"
+"Napíšte tieto informácie do dole zobrazených políčok.\n"
+"\n"
+"Je dôležité dbať na veľké a malé písmená."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Používateľské meno:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Ak potrebujete špeciálnu volaciu predvoľbu (napr.\n"
+"ak používate telefónnu ústredňu) môžete ju na tomto\n"
+"mieste špecifikovať. Táto predvoľba je vytáčaná pred\n"
+"telefónnym číslom.\n"
+"\n"
+"Ak máte telef. ústredňu, pravdepodobne tu potrebujete\n"
+"napísať \"0\" alebo \"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Vytáčací reťazec:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Hotovo!\n"
+"\n"
+"Bolo vytvorené nové konto. Stlačte \"Ukončiť\" pre\n"
+"návrat do nastavovacieho dialógu. Ak chcete skontrolovať\n"
+"nastavenia novovytvoreného konta, použite \"Upraviť\" v\n"
+"nastavovacom dialógu."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: neuvedený žiadny súbor pravidiel\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: nenašiel som súbor s pravidlami - \"%s\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: súbory s pravidlami musia mať príponu \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: chyba pri analýze pravidiel\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: chyba pri analýze na riadku %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: súbor s pravidlami neobsahuje implicitné pravidlo\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: súbor s pravidlami neobsahuje riadok \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: súbor s pravidlami je v poriadku\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nemáte právo pre vytáčanie z pppd.\n"
+"Kontaktujte svojho systémového administrátora."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Nie je možné nájsť pppd démon!\n"
+"Overte, že pppd je nainštalovaný a že ste zadali správnu cestu."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Nemáte práva pre spustenie pppd!\n"
+"Kontaktujte svojho systémového administrátora, aby vám umožnil prístup k pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Nemáte dostatočné práva pre spustenie\n"
+"%1\n"
+"Overte, že vlastníkom kppp je root a kppp má nastavený SUID bit."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 nenájdený alebo nie je čitateľný.\n"
+"Požiadajte Vášho administrátora, aby ho vytvoril so správnymi hodnotami a "
+"prístupovými právami na čítanie a zápis."