summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po9412
1 files changed, 5128 insertions, 4284 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po
index 06171dff0d0..75365332035 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -8,43 +8,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "&Zobraziť"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Upraviť..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Pripo&menutie:"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Harnoš, Peter Strelec, Stanislav Višňovský"
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Poslať ako iCalendar..."
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rharnos@gmail.com, beko@profi.sk, visnovsky@kde.org"
-#: koeditordetails.cpp:194
+#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
@@ -57,41 +44,41 @@ msgstr ""
"nie je vyžadovaná odpoveď od tohoto účastníka."
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#: koeditordetails.cpp:203
+#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
-#: koeditordetails.cpp:204
+#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: koeditordetails.cpp:205
+#: koeditordetails.cpp:203
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: koeditordetails.cpp:206
+#: koeditordetails.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delegated to"
msgstr "Zmazať Urobiť"
-#: koeditordetails.cpp:207
+#: koeditordetails.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delegated from"
msgstr "Zmazať Urobiť"
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
@@ -99,50 +86,1306 @@ msgstr ""
"%1 nevyzerá ako platná emailová adresa. Ste si istý, že chcete pozvať tohto "
"účastníka?"
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: koviewmanager.cpp:334
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Spojený kalendár"
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalendar.html"
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Kalendáre bok po boku"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Schôdzka"
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Upraviť filtre kalendára"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Podnikanie"
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Stretnutie"
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefón"
-#: filtereditdialog.cpp:189
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Vzdelanie"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Prázdniny"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Dovolenka"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Špeciálna Udalosť "
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobné"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Cesta"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narodeniny"
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nový filter %1"
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Táto položka bude navždy odstránená."
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Potvrdenie odstránenia"
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Upraviť prílohu"
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Pridať prílohu"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Odstrániť prílohy"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Prehliadač Udalostí"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Osobný Organizér pre TDE"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Súčasný správca"
+
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Predchádzajúci mesiac"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Správca"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originálny Autor"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "---"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Nastaví titulok pre tento denník."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Titulok:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Termín:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "Časový panel"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Nastaviť počty dní"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Zobraziť číslo dátumu"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Zobraziť číslo dňa"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Zobraziť počet dní do konca roku"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Zobraziť oba"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Tento modul poskytuje počet dní a týždňov."
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Nastaviť sviatky"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Použiť izraelské sviatky"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Zobraziť týždenné parša"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Zobraziť deň Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Zobraziť Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodeš"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaŠoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Jerušalajim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Šavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Šavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Šuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Šmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simčat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Širah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Švat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Šekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Šušan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodeš"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Berešit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vajera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaje Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vajetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vajišlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vaješev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vajigaš"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vajechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Šemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Bešalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mišpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vajakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vajikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedošim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Tento modul poskytuje dátumy v židovskom kalendári."
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Vytlačiť &denník"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Vytlačí všetky denníky pre daný rozsah dátumov"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Zápisy v denníku"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Čo ď&alej"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Vytlačí zoznam všetkých nastávajúcich udalostí a úloh."
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Zoznam udalostí"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Vytlačí zoznam udalostí a úloh."
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "V&ytlačiť rok"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Vytlačí kalendár pre celý rok"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Modul Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Počiatočný dátum:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Dátum konca:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "Stiahnuť..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Poslať udalosť..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Odstrániť udalosť"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "Nastaviť..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Tento modul importuje a exportuje udalosti kalendára zo serveru Microsoft "
+"Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Prosím, vyberte schôdzku."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Posielanie dát Exchange je EXPERIMENTÁLNE, môžete stratiť dáta o tejto "
+"schôdzke!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Poslať"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Odstránenie dát Exchange je EXPERIMENTÁLNE, ak je to opakujúca sa udalosť, "
+"odstránia sa všetky jej výskyty!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Žiadne chyby"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom Exchange, alebo vrátil chybu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Odpoveď serveru nebola rozpoznaná."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Dáta o schôdzke nebolo možné spracovať."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Toto by sa nemalo stať: pokus o poslanie neplatného typu udalosti."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Počas pokusu o zápis schodzky na server nastala chyba."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Pokus o odstránenie schôdzky, ktorá na serveri neexistuje."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznáma chyba"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Server Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Užívateľ:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Určiť poštovú schránku automaticky"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL poštovej schránky:"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Časový &rozsah"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Tento modul poskytuje diagram Gantt ako projektový pohľad"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Rozšírenie pre Časový rozsah"
+
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Prehľad"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zväčšiť"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšiť"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Vycentrovať"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Pohľad Mesiac"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Vybrať mód"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "hlavná úloha"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Tento modul poskytuje diagram Gantt ako projektový pohľad"
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Pohľad Mesiac"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>nič nieje vybrané</em></p>"
+"<p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis v denníku aby tu boli vidieť "
+"detaily.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom "
+"okne KOrganizátoru."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Bolo zmenené časové pásmo. Chcete zachovať absolútny čas položiek v kalendári, "
+"tým sa bude zobrazovať rozdielny čas ako predtým, alebo ich presunúť na pôvodný "
+"čas v novej časovej zóne."
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "žiadny čas"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "žiadny čas"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "žiadny čas"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Úloha dokončená: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
#, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Umiestnenie: %1"
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Denník pre %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude skrytá a "
+"neobjaví sa v zobrazení."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter zapnutý"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Položka \"%1\" bude navždy odstránená."
+
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer Potvrdenie"
+
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy označit "
+"za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Zmazať staré udalosti"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy označit "
+"za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Zmazať staré udalosti"
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "Kopírovať do"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa previesť podúlohu na hlavnú úlohu pretože nemôže byť blokovaná."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Inštalácia zlyhala."
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nie je vybraný žiadny poskytovateľ."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Informácia o položke bola úspešne odoslaná."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publikovať"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Do&zadu"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Do&zadu"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Publikovať informácie o &voľnom čase automaticky"
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "&Voľný čas"
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Udalosť nemá účastníkov."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Groupware správa pre položku '%1'bola úspešne odoslaná.\n"
+"Metóda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa odoslať položku '%1'.\n"
+"Metóda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|iCalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Položky denníku nie sú exportované do súborov vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Varovanie o strate dát"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Vykonať"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Pre&dchádzajúci deň"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Na&sledujúci deň"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Predchádzajúci týždeň"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Nasledujúci týždeň"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Zobraziť filter"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy označit "
+"za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Zmazať staré udalosti"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Odstraňujem podúlohy"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne patrí k "
+"objektu kalendára ktorý je len na čítanie."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Odstránenie nieje možné"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že ju "
+"chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
+"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Odstrániť aktuálny"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Odstrániť aktuálny"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Odstrániť vš&etko"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Vyčistiť Urobiť"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Čistím dokončené úlohy"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Zmazať Urobiť"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Plánovanie zlyhalo"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Plánovanie zlyhalo"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Mením opakovanú položku"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať na "
+"všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Mením opakovanú položku"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať na "
+"všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Mením opakovanú položku"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať na "
+"všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Iba &táto položka"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Iba &táto položka"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Všetky výskyty"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Nastala chyba"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Rozdeliť budúce opakovania"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa pridať budúce položky do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
+
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Spojený kalendár"
+
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalendáre bok po boku"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Heslo pre sťahovanie informácií o voľnom čase"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Prehľad"
+
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "U&miestnenie:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Začiatok:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Koniec:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
@@ -154,54 +1397,54 @@ msgstr ""
"'Mesiac' ukazuje rozsah zopár rokov, pokým 'Automaticky' vyberie rozsah najviac "
"primeraný aktuálnej udalosti alebo úlohy."
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
msgid "Scale: "
msgstr "Rozsah: "
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
msgid "Day"
msgstr "Deň"
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
msgid "Center on Start"
msgstr "Vycentruj po spustení"
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr "Vycentruje Ganttov graf na počiatočný čas a deň udalosti."
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
msgid "Pick Date"
msgstr "Vybrať dátum"
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr "Presunie udalosť na dátum a čas keď sú všetci účastníci voľný."
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
"Znova načíta dáta Voľný/Obsadený pre všetkých účastníkov zo zodpovedajúceho "
"servera."
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
@@ -210,659 +1453,771 @@ msgstr ""
"Ukáže stav voľný/obsadený pre všetkých účastníkov. Dvojklikom na položku "
"účastníka v zozname môžete zadať niesto ich informácie Voľný/Obsadený."
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
msgid "Attendee"
msgstr "Účastník"
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
msgstr "Stretnutie už má vhodné časy začiatku a konca."
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
+"<br>Start: %1"
+"<br>End: %2"
+"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
-"Stretnutie sa presunulo na\n"
-"Začiatok: %1\n"
-"Koniec: %2."
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
msgstr "Nenájdený vhodný dátum."
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
"have declined."
msgstr ""
"Z %1 účastníkov, %2 akceptovalo, %3 podmienečne akceptovali a %4 odmietlo."
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr ""
-"Číslo týždňa od začiatku mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
-"zopakovať."
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importovať kalendár"
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1."
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Import kalendára z '%1' do KOrganizer."
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Pridať ako nový kalendár"
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára"
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4."
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Otvoriť v samostatnom okne"
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5."
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importovať kalendár"
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Posledný"
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importovať z Ical"
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "2. posledný"
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Získať novinky..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "3. posledný"
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportovať do WWW stránky..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "4. posledný"
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "iCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "5. posledný"
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "vCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Deň týždňa, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Poslať novinky..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "Mesiac, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archivovať staré záznamy..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Nastaví koľko-krát by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Vyčistiť dokončené"
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Opakovať každý"
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Čo ď&alej"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "deň/dni"
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Deň"
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "týždeň v:"
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Nasledujúci deň\n"
+"&Nasledujúce %n dni\n"
+"&Nasledujúcich %n dní"
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Deň v týždni, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Prac&ovný Týždeň"
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mesiac(e)"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Týždeň"
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Opakovať"
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mesiac"
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Nastaví špecifický deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
-"zopakovať."
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Zoznam"
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Zoznam položiť &Urobiť"
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6."
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Denník"
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7."
+#: actionmanager.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Vycentrovať"
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8."
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Obnoviť"
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9."
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Pridať filter"
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10."
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Priblížit vodorovne"
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11."
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Oddialiť vodorovne"
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12."
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Priblížiť zvisle"
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13."
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Oddialiť zvysle"
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14."
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Choď na &Dnes"
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15."
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Do&predu"
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16."
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Do&zadu"
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17."
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nová &udalosť"
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18."
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nové &Urobiť..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19."
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nová &podúloha..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20."
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Ž&urnál"
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21."
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Zobraziť"
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22."
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upraviť..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23."
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24."
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publikuje Informácie o prvku..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25."
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Pošli pozvánku úastníkom"
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26."
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Požiadavka"
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27."
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Pošli zamietnutue účastníkom"
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28."
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Dátum konca:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29."
+#: actionmanager.cpp:533
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Protinávrh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30."
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "Po&slať ako iCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31."
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Poslať infomácie o voľnom čase"
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "deň"
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Publikovať infomácie o voľnom čase"
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr ""
-"Nastaví deň týždňa a špecifický týždeň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo "
-"úloha mala zopakovať"
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Adresár"
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "rok(y)"
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Navigátor pre dátum"
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Opakovať "
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Pohľad úloh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Deň "
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Prehliadač Udalostí"
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Zobraziť tlačidlá zdrojov"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Zobraziť tlačidlá zdrojov"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Nastaviť &dátum a čas..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Upraviť &filtre..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Upraviť &kategórie..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Nastaviť &moduly..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Pridať filter"
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
-"Nastaví špecifický deň špecifického mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo "
-"úloha mala zopakovať."
+"Nemáte ical súbor vo vašom domovskom adresári.\n"
+"Import nemôže pokračovať.\n"
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
+#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " v "
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer úspešne importoval a zlúčil váš .calendar súbor z ical do práve "
+"otvoreného kalendára."
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
+#: actionmanager.cpp:781
msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&Dňa"
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer narazil na neznáme polia, keď analyzoval váš .calendar ical súbor, a "
+"tieto záznamy vyradil. Prosím overte, či vami požadované dáta boli importované "
+"správne."
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&Dňa"
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal import úspešný s varovaním"
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
+#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
msgstr ""
-"Nastaví špecifický deň špecifického týždňa špecifického mesiaca, kedy by sa "
-"táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+"KOrganizer počas analýzy vášho súboru .ical narazil na chybu. Import zlyhal."
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
+#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " &z "
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer nepozná váš .calendar súbor ako platný ical kalendár. Import zlyhal."
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Deň č."
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nový kalendár '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Opakovať v &deň "
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Nemôžem stiahnuť kalendár z '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Nastaví špecifický deň počas roka, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
-"zopakovať."
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Do kalendára bol pridaný zdroj pre URL '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " &roku"
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " roku"
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Výnimky"
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Otvorený kalendár '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
+#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
msgstr ""
-"Dátum, ktorý by sa mal brať ako výnimka z pravidiel opakovania tejto udalosti "
-"alebo úlohy."
+"Váš kalendár bude uložený vo formáte iCalendar. Pre uloženie vo formáte "
+"vCalendar použite 'Export do vCalendar'."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Pridať"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Prevod formátu"
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Nemôžem nahrať kalendár na '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Uložený kalendár '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
-"Pridať tento dátum ako výnimku z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo "
-"úlohy."
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "&Upraviť"
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Nemôžem poslať súbor."
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Nahradiť aktuálne zvolený dátum týmto dátumom."
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť kalendár do súboru %1."
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
+#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"Vymazať aktuálne zvolený dátum zo zoznamu dátumov, ktoré by sa mali brať ako "
-"výnimky z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
+"Kalendár bol zmenený.\n"
+"Chcete tieto zmeny uložiť?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
msgstr ""
-"Zobrazí aktuálne dátumy, ktoré by sa mali brať ako výnimky z pravidiel "
-"opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Upraviť výnimky"
+"Na&sledujúci %n deň\n"
+"Na&sledujúce %n dni\n"
+"Na&sledujúcich %n dní"
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Rozsah opakovania"
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť ovládací modul pre formát dátumu a času."
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr "Nastaví rozsah pre pravidláopakovania tejto udalosti alebo úlohy."
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Zobraziť &udalosť"
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Začať k:"
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Upraviť udalosť..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr "Dátum, kedy sa má začať opakovanie tejto udalosti alebo úlohy."
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Odstrániť udalosť"
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "Žiad&ny konečný dátum"
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Zobraziť položku Urobiť..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Nastaví nekonečné opakovanie udalosti alebo úlohy."
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Upraviť položku Urobiť..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "Skončiť &po"
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Odstrániť položku Urobiť"
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
+#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
msgstr ""
-"Nastaví zastavenie opakovania udalosti alebo úlohy po určitom počte opakovaní."
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr "Počet opakovaní udalosti alebo úlohy pred jej zastavením."
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Iba kalendár"
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&výskyt(y)"
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "Uk&ončiť ku:"
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr "Nastaví ukončenie opakovania udalosti alebo úlohy k určitému dátumu."
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Dátum, po ktorom by sa malo opakovanie udalosti alebo úlohy skončiť"
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Začína: %1"
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Nenájdený vhodný dátum."
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Upraviť rozsah opakovania"
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Nastaví typ opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&Prílohy"
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Denne"
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Týždenne"
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mesačne"
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Ročne"
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Odstrániť prílohy"
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Denne"
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Vrátiť späť (%1)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Opakovať vrátené (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
-"Nastaví denné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
+"Kalendár bol zmenený.\n"
+"Chcete tieto zmeny uložiť?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Týždenne"
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Nepodarilo sa uložit kalendár. Chcete naďalej zavriet toto okno?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Nepodarilo sa ukončenie. Ukladanie ešte prebieha."
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
+#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
-"Nastaví týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
+"Uloženie '%1' zlyhalo. Prosím, overte, že máte správne nastavené zdroje.\n"
+"Chcete problém ignorovať a pokračovať bez uloženia alebo ukladanie zrušiť?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mesačne"
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Chyba pri ukladaní"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' nie je platné."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archivovať/Odstrániť minulé udalosti"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archivovať"
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
+#: archivedialog.cpp:66
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
-"Nastaví mesačné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
+"Archivácia uloží staré udalosti do zadaného súboru a odstráni ich z aktuálneho "
+"kalendára. Ak archív už existuje, schôdzky sa pridajú. (<a href=\"whatsthis:Aby "
+"ste archív pridali do vášho kalendára, použite funkciu &quot;Spojiť "
+"kalendár&quot;. Archív môžete zobraziť jeho načítaním do KOrganizer rovnako ako "
+"iné kalendára. Nepoužíva žiadny špeciálny formát, ale vCalendar.\">"
+"Ako obnoviť</a>)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Ročne"
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archivovať udalosti staršie ako:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
+#: archivedialog.cpp:87
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
msgstr ""
-"Nastaví ročné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
+"Dátum, pred ktorým sa majú udalosti archivovať. Všetky staršie udalosti sa "
+"uložia a odstránia, novšie (a udalosti s pre tento dátum) sa nechajú."
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Povoliť opakovanie"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "&Automaticky archivovať udalosti staršie než:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
+#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
msgstr ""
-"Povolí opakovanie tejto udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
+"Ak je táto funkcia zapnutá, KOrganizer bude pravidelne kontrolovať, či sú "
+"udalosti archivované. To znamená, že nebudete musieť tento dialóg znovu použiť "
+"okrem zmeny nastavenia."
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Čas schôdzky "
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Vek udalostí pre archív. Všetky staršie udalosti sa uložia a odstránia, novšie "
+"sa nechajú."
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Zobrazí informácie o čase schôdzky."
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dňa(í)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Pravidlo opakovania"
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Týždeň(ou)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mesiac(ov)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Súbor s archívom:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
+
+#: archivedialog.cpp:125
msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Možnosti typu opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Cesta k archívu. Schôdzky sa do súboru archívu pridajú, takže schôdzky, ktoré "
+"už v archíve sú, sa nezmenia ani neodstránia. Môžete ich neskôr načítať alebo "
+"spojiť rovnako ako každý iný kalendár. Nie je uložený v špeciálnom formáte, "
+"používa formát vCalendar. "
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Rozsah opakovania..."
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Typ položiek pre archivovanie"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Udalosti"
+
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Skryť dokončené Urobiť"
+
+#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
msgstr ""
-"Možnosti časového rozsahu, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala "
-"opakovať."
+"Tu môžete vybrať ktoré položky sa majú archivovať. Udalosti sa archivujú ak "
+"skočia pred dátumom zadaným vyššie, úlohy sa archivujú ak skočily pred "
+"termínom."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Výnimky..."
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Iba odstrániť, neukladať"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+#: archivedialog.cpp:147
msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
-msgstr "Dátum konca opakovania '%1' musí byť po dátume začiatku udalosti '%2'."
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Zapnutím tejto voľby odstránite staré schôdzky bez ich uloženia. Nie je možné "
+"ich neskôr obnoviť."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+#: archivedialog.cpp:211
msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
+"The archive file name is not valid.\n"
msgstr ""
-"Týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy musí mať priradený prinajmenšom jeden "
-"deň týždňa."
+"Meno archivovaného súboru nie je platné.\n"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Opakovanie"
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Deň"
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "Ša&blóny..."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Dátum &a čas"
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Úča&stníci"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Skupina volieb vzťahujúca sa k dátumu a času udalosti alebo úlohy."
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Karta účastníkov umožňuje pridať alebo odstrániť účastníkov udalosti alebo "
-"úlohy."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Začiatok:"
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Koniec:"
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Chyba pri načítavaní súboru šablóny '%1'."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "Celý &deň"
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Opakovanie"
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Dialóg pripomenky"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Pripomenutie:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Zobraziť ča&s ako:"
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Nastaví ako sa má teto čas zobraziť v zozame vašich termínov."
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáma"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdnený"
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 pred spustením"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Voľný"
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 po spustení"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 pred ukončením"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Prijať"
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 po ukončení"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmietnuť"
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Trvanie: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
#, c-format
msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"1 deň\n"
+"%n deň\n"
"%n dni\n"
"%n dní"
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
@@ -872,8 +2227,12 @@ msgstr ""
"%n hodiny\n"
"%n hodín"
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
@@ -883,82 +2242,52 @@ msgstr ""
"%n minúty\n"
"%n minút"
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Upraviť pripomenky"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Účastník \"%1\" pridaný ku kalendárovej položke \"%2\""
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Účastník pridaný"
-
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
-
-#: incidencechanger.cpp:61
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
msgstr ""
-"Niektorí účastníci boli odstránení z konfliktu. Má sa týmto účastníkom poslať "
-"storno správa?"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Odstránení účastníci"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Poslať správy"
-
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Neposlať"
+"Zobrazí dĺžku udalosti alebo úlohy s aktuálnym počiatočným a konečným dátumom a "
+"časom."
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť %1 \"%2\"."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Z: %1 Do: %2 %3"
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Importovať kalendár"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný čas, napríklad '%1'."
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Import kalendára z '%1' do KOrganizer."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Prosím, zadajte platný konečný čas, napríklad '%1'."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Pridať ako nový kalendár"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný dátum, napríklad '%1'."
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'."
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Otvoriť v samostatnom okne"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Udalosť začína skôr ako končí.\n"
+"Prosím opravte dátumy a časy."
-#: koprefsdialog.cpp:99
+#: koprefsdialog.cpp:103
msgid "Saving Calendar"
msgstr "Ukladá sa kalendár"
-#: koprefsdialog.cpp:161
+#: koprefsdialog.cpp:165
msgid "Timezone:"
msgstr "Časová zóna:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
@@ -969,18 +2298,22 @@ msgstr ""
"zozname, vyberte iné, ktoré je v rovnakej časovej zóne. KOrganizer sa "
"automaticky prispôsobí letnému času."
-#: koprefsdialog.cpp:206
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáma"
+
+#: koprefsdialog.cpp:210
msgid "[No selection]"
msgstr "[Žiadny výber]"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr "Použiť sviatky z regiónu:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
@@ -989,43 +2322,55 @@ msgstr ""
"Vyberte, ktorý región, z ktorého chcete použiť sviatky. Definované sviatky sú "
"zobrazené ako dni pracovného pokoja v kalendári, agende a pod."
-#: koprefsdialog.cpp:292
+#: koprefsdialog.cpp:296
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadny)"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minúta"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Pripo&menutie:"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minút"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Štandardný čas pripomienky:"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minút"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minúta(y)"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minút"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hodina(y)"
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minút"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "deň/dni"
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Štandardný čas pripomienky:"
+#: koprefsdialog.cpp:349
+msgid ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Zadajte štandardný čas pripomienky."
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:336
+#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
msgstr "Pracovné hodiny"
-#: koprefsdialog.cpp:352
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
@@ -1035,46 +2380,46 @@ msgstr ""
"celom týždni. Ak je to pre vás pracový deň tak zaškrnite túto voľbu ináč sa "
"pracovné hodiny nezvýraznia pomocou farby."
-#: koprefsdialog.cpp:473
+#: koprefsdialog.cpp:514
msgid "Date Navigator"
msgstr "Navigátor pre dátum"
-#: koprefsdialog.cpp:482
+#: koprefsdialog.cpp:524
msgid "Agenda View"
msgstr "Pohľad programu"
-#: koprefsdialog.cpp:488
+#: koprefsdialog.cpp:530
msgid ""
"_: suffix in the hour size spin box\n"
" pixel"
msgstr " bodov"
-#: koprefsdialog.cpp:495
+#: koprefsdialog.cpp:537
msgid ""
"_: suffix in the N days spin box\n"
" days"
msgstr " dní"
-#: koprefsdialog.cpp:520
+#: koprefsdialog.cpp:558
msgid "Month View"
msgstr "Mesačný pohľad"
-#: koprefsdialog.cpp:532
+#: koprefsdialog.cpp:568
msgid "To-do View"
msgstr "Pohľad úloh"
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
msgid "Event text"
msgstr "Text udalosti"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2225
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
-#: koprefsdialog.cpp:673
+#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
"category color using the button below."
@@ -1082,16 +2427,16 @@ msgstr ""
"Vyberte kategóriu udalostí ktorú chcete upraviť. Farbu pre vybranú kategóriu "
"zmeníte pomocou tlačidla nižšie."
-#: koprefsdialog.cpp:680
+#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolenú kategóriu udalostí."
-#: koprefsdialog.cpp:686
+#: koprefsdialog.cpp:724
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
-#: koprefsdialog.cpp:692
+#: koprefsdialog.cpp:730
msgid ""
"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
"color using the button below."
@@ -1099,24 +2444,24 @@ msgstr ""
"Tu vyberte objekt ktorý chcete upraviť. Farbu vybraného objektu môžete zmeniť "
"použitím tlačítka nižšie."
-#: koprefsdialog.cpp:699
+#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolený objekt."
-#: koprefsdialog.cpp:844
+#: koprefsdialog.cpp:882
msgid "Scheduler Mail Client"
msgstr "Poštový klient pre plánovanie"
-#: koprefsdialog.cpp:847
+#: koprefsdialog.cpp:885
msgid "Mail client"
msgstr "Poštový klient"
-#: koprefsdialog.cpp:852
+#: koprefsdialog.cpp:890
msgid "Additional email addresses:"
msgstr "Ďalšia emailové adresy:"
-#: koprefsdialog.cpp:853
+#: koprefsdialog.cpp:891
msgid ""
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
@@ -1128,11 +2473,11 @@ msgstr ""
"Pokiaľ ste účastník nejakej udalosti a použijete inú adresu tak túto adresu "
"musíte uviesť sem aby vás KOrganizer správne rozpoznal."
-#: koprefsdialog.cpp:868
+#: koprefsdialog.cpp:906
msgid "Additional email address:"
msgstr "Ďalšia emailová adresa:"
-#: koprefsdialog.cpp:869
+#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
@@ -1142,11 +2487,11 @@ msgstr ""
"na tlačítko \"Nový\" nižšie. Tieto emailové adresy sú ďaľšie adresy ktoré máte "
"naviac k adrese uvedenej v osobných nastaveniach."
-#: koprefsdialog.cpp:881
+#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: koprefsdialog.cpp:882
+#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
"Use the edit box above to edit the new entry."
@@ -1154,268 +2499,190 @@ msgstr ""
"Týmto tlačítkom pridáte nový záznam do pomocného zoznamu emailových adries. Na "
"pridanie nového záznamu použijte textové pole vyššie "
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr "(PrázdnyEmail)"
-#: koprefsdialog.cpp:1080
+#: koprefsdialog.cpp:1123
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Nastaviť &moduly..."
-#: koprefsdialog.cpp:1081
+#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr "Týmto tlačítkom môžete konfigurovať plugin zvýraznený vyššie."
-#: koprefsdialog.cpp:1142
+#: koprefsdialog.cpp:1185
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tento modul"
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Odstrániť %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Pridať %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Upraviť %1"
-
-#: freebusymanager.cpp:228
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nebola zadaná žiadna URL pre publikovanie Vášho zoznamu aktivít. URL "
-"nastavte v konfigračnom dialogu KOrganizeru na záložke \"Zoznam aktivít\". "
-"<br>Kontaktujte miestneho administrátora pre získanie presnej URL a detailov o "
-"účte.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase"
-
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>Cieľové URL '%1' je neplatné.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Neplatné URL"
-
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Program nemôže poslať váš zoznam voľného času na URL '%1'. Možno je problém "
-"s prístupovými právami alebo ste zadali nesprávne URL. Odpoveď systému: <em>"
-"%2</em>."
-"<br>Prosím, overte URL, alebo kontaktujte administrátora systému.</qt>"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Richard Harnoš, Peter Strelec, Stanislav Višňovský"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rharnos@gmail.com, beko@profi.sk, visnovsky@kde.org"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Nastaví názov udalosti alebo úlohy."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Titulok:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "U&miestnenie:"
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Nájsť udalosť(i)"
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr "Dovolí vybrať kategóriu do ktorej patrí táto udalosť alebo úloha."
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Nájsť"
-#: koeditorgeneral.cpp:145
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategórie:"
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Hľadať:"
-#: koeditorgeneral.cpp:154
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Vybrať..."
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Hľadať"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "&Prístup:"
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Urobiť"
-#: koeditorgeneral.cpp:165
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Určí či je prístup k tejto udalosti alebo úlohe nejak obmedzený. Prosím berte "
-"na vedomie že v súčasnosti KOrganizer nevyužíva toto nastavenie takže "
-"implementácia obmedzení závisí na groupware severu. To znamená že udalosti a "
-"úlohy označené ako súkromné alebo dôverné môžu byť viditeľné aj pre ostatných "
-"užívateľov."
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Zápisy v &denníku"
-#: koeditorgeneral.cpp:186
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Nastaví popis tejto udalosti alebo úlohy. Tento popis sa zobrazuje v "
-"pripominekovači a ako nápoveda keď prejdete myšou nad udalosťou."
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rozsah dátumu"
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "Žiadna pripomienka nie je nakonfigurovaná"
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Od:"
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "Pripo&menutie:"
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Do:"
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Udalosti musia byť úp&lne zahrnuté"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
-msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Zahrnúť úlohy Urobiť &bez termínu"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minúta(y)"
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Hľadať v"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hodina(y)"
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Súhrny"
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Rozšírené"
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Popisy"
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Vlastník: "
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Kategórie"
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, c-format
+#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
-"nastavená 1 pokročilá pripomienka\n"
-"nastavené %n pokročilé pripomienky\n"
-"nastavených %n pokročilých pripomienok"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "nastavená 1 pokročilá pripomienka"
+"Nesprávny výraz na vyhľadávanie, Nemôžem vykonať toto vyhľadávanie Zadajte "
+"výraz s náhradnými znakmi '*' a '?' ak sú potrebné"
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Kalendár: %1"
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Žiadne udalosti sa nenašli na váš hľadaný výraz."
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"1 účastník\n"
-"%n účastníci\n"
-"%n účastníkov"
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Nemôžem nahrať kalendár."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Dátum &a čas"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Stiahnuté udalosti budú vložené do vášho aktuálneho kalendára."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
msgstr "Nastaví možnosti pre dátum začiatku a konca úlohy."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr "Nastaví dátum začiatku tejto úlohy."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
msgid "Sta&rt:"
msgstr "Z&ačiatok:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr "Nastaví dátum dokončenia tejto úlohy."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
msgid "&Due:"
msgstr "&Termín:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr "Nastaví čas dokončenia tejto úlohy."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
msgid "Ti&me associated"
msgstr "Ča&s priradený"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
"them."
msgstr "Určuje či má táto úloha priradený dátum začatia a ukončenia."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-msgstr "Určuje sučasný stav dokončenia tejto úlohy v percentách."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Dokončené"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"_: Percent complete\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "&dokončené"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "&dokončené k"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorita:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Nastaví názov udalosti alebo úlohy."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
@@ -1426,950 +2693,969 @@ msgstr ""
"prioritu, 5 strednú prioritu a 9 najnižšiu prioritu. V programoch s inou "
"stupnicou sa upravia čísla tak aby odpovedali príslušnej stupnici."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorita:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
msgid "unspecified"
msgstr "Neuvedený"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (najväčšia)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
msgid "2"
msgstr "2"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
msgid "3"
msgstr "3"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
msgid "4"
msgstr "4"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (stredná)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
msgid "6"
msgstr "6"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
msgid "7"
msgstr "7"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
msgid "8"
msgstr "8"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
msgid "9 (lowest)"
msgstr "5 (najmenšia)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
msgid "Please specify a valid due date."
msgstr "Prosím, uveďte platný dátum termínu."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
msgid "Please specify a valid due time."
msgstr "Prosím, uveďte platný čas termínu."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
msgid "Please specify a valid start date."
msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
msgid "Please specify a valid start time."
msgstr "Špecifikujte správny začiatočný čas."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
msgid "The start date cannot be after the due date."
msgstr "Dátum štart nesmie byť po koncovom termíne."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Začiatočný dátum: %1"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
#, c-format
msgid " Due: %1"
msgstr "Čas termínu: %1"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "&dokončené k"
-
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr " Prijatých správ: %1 "
-
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Chyba pri spracovávaní pozvánky alebo aktualizácie."
-
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "udalosť"
-
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "úloha"
-
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "zápis v denníku"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku"
-#: kogroupware.cpp:275
+#: exportwebdialog.cpp:131
msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
-msgstr "Toto obsahuje %1 ďalších ľudí. Má sa správa poslať všetkým účastníkom?"
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky užívateľom "
+"zmené nastavenia sa nenávratne stratia."
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "Správa skupinového plánovania"
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia"
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "Sendmail"
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty"
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Dátum konca:"
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ Pohľadu"
-#: kogroupware.cpp:295
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
-msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?"
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Cieľ"
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"Túto udalosť neorganizujete. Jej odstránenie poškodí synchronizáciu vášho "
-"kalendára s kalendárom toho, kto ju organizuje. Naozaj ju chcete odstrániť?"
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "&Urobiť"
-#: kogroupware.cpp:307
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Udalosti:"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
-"Túto udalosť neorganizujete. Jej úprava poškodí synchronizáciu vášho kalendára "
-"s kalendárom toho, kto ju organizuje. Naozaj ju chcete upraviť?"
+"<qt>"
+"<p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. Držaním "
+"tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p>"
+"<p>Stlačte horné tlačítko pre presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci "
+"mesiac alebo rok.</p>"
+"<p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v roku. "
+"Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>"
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<Neuvedený súhrn>"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Pridať položku denníku]"
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr ""
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Nastaví titulok pre tento zápis v denníku."
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titulok:"
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Vybrať adresy"
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Časový panel"
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(PrázdneMeno)"
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Určuje či má tento zápis v denníku priradený čas"
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Nastaví čas pre tento zápis v denníku"
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Prehľad"
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Odstrániť tento zápis v denníku"
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Pripo&menutie:"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Upraviť tento zápis v denníku"
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Opakuje sa"
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Otvorí editor pre tento zápis v denníku"
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Dátum Štartu"
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Vytlačiť tento zápis v denníku"
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Čas spustenia"
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Otvorí dialóg tlače pre tento zápis v denníku"
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Koniec Dátumu"
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Dialóg pripomenky"
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Čas ukončenia"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "Neexistujú udalosti skôr než %1"
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
-#: eventarchiver.cpp:131
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Odstrániť všetky udalosti skôr ako %1 bez uloženia?\n"
-"Nasledujúce udalosti budú odstránené:"
-
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Odstrániť staré udalosti"
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 pred spustením"
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 po spustení"
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Nemôžem zapísať archív na konečný cieľ."
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 pred ukončením"
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "Nemôžem presunúť Urobiť do seba alebo pod seba."
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 pred ukončením"
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Pustiť Urobiť"
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 po ukončení"
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 po ukončení"
-#: kotodoview.cpp:279
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
-
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Urobiť:"
-
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Kliknutím pridáte novú úlohu ToDo"
-
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorita"
-
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Dokončené"
-
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Čas a termín"
+"1 deň\n"
+"%n dni\n"
+"%n dní"
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Triediť Id"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Upraviť pripomenky"
-#: kotodoview.cpp:416
+#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "neurčené"
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nové &Urobiť..."
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "pred spustením"
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nová &podúloha..."
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "po spustení"
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "pred ukončením"
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "po ukončení"
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "Kopírovať do"
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "Presunúť do"
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:475
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Vyčistiť dokončené"
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "Nové Urobiť"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Počiatočný dátum: "
-#: kotodoview.cpp:486
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "Vyčistiť dokončené"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Bez počiatočného dátumu"
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Deň"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Koncový dátum: "
-#: koagendaview.cpp:588
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2 %1"
-
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Čo ď&alej"
+"1 hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodín"
-#: kowhatsnextview.cpp:107
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Udalosti:"
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minúta\n"
+"%n minúty\n"
+"%n minút"
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Urobiť:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Bez koncového dátumu"
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Udalosti a úlohy, ktoré vyžadujú odpoveď:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Termín: "
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Bez termínu"
-#: kowhatsnextview.cpp:287
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"Týždeň %3"
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr "Čas termínu: %1"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Prehliadač konkurenčnej udalosti"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Opakovaní: "
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Odmietnuť"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Bez pripomenok"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Prijať"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Pripomienka\n"
+"%n pripomienky\n"
+"%n pripomienok"
-#: koprefs.cpp:87
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "kalendar.html"
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Schôdzka"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizátor: "
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Podnikanie"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Umiestnenie: "
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Stretnutie"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefón"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Poznámky:"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Vzdelanie"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Poznámky, podpoložky"
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Prázdniny"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"%n minúta\n"
+"%n minúty\n"
+"%n minút"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Dovolenka"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Špeciálna Udalosť "
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Osobné"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Počiatočný dátum: "
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Cesta"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "Čas spustenia"
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Narodeniny"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Termín: "
-#: calendarview.cpp:262
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
msgstr ""
-"<p><em>nič nieje vybrané</em></p>"
-"<p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis v denníku aby tu boli vidieť "
-"detaily.</p>"
-#: calendarview.cpp:268
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
msgstr ""
-"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom "
-"okne KOrganizátoru."
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'."
-
-#: calendarview.cpp:644
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
msgstr ""
-"Bolo zmenené časové pásmo. Chcete zachovať absolútny čas položiek v kalendári, "
-"tým sa bude zobrazovať rozdielny čas ako predtým, alebo ich presunúť na pôvodný "
-"čas v novej časovej zóne."
-
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "žiadny čas"
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "žiadny čas"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "žiadny čas"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Úloha dokončená: %1 (%2)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Podpoložky:"
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Denník pre %1"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Prílohy:"
-#: calendarview.cpp:782
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude skrytá a "
-"neobjaví sa v zobrazení."
-
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filter zapnutý"
+"1 účastník:\n"
+"%n účastníci:\n"
+"%n účastníkov:"
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "Položka \"%1\" bude navždy odstránená."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "KOrganizer Potvrdenie"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Bez účastníkov"
-#: calendarview.cpp:1164
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa previesť podúlohu na hlavnú úlohu pretože nemôže byť blokovaná."
-
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
-
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+"1 účastník:\n"
+"%n účastníci:\n"
+"%n účastníkov:"
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Inštalácia zlyhala."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Účastníci:"
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Stav: %1"
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Utajenie: %1"
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "Nie je vybraný žiadny poskytovateľ."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Zobrazovať ako: Zaneprázdnený"
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Informácia o položke bola úspešne odoslaná."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Zobrazovať ako: Voľný"
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publikovať"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Táto úloha vypršala!"
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Nastavenia:"
-#: calendarview.cpp:1394
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Do&zadu"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategórie: "
-#: calendarview.cpp:1396
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'."
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Nájsť udalosť(i)"
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Publikovať informácie o &voľnom čase automaticky"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "&Voľný čas"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "Udalosť nemá účastníkov."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Týždeň %3)"
-#: calendarview.cpp:1459
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
msgstr ""
-"Groupware správa pre položku '%1'bola úspešne odoslaná.\n"
-"Metóda: %2"
+"%1 -\n"
+"%2 (Týždeň %3)"
-#: calendarview.cpp:1468
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa odoslať položku '%1'.\n"
-"Metóda: %2"
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|iCalendar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Dátum Štartu"
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Položky denníku nie sú exportované do súborov vCalendar."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Termíny"
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Varovanie o strate dát"
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Vykonať"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Percent hotových"
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Vzostupne"
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Pre&dchádzajúci deň"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Zostupne"
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Na&sledujúci deň"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Zoznam Urobiť"
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Predchádzajúci týždeň"
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Dokončené"
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Nasledujúci týždeň"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Daň"
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Zobraziť filter"
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Tlač nie je možná, nebol vrátený validný štýl tlače."
-#: calendarview.cpp:1974
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy označit "
-"za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?"
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Chyba pri tlačení"
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Zmazať staré udalosti"
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Tlačiť kalendár"
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Odstraňujem podúlohy"
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Zoznam udalostí"
-#: calendarview.cpp:2007
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne patrí k "
-"objektu kalendára ktorý je len na čítanie."
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientácia stránky:"
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Odstránenie nieje možné"
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Použiť štandardné nastavenie vybraného štýlu"
-#: calendarview.cpp:2038
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že ju "
-"chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?"
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Použit predvolenú tlačiareň"
-#: calendarview.cpp:2044
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
-"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Náhľad"
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Odstrániť aktuálny"
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<nedefinované>"
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Odstrániť aktuálny"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Tento štýl tlače neobsahuje žiadne možnosti nastavenia."
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Odstrániť vš&etko"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Vyčistiť Urobiť"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Vyčistiť"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %3 %2"
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Čistím dokončené úlohy"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr "Čas termínu: %1"
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Urobiť: %1"
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Zmazať Urobiť"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
-msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: calendarview.cpp:2201
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
-
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Plánovanie zlyhalo"
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Opakuje sa: %1"
-#: calendarview.cpp:2243
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1."
-
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Plánovanie zlyhalo"
-
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Nebeží žiadna inštancia KMail."
+msgid "%1"
+msgstr "- %1"
-#: kdatenavigator.cpp:187
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Predchádzajúci rok"
-
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Predchádzajúci mesiac"
-
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Nasledujúci mesiac"
-
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Nasledujúci rok"
-
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Vyberte mesiac"
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2. - %3. %1"
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2.%1 - %4.%3"
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. Držaním "
-"tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p>"
-"<p>Stlačte horné tlačítko pre presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci "
-"mesiac alebo rok.</p>"
-"<p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v roku. "
-"Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Tlač&iť rozsah pôsobenie"
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Pridať položku denníku]"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Vytlačí rozsah pôsobenia na jednej stránke"
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Nastaví titulok pre tento zápis v denníku."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Vytlačiť deň"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Titulok:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného dňa na jednej stránke"
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "Časový panel"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Vytlačiť týždeň"
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Určuje či má tento zápis v denníku priradený čas"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného týždňa na jednej stránke"
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Nastaví čas pre tento zápis v denníku"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Vytlačiť mesiac"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Odstrániť tento zápis v denníku"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného mesiaca na jednej stránke"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Upraviť tento zápis v denníku"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Vytlačiť úlohy"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Otvorí editor pre tento zápis v denníku"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Vytlačí všetky úlohy v stromovom zozname"
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Vytlačiť tento zápis v denníku"
+#: komonthview.cpp:427
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Otvorí dialóg tlače pre tento zápis v denníku"
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Upraviť filtre kalendára"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Správca"
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Pozdržať"
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nový filter %1"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Odstrániť všetko"
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Táto položka bude navždy odstránená."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Pripomenutie"
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Potvrdenie odstránenia"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Spustiť klienta alarmov pri prihlásení"
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Test časovej zóny KOrganizer"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
+#: tips.cpp:3
msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"1 aktívna pripomienka.\n"
-"%n aktívne pripomienky.\n"
-"%n aktívnych pripomienok."
+"<p>...môžete synchronizovať údaje z vášho kalendára s kalendárom vo vašom Palm "
+"Pilotovi\n"
+"použitím programu <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>"
+"?\n"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+#: tips.cpp:9
msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
-"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Ukončiť Alarm démona pre KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "&Spustiť"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "&Nespustiť"
+"<p>...je možné zobraziť aktuálny čas v kalendári? Zapnite si čiaru Marcus Bains "
+"v dialógu, ktorý sa zobrazí po výbere <b>Nastavenia</b>, \n"
+"<b>Nastaviť KOrganizer...</b> z menu.\n"
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Jednoducho zapnite modul <b>"
+"Modul Microsoft® Exchange 2000 pre KOrganizer</b> v dialógu <b>"
+"Nastaviť moduly...</b> v menu <b>Nastavenia</b>.\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Odstrániť všetko"
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
+"select <b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre TDE, či týždeň začína nedeľou alebo "
+"pondelkom?\n"
+"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne "
+"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum\".\n"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Upraviť..."
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši na "
+"vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Pozdržať"
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z príkazového riadku pomocou "
+"konsolekalendar? Dostupné možnosti zistíte príkazom <b>"
+"konsolekalendar --help</b>.\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Odstrániť"
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
+"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
+"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "Nasledujúce udalosti spôsobili alarmy:"
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n"
+"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru\".\n"
+"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol lokálne "
+"uložený.\n"
+"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Daň"
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý "
+"tlačidlom myši\n"
+"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Doba pozdržania:"
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou budú "
+"zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> "
+"v dialógu zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>"
+"Nastaviť KOrganizer...</b>.\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "týždňov"
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na "
+"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť KOrganizer."
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</b> "
+"v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n"
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendár"
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, <b>"
+"Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa dialóg <b>"
+"Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n"
+"</p>\n"
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nový Kalendár"
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> "
+"a vyberte <b>Vyčistiť dokončené"
+"<p>.\n"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "len čítať"
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte "
+"označenú inú úlohu?\n"
#: freebusyurldialog.cpp:40
msgid "Edit Free/Busy Location"
@@ -2379,14 +3665,15 @@ msgstr "Upraviť umiestnenie infomácie o voľnom čase"
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
msgstr "Umiestnenie informácie o dňoch s voľným časom pre %1 <%2>:"
-#: koattendeeeditor.cpp:63
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
msgstr ""
"Nastaví identitu zodpovedajúcu organizátorovi tejto úlohy alebo udalosti. "
@@ -2397,11 +3684,11 @@ msgstr ""
"presvedčte sa, že je zaškrtnutá voľba 'Použiť nastavenia emailu z Ovládacieho "
"centra' v konfigurácii KOrganizer v sekcii 'Osobné'."
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
msgstr "Identita ako organizátor:"
-#: koattendeeeditor.cpp:89
+#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
@@ -2409,32 +3696,32 @@ msgstr ""
"Upraví meno účastníka zvoleného v zozname hore alebo pridá nového účastníka ak "
"v zozname nie je žiadny účastník."
-#: koattendeeeditor.cpp:94
+#: koattendeeeditor.cpp:104
msgid "Na&me:"
msgstr "&Meno:"
-#: koattendeeeditor.cpp:99
+#: koattendeeeditor.cpp:109
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Kliknutím pridáte nového účastníka"
-#: koattendeeeditor.cpp:106
+#: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
msgstr "Upraví rolu účastníka zvoleného v zozname hore."
-#: koattendeeeditor.cpp:110
+#: koattendeeeditor.cpp:121
msgid "Ro&le:"
msgstr "Ú&loha:"
-#: koattendeeeditor.cpp:124
+#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
msgstr "Upraví stav aktuálneho účastníka zvoleného v zozname hore."
-#: koattendeeeditor.cpp:128
+#: koattendeeeditor.cpp:139
msgid "Stat&us:"
msgstr "&Stav:"
-#: koattendeeeditor.cpp:151
+#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
"request a response concerning attendance."
@@ -2442,18 +3729,18 @@ msgstr ""
"Upraví či poslať účastníkovi zvolenému v zozname hore email vyžadujúci odpoveď "
"ohľadne účasti."
-#: koattendeeeditor.cpp:154
+#: koattendeeeditor.cpp:165
msgid "Re&quest response"
msgstr "Žiadať &odpoveď"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
+#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
-#: koattendeeeditor.cpp:163
+#: koattendeeeditor.cpp:174
msgid ""
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
@@ -2464,573 +3751,988 @@ msgstr ""
"meno, rolu, stav účasti a či je alebo nie je požadovaná odpoveď na pozvanie. "
"Pre voľbu účastníka z Vášho adresára, kliknite na tlačidlo 'Vybrať adresáta'."
-#: koattendeeeditor.cpp:175
+#: koattendeeeditor.cpp:186
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
msgstr "Odstráni účastníka zvoleného v zozname hore."
-#: koattendeeeditor.cpp:179
+#: koattendeeeditor.cpp:190
msgid "Select Addressee..."
msgstr "Vybrať adresáta..."
-#: koattendeeeditor.cpp:182
+#: koattendeeeditor.cpp:193
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr "Otvorí adresár, ktorý Vám umožní vybrať nového účastníka."
-#: koattendeeeditor.cpp:263
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
msgstr "Krstné meno Priezvisko"
-#: koattendeeeditor.cpp:264
+#: koattendeeeditor.cpp:273
msgid "name"
msgstr "meno"
-#: koattendeeeditor.cpp:303
+#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
msgstr "Organizér: %1"
-#: koattendeeeditor.cpp:399
+#: koattendeeeditor.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated to %1"
msgstr "Odstrániť %1"
-#: koattendeeeditor.cpp:401
+#: koattendeeeditor.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated from %1"
msgstr "Odstrániť %1"
-#: koattendeeeditor.cpp:403
+#: koattendeeeditor.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Not delegated"
msgstr "Bez termínu"
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Upraviť zápis v denníku"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Záložka Obecné umožňuje nastavenie najpoužívanejších volieb udalosti."
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Tento zápis v denníku bude navždy odstránený."
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Úč&astníci"
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Šablóna neobsahuje platný denník."
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Záložka Termíny umožňuje nastaviť či sú účastníci voľný alebo zaneprázdení "
+"počas vašej udalosti."
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "Importovať kalendár"
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Upraviť Udalosti"
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Importovať z Ical"
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Nová &udalosť"
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Získať novinky..."
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exportovať do WWW stránky..."
+#: koeventeditor.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Modul Exchange"
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "iCalendar..."
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "vCalendar..."
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Šablóna neobsahuje platnú udalosť."
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Poslať novinky..."
+#: kogroupware.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr " Prijatých správ: %1 "
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Archivovať staré záznamy..."
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Chyba pri spracovávaní pozvánky alebo aktualizácie."
-#: actionmanager.cpp:278
+#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Vyčistiť dokončené"
-
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Čo ď&alej"
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Deň"
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:349
-#, c-format
+#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
-"&Nasledujúci deň\n"
-"&Nasledujúce %n dni\n"
-"&Nasledujúcich %n dní"
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Prac&ovný Týždeň"
+#: kogroupware.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr "Toto obsahuje %1 ďalších ľudí. Má sa správa poslať všetkým účastníkom?"
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Týždeň"
+#: kogroupware.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr "Toto obsahuje %1 ďalších ľudí. Má sa správa poslať všetkým účastníkom?"
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mesiac"
+#: kogroupware.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgstr "Toto obsahuje %1 ďalších ľudí. Má sa správa poslať všetkým účastníkom?"
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&Zoznam"
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Správa skupinového plánovania"
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Zoznam položiť &Urobiť"
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Sendmail"
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Denník"
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Neposlať"
-#: actionmanager.cpp:375
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?"
+
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Dátum konca:"
+
+#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vycentrovať"
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
+msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?"
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Obnoviť"
+#: kogroupware.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?"
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "Pridať filter"
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Túto udalosť neorganizujete. Jej úprava poškodí synchronizáciu vášho kalendára "
+"s kalendárom toho, kto ju organizuje. Naozaj ju chcete upraviť?"
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Priblížit vodorovne"
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Neuvedený súhrn>"
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Oddialiť vodorovne"
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Priblížiť zvisle"
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Oddialiť zvysle"
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Nastaviť váš stav"
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Choď na &Dnes"
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Nastaví váš stav"
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Do&predu"
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Odstrániť %1"
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Do&zadu"
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Pridať %1"
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Nová &udalosť"
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Upraviť %1"
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Ž&urnál"
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Pripo&menutie:"
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publikuje Informácie o prvku..."
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Pošli pozvánku úastníkom"
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Poslať ako iCalendar..."
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "Požiadavka"
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Pošli zamietnutue účastníkom"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)"
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Dátum konca:"
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správca"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Pozdržať"
-#: actionmanager.cpp:529
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Odstrániť všetko"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Pripomenutie"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Spustiť klienta alarmov pri prihlásení"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#, c-format
msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Protinávrh"
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"1 aktívna pripomienka.\n"
+"%n aktívne pripomienky.\n"
+"%n aktívnych pripomienok."
-#: actionmanager.cpp:536
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "Po&slať ako iCalendar..."
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že "
+"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)"
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Poslať infomácie o voľnom čase"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Ukončiť Alarm démona pre KOrganizer"
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "Publikovať infomácie o voľnom čase"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "&Spustiť"
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "Adresár"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "&Nespustiť"
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Navigátor pre dátum"
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Pripo&menutie:"
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Pohľad úloh"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upraviť..."
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Prehliadač Udalostí"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Upraviť pripomenky"
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Zobraziť tlačidlá zdrojov"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pozdržať"
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Zobraziť tlačidlá zdrojov"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Nasledujúce udalosti spôsobili alarmy:"
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Nastaviť &dátum a čas..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Dátum &a čas"
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Upraviť &filtre..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Doba pozdržania:"
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Upraviť &kategórie..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "týždňov"
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "Nastaviť &moduly..."
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Pridať filter"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť KOrganizer."
-#: actionmanager.cpp:748
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
msgstr ""
-"Nemáte ical súbor vo vašom domovskom adresári.\n"
-"Import nemôže pokračovať.\n"
-#: actionmanager.cpp:771
+#: koagendaview.cpp:629
msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
-"KOrganizer úspešne importoval a zlúčil váš .calendar súbor z ical do práve "
-"otvoreného kalendára."
+"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendár"
-#: actionmanager.cpp:777
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
msgstr ""
-"KOrganizer narazil na neznáme polia, keď analyzoval váš .calendar ical súbor, a "
-"tieto záznamy vyradil. Prosím overte, či vami požadované dáta boli importované "
-"správne."
+"Číslo týždňa od začiatku mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
+"zopakovať."
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "ICal import úspešný s varovaním"
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Posledný"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2. posledný"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3. posledný"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4. posledný"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5. posledný"
-#: actionmanager.cpp:784
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Deň týždňa, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Mesiac, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Nastaví koľko-krát by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Opakovať každý"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "týždeň v:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Deň v týždni, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesiac(e)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Opakovať"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
-"KOrganizer počas analýzy vášho súboru .ical narazil na chybu. Import zlyhal."
+"Nastaví špecifický deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
+"zopakovať."
-#: actionmanager.cpp:788
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "deň"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
msgstr ""
-"KOrganizer nepozná váš .calendar súbor ako platný ical kalendár. Import zlyhal."
+"Nastaví deň týždňa a špecifický týždeň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo "
+"úloha mala zopakovať"
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nový kalendár '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "rok(y)"
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Nemôžem stiahnuť kalendár z '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Opakovať "
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Do kalendára bol pridaný zdroj pre URL '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Deň "
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Nastaví špecifický deň špecifického mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo "
+"úloha mala zopakovať."
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " v "
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Otvorený kalendár '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Dňa"
-#: actionmanager.cpp:990
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Dňa"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
-"Váš kalendár bude uložený vo formáte iCalendar. Pre uloženie vo formáte "
-"vCalendar použite 'Export do vCalendar'."
+"Nastaví špecifický deň špecifického týždňa špecifického mesiaca, kedy by sa "
+"táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Prevod formátu"
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " &z "
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Nemôžem nahrať kalendár na '%1'"
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Deň č."
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Uložený kalendár '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Opakovať v &deň "
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Nemôžem poslať súbor."
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Nastaví špecifický deň počas roka, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
+"zopakovať."
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť kalendár do súboru %1."
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " &roku"
-#: actionmanager.cpp:1155
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " roku"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Výnimky"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
msgstr ""
-"Kalendár bol zmenený.\n"
-"Chcete tieto zmeny uložiť?"
+"Dátum, ktorý by sa mal brať ako výnimka z pravidiel opakovania tejto udalosti "
+"alebo úlohy."
-#: actionmanager.cpp:1258
-#, c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"Na&sledujúci %n deň\n"
-"Na&sledujúce %n dni\n"
-"Na&sledujúcich %n dní"
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť ovládací modul pre formát dátumu a času."
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Pridať tento dátum ako výnimku z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo "
+"úlohy."
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "Zobraziť &udalosť"
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "&Upraviť"
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Upraviť udalosť..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Nahradiť aktuálne zvolený dátum týmto dátumom."
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Odstrániť udalosť"
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Vymazať aktuálne zvolený dátum zo zoznamu dátumov, ktoré by sa mali brať ako "
+"výnimky z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Zobraziť položku Urobiť..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Zobrazí aktuálne dátumy, ktoré by sa mali brať ako výnimky z pravidiel "
+"opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Upraviť položku Urobiť..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Upraviť výnimky"
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Odstrániť položku Urobiť"
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Rozsah opakovania"
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr "Nastaví rozsah pre pravidláopakovania tejto udalosti alebo úlohy."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Začať k:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Dátum, kedy sa má začať opakovanie tejto udalosti alebo úlohy."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Žiad&ny konečný dátum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Nastaví nekonečné opakovanie udalosti alebo úlohy."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "Skončiť &po"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
msgstr ""
+"Nastaví zastavenie opakovania udalosti alebo úlohy po určitom počte opakovaní."
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
-#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "&Prílohy"
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Počet opakovaní udalosti alebo úlohy pred jej zastavením."
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&výskyt(y)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "Uk&ončiť ku:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Nastaví ukončenie opakovania udalosti alebo úlohy k určitému dátumu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Dátum, po ktorom by sa malo opakovanie udalosti alebo úlohy skončiť"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Začína: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Upraviť rozsah opakovania"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Nastaví typ opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Denne"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týždenne"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mesačne"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ročne"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Denne"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
+"Nastaví denné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Týždenne"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
+"Nastaví týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mesačne"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
+"Nastaví mesačné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
-#: actionmanager.cpp:1595
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Odstrániť prílohy"
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Ročne"
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Vrátiť späť (%1)"
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Nastaví ročné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Opakovať vrátené (%1)"
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Povoliť opakovanie"
-#: actionmanager.cpp:1788
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
msgstr ""
-"Kalendár bol zmenený.\n"
-"Chcete tieto zmeny uložiť?"
+"Povolí opakovanie tejto udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Nepodarilo sa uložit kalendár. Chcete naďalej zavriet toto okno?"
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Čas schôdzky "
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Nepodarilo sa ukončenie. Ukladanie ešte prebieha."
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Zobrazí informácie o čase schôdzky."
-#: actionmanager.cpp:1853
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravidlo opakovania"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Možnosti typu opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Rozsah opakovania..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"Uloženie '%1' zlyhalo. Prosím, overte, že máte správne nastavené zdroje.\n"
-"Chcete problém ignorovať a pokračovať bez uloženia alebo ukladanie zrušiť?"
+"Možnosti časového rozsahu, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala "
+"opakovať."
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Chyba pri ukladaní"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Výnimky..."
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "URL '%1' nie je platné."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr "Dátum konca opakovania '%1' musí byť po dátume začiatku udalosti '%2'."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy musí mať priradený prinajmenšom jeden "
+"deň týždňa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Opakovanie"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importovať"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovať"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Prejsť"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Procesy"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
#, no-c-format
msgid "S&chedule"
msgstr "&Plánovať"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Časový panel"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavný"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Prezeranie"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Plánovať"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov pre filtre"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Detaily"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Skryť opakujúce sa udalosti"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -3042,13 +4744,13 @@ msgstr ""
"takže môže byť užitočné skrývať ich."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Skryť dokončené Urobiť"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
@@ -3059,13 +4761,13 @@ msgstr ""
"zoznamu. Obyčajne sa úlohy skryjú až niekoľko dní po dokončení."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Dní po dokončení:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
#, no-c-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
@@ -3077,13 +4779,13 @@ msgstr ""
"alebo znížiť."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Ihned"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
@@ -3096,13 +4798,13 @@ msgstr ""
"zadáte 1 deň tak sa skryjú všetky úlohy dokončené pred viac ako 24 hodinamy."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Skryť dokončené Urobiť"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
@@ -3112,13 +4814,13 @@ msgstr ""
"nezačali. (Dátum začatia a dátum dokončenia úlohy je väčšinou rôzny) "
#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Zobraziť všetky okrem vybraných"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
@@ -3128,13 +4830,13 @@ msgstr ""
"neobsahujú</i> vybrané kategórie."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -3144,19 +4846,19 @@ msgstr ""
"vybraný prvok."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Skryt mne nepriradené úlohy"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
@@ -3171,187 +4873,183 @@ msgstr ""
"zozname účastníkov tak sa úloha skryje."
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Časový posun"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "before the start"
msgstr "pred spustením"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "po spustení"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "pred ukončením"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "po ukončení"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "Ako často:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr "žiadny čas"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Všeobecné"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Opakovať:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "Nikdy"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr " minúta(y)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ Pohľadu"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Dialóg p&ripomenky"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "Zv&uk"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "&Text dialógu pripomenky:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "Zvukový sú&bor:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "&Programový súbor:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Všetky súbory"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Ar&gumenty programu:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Text e&mailovej správy:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "Emailová &adresa(y):"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "Odstránit..."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "Duplikát"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "&Vrátiť"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "Publikovať"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
+"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
+"disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
"Ak budete publikovať zoznam voľného času, ostatní budú môcť s touto informáciou "
"počítať pri vašom pozvaní na stretnutie. Publikujú sa iba časy, nie prečo "
"inokedy nemáte čas."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Publikovať informácie o &voľnom čase automaticky"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
@@ -3369,13 +5067,13 @@ msgstr ""
"nim prístup pre ostatých užívateľov."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Minimálny čas medzi posielaním (v minútach):"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -3387,13 +5085,13 @@ msgstr ""
"informácií."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Publikovať"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
@@ -3402,40 +5100,38 @@ msgstr ""
"Nastaví počet kalendárných dní ktoré chcete publikovať a sprístupniť ostatným."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "informácie o dňoch s voľným časom"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o serveri"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
"Sem vložte URL servera na ktorom majú byť publikované vaše termíny.\n"
"Tieto informácie získate od vášho administrátora servera.\n"
"Toto je príklad URL pre server Kolab2: "
"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "&Uložiť heslo"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -3449,22 +5145,16 @@ msgstr ""
"Z bezpečnostných dôvodov nie je doporučené uchovávať heslo v konfiguračnom "
"súbore."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
+#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Sem vlože vaše prihlasvacie meno a heslo pre groupware server."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
+#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -3478,26 +5168,26 @@ msgstr ""
"Zvláštnosť servera Kolab2: Máte zaregistrované UID. Bežne je UID vaša emailová "
"adresa na serveri Kolab2 ale nie je to pravidlo, tak je možné že máte iné UID."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL serveru:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "Zí&skať"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
@@ -3506,14 +5196,14 @@ msgstr ""
"Získaníe informácií o voľnom čase ostatných ľudí umožňuje zahrnúť túto "
"informáciu pri pozvaní na schôdzku."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "Získať informácie o voľnom čase &iných ľudí automaticky"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
@@ -3523,14 +5213,14 @@ msgstr ""
"Zaškrtnutím tejto voľby budete automaticky dostávať informácie o termínoch "
"ostatných ľudí. Aby to fungovalo musíte mať správne nastavené URL serveru."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Použiť pre stiahnutie plnú e-mailovú adresu"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
@@ -3538,8 +5228,8 @@ msgstr ""
"Toto nastavte pre získanie zo serveru informácie pre pouzivatel@domena.ifb "
"namiesto pouzivatel.ifb"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
@@ -3553,57 +5243,58 @@ msgstr ""
"joe.ifb). Informujte sa u vášho správcu servera ak si nieste istý v akom "
"formáte máte prijímať súbory."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-"Sem vložte URL servera kde sú publikované informácie o termínoch.\n"
-"Správnu URL zistíte u vášho správcu servera.\n"
-"Tu je príklad URL pre server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Užívateľské me&no:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Heslo:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "&Uložiť heslo"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
#, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
msgstr "Vybrať &adresátov..."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
#, no-c-format
msgid "Template Management"
msgstr "Správa šablón"
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
@@ -3615,19 +5306,19 @@ msgstr ""
"pre vytvorenie novej šablóny odvodenej od aktuálnej udalosti alebo úlohy."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Uložiť šablónu"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Povoliť automatické ukladanie kalendára"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
@@ -3641,13 +5332,13 @@ msgstr ""
"automaticky pri každej zmene."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Interval ukladania v minútach:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
@@ -3659,55 +5350,55 @@ msgstr ""
"ukladá automaticky pri každej zmene."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Potvrdzovať odstránenia"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr "Zapnite túto vľobu, ak chcete potvrdenie pri odstraňovaní položiek."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Pravidelne archivovať udalosti"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Tlačiť &všetky úlohy"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Pravidelne archivovať udalosti"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Čo robiť pri archivovaní"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Zmazať staré udalosti"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Archivovať staré udalosti do samostatného súboru"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
@@ -3717,43 +5408,43 @@ msgstr ""
"archivované. Jednotky tohto nastavenia sú určené iným poľom."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "Jednotka, v ktorej je hodnota času vypršania platnosti."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "V dňoch"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "V týždňoch"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "V mesiacoch"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "URL súboru, kam sa majú archivovať staré udalosti"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Export do HTML pri každom uložení"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
@@ -3765,19 +5456,19 @@ msgstr ""
"domovského adresára užívateľa."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Nové udalosti, úlohy a zápisy v denníku by mali"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "byť pridané do štandardného zdroja"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
@@ -3787,13 +5478,13 @@ msgstr ""
"použitím štandarných zdrojov."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "byť overené, ktorý zdroj majú používať"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
@@ -3807,13 +5498,13 @@ msgstr ""
"chcete spravovať viacej účtov s použitím Kotactu ako Kolab klienta. "
#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Poslať kópiu vlastníkovi, keď sa posiela správa o udalostiach."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
@@ -3823,31 +5514,31 @@ msgstr ""
"na vašu žiadost učastníkom udalosti."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Použiť nastavenie pošty z Ovládacieho centra"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
+"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
+"box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tejto možnosti použijete globálne TDE nastavenie emailu, ktoré je "
"nastavené v TDE Ovládacom Centri v položke &quot;Heslo a Užívateľský účet&quot; "
"Po odškrnutí tejto možnosti budete môcť zadať vaše meno a email."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "Celé &meno:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -3857,13 +5548,13 @@ msgstr ""
"úlohách a udalostiach ktoré vytvoríte."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "E-mailová &adresa:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
@@ -3874,19 +5565,19 @@ msgstr ""
"ktoré vytvoríte."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštový klient"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -3896,13 +5587,13 @@ msgstr ""
"transport sa využíva pre podporu funkčnosti groupware."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -3914,13 +5605,13 @@ msgstr ""
"skontrolujte či máte nainštalovaný sendmail."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Štandardný čas schôdzky"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
@@ -3930,13 +5621,13 @@ msgstr ""
"nezadáte čas začiatku."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Štandardná dĺžka novej schôdzky"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
@@ -3945,39 +5636,131 @@ msgstr ""
"Sem môžete zdať štandardnú dĺžku udalosti. Tá sa použije, ak nezadáte čas "
"konca."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Štandardný čas pripomienky:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Štandardný čas schôdzky"
+msgid ""
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
+"specified in the adjacent combobox."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Štandardný čas pripomienky:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Štandardný čas alarmu:"
+msgid ""
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
+"specified in the adjacent spinbox."
+msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Štandardný čas pripomienky:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Štandardný kalendár"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
+"or To-do editors."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Dĺžka hodiny"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr "Tu nastavte výšku hodinových riadkov v plánovacom pohľade."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Zobraziť udalosti opakujúce sa denne v navigátorovi dátumov"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
@@ -3988,14 +5771,14 @@ msgstr ""
"zobrazia v dátumovom navigátore tučným písmom. Pri nezaškrtnutí tejto voľby "
"získajú iné udalosti (neopakujúce sa každý deň) vačšiu dôležitost."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Zobraziť udalosti opakujúce sa týždenne v navigátori dátumov"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
@@ -4006,28 +5789,42 @@ msgstr ""
"zobrazia v dátumovom navigátore tučným písmom. Pri nezaškrtnutí tejto voľby "
"získajú iné udalosti (neopakujúce sa každý týždeň) vačšiu dôležitost."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Povoliť rady zobrazujúce súhrn udalostí"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
"an event."
msgstr "Toto zapnite, ak chcete pri ukázaní myšou na udalosť zobraziť radu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Zobrazí úlohy \"Urobiť\" v pohľadoch pre deň, týždeň a mesiac"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
@@ -4036,14 +5833,14 @@ msgstr ""
"Táto voľba zapne zobrazenie úloh \"Urobiť\" v pohľadoch pre deň, týždeň a "
"mesiac. To sa hodí, ak máte veľa (opakujúcich) sa úloh."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Povoliť posuvníky v bunkách mesačného pohľadu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
@@ -4052,14 +5849,14 @@ msgstr ""
"Zapnutím tejto voľby sa zobrazia posuvníky pri kliknutí na bunku v mesačnom "
"pohľade. Budú zobrazené iba v prípade, že sú potrebné."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Výber rozsahu času v pohľade programu spustí editor udalosti"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
@@ -4071,14 +5868,14 @@ msgstr ""
"vyberte ťahaním myši od nejakého počiatočného času až po koniec plánovanej "
"udalosti."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Zobraziť aktuálny čas (čiara Marcusa Bainsa)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
@@ -4087,86 +5884,86 @@ msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, aktuálny čas v pohľadoch pre deň alebo týždeň sa zobrazí "
"červenou čiarou."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Zobraziť sekundy na Marcus Bains Line"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Tu vyberte farbu pracovných hodín zobrazených v agende."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
#, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Iba kalendár"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Spojiť všetky kalendáre do jedného pohľadu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Zobraziť kalendáre bok po boku"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Deň začať o"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
@@ -4175,14 +5972,14 @@ msgstr ""
"Sem zadajte počiatočný čas pre udalosti. Tento čas má byť najskorší čas ktorý "
"používate na plánovanie udalostí a bude zobrazený hore."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Prvá hodina dňa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -4191,14 +5988,14 @@ msgstr ""
"Sem zadajte začiatok pracovnej doby. Pracovná doba sa v KOrganizeru zvýrazní "
"farbou."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Posledná hodina dňa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -4207,14 +6004,14 @@ msgstr ""
"Sem zadajte koniec pracovnej doby. Pracovná doba sa v KOrganizeru zvýrazní "
"farbou."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Vynechať sviatky"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
@@ -4223,42 +6020,26 @@ msgstr ""
"Zvolením tejto možnosti nebude KOrganizer zvýrazňovať pracovnu dobu počas "
"sviatkov."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "Mesačný pohľad používa farby kategórií"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
-"Túto voľbu zapnite, ak má mesačný pohľad používať farby kategórií pre výskyty."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "Mesačný pohľad používa farby kategórií"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-msgstr ""
-"Túto voľbu zapnite, ak má mesačný pohľad používať farby kategórií pre výskyty."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
+msgstr "Tu vyberte farbu pracovných hodín zobrazených v agende."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Mesačný pohľad používa celé okno"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -4271,14 +6052,14 @@ msgstr ""
"niektoré ďalšie prvky ako dátumový navigátor nebudú viditeľné a detaily "
"položiek sa nebudú zobrazovať."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Pohľad Urobiť používa celé okno"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
@@ -4291,14 +6072,14 @@ msgstr ""
"ďalšie prvky ako dátumový navigátor nebudú viditeľné a detaily položiek sa "
"nebudú zobrazovať."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Zaznamenať ukončené úlohy ako zápisy v denníku"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -4306,14 +6087,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zaškrnutím tejto voľby sa automaticky zaznamená dokončenie úlohy do denníka."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Nasledujúcich x dní"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
@@ -4324,14 +6105,14 @@ msgstr ""
"Pohľad na následujúcich &quot;x&quot; dní zobrazíte klikutím na položku "
"&quot;Ďalších X dní&quot; v menu &quot;Zobraziť&quot;."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Použiť komunikáciu pre pracovné skupiny"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
@@ -4344,20 +6125,20 @@ msgstr ""
"Túto voľbu by ste mali použiť ak chcete používať groupware funkcie (napr. "
"konfigurácia Kontact ako TDE Kolab klienta)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Farba sviatkov"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
@@ -4366,14 +6147,14 @@ msgstr ""
"Tu vyberte farbu pre štátne sviatky. Táto farba sa použije pre mená sviatkov v "
"mesačnom prehľade a čísla sviatkov v dátumovom navigátore."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Farba zvýraznenia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
@@ -4382,80 +6163,77 @@ msgstr ""
"Tu vyberte farbu pre zvýrazňovanie. Táto farba sa použije pre označovanie práve "
"vybranej oblasti vo vašej agende a v dátumovom navigátore."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Farba pozadia pohľadu programu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Farba pozadia pohľadu programu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Farba pracovných hodín"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Tu vyberte farbu pracovných hodín zobrazených v agende."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Štandardná farba udalosti"
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
+"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
+"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr ""
-"Tu vyberte štandardnú farbu pre udalosti. Táto farba sa použije pre skupinu "
-"udalostí vo vašej agende. Pre každú skupinu udalostí môžete vybrať inú farbu "
-"nižšie."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Časový panel"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
@@ -4466,14 +6244,14 @@ msgstr ""
"panel je prvok ktorý zobrazuje hodiny v agende. Toto tlačítko otvorí dialóg "
"&quot;Vyber Font&quot; a dovolí vybrať ľubovolý font."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Pohľad programu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
@@ -4484,14 +6262,14 @@ msgstr ""
"otvorí dialóg &quot;Vyber Font&quot; a dovolí vybrať ľubovolý font pre udalosti "
"v agende."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Súčasný správca"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -4502,14 +6280,14 @@ msgstr ""
"tlačítko otvorí dialóg &quot;Vyber Font&quot; a dovolí vybrať ľubovolý font pre "
"súčasného správcu v agende."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Mesačný pohľad"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
@@ -4520,56 +6298,56 @@ msgstr ""
"tlačítko otvorí dialóg &quot;Vyber Font&quot; a dovolí vybrať ľubovolý font pre "
"prvky v mesačom pohľade."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Heslo pre publikovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Heslo pre publikovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Povoliť automatické sťahovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -4578,14 +6356,14 @@ msgid ""
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Použiť pre stiahnutie plnú e-mailovú adresu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
@@ -4598,384 +6376,378 @@ msgstr ""
"tvare pouzivatel@domena.ifb, napríklad nn@kde.org.ifb. Ak je táto voľba "
"vypnutá, stiahne sa súbor pouzivatel.ifb, napríklad nn.ifb."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL pre sťahovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Užívateľ pre sťahovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Heslo pre sťahovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Heslo pre sťahovanie informácií o voľnom čase"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Štandardný čas schôdzky"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Štandardný čas schôdzky"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Zahrnúť ú&lohy, ktoré majú termín na tlačené dni"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:945
#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Túto voľbu použite ak chcete tlačit úlohy ktoré sú dokončené v nejaký dátum z "
-"vybraného rozsahu dátumov."
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Rozsah dátumu a času"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Všetky zápisy v denníku"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Rozsah dátumu"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Dátum z&ačiatku:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Ak chcete tlačit viac dní naraz tak môžete definovať rozsah dátumov pomocou "
-"tejto voľby a voľby<i>dátum dokončenia</i>. Táto voľba slúži na definovanie "
-"dátumu začiatku."
+msgid "&End date:"
+msgstr "Dátum &konca:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:963
#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Čas k&onca:"
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:975
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu "
-"môžete definovať koniec tohto časového intervalu. Čas začatia sa definuje "
-"pomocou možnosti <i>Dátum začiatku</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit "
-"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky "
-"udalosti</i>."
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:987
#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu "
-"môžete definovať koniec tohto časového intervalu. Čas začatia sa definuje "
-"pomocou možnosti <i>Dátum začiatku</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit "
-"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky "
-"udalosti</i>."
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Tlač indície typu"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: rc.cpp:993
#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "Up&raviť interval tak, aby obsahoval všetky udalosti"
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Urobiť"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:996
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Zvoľte túto možnosť aby sa automaticky určil požadovanný časový interval tak "
-"aby sa zobrazili všetky udalosti."
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Denníky"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:999
#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu "
-"môžete definovať začiatok tohto časového intervalu. Čas ukončenia sa definuje "
-"pomocou možnosti <i>Dátum ukončenia</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit "
-"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky "
-"udalosti</i>."
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1002
#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "Čas zač&iatku:"
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Voľby tlače roku"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu "
-"môžete definovať začiatok tohto časového intervalu. Čas ukončenia sa definuje "
-"pomocou možnosti <i>Dátum ukončenia</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit "
-"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky "
-"udalosti</i>."
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "V&ytlačiť rok:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Ak chcete tlačit viac dní naraz tak môžete definovať rozsah dátumov pomocou "
-"tejto voľby a voľby <i>dátum začiatku</i>. Táto voľba slúži na definovanie "
-"dátumu dokončenia."
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Počet &strán:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "Dátum &konca:"
+msgid "Display Options"
+msgstr "Možnosti zobrazenia"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Použiť &farby"
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Zobrazovať udalosti v rámci dňa ako:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Ak pri tlači chcete použit farbu pre rozlíšenie určitých kategórií tak zvolte "
-"túto možnosť."
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Zobraziť voľno ako:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Časové rámčeky"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Modul Exchange"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
+#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulok:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
+#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "To-do List"
msgstr "Zoznam položiť &Urobiť"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
+#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "Tlačené položky"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
+#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "Vytlačiť úlohy"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
+#: rc.cpp:1587
#, no-c-format
msgid "Print &unfinished to-dos only"
msgstr "Tlačiť iba &nedokončené položky"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
+#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr "Iba položky s termínom v &rozsahu:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Ak chcete tlačit viac dní naraz tak môžete definovať rozsah dátumov pomocou "
+"tejto voľby a voľby<i>dátum dokončenia</i>. Táto voľba slúži na definovanie "
+"dátumu začiatku."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Ak chcete tlačit viac dní naraz tak môžete definovať rozsah dátumov pomocou "
+"tejto voľby a voľby <i>dátum začiatku</i>. Táto voľba slúži na definovanie "
+"dátumu dokončenia."
+
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "Include Information"
msgstr "Informácie o serveri"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
+#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "&Priority"
msgstr "&Priorita:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
+#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "Popis:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
+#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Due date"
msgstr "Termíny"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
+#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "%1 %"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
+#: rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Možnosti zoradenia"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
+#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Triediť Id"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
+#: rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Triediť Id"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
+#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "&Popisy"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
+#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Prepo&jiť podúlohy s nadradenou úlohou"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
+#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Skryť dokončené Urobiť"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
+#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintIncidence_Base"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
+#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr "Po&drobnosti (viditeľnosť, súkromie, atď.)"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
+#: rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr "&Poznámky, podpoložky"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Úč&astníci"
-
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
+#: rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "&Prílohy"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
+#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Použiť &farby"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
+#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ak pri tlači chcete použit farbu pre rozlíšenie určitých kategórií tak zvolte "
+"túto možnosť."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "CalPrintWeek_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
@@ -4986,20 +6758,32 @@ msgstr ""
"vám umoží zadať dátum začiatku požadovaného intervalu. Pre zadanie dátumu "
"dokončeia použite voľbu <i>dátum dokončenia</i>"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Čas k&onca:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr "Všetky udalosti začínajúce neskôr ako zadaý čas sa nevytlačia."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
+#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Čas zač&iatku:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr "Všetky udalosti začínajúce skôr ako zadaý čas sa nevytlačia."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
@@ -5010,8 +6794,8 @@ msgstr ""
"slúži na definovanie dátumu dokončenia z nejakého intervalu. Použite voľbu <i>"
"dátum začiatku</i> pre zadanie dátumu začiatku."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
@@ -5020,20 +6804,20 @@ msgstr ""
"Pohľad na časový plán podporuje farby. Ak chcete používať farby tak zaškrnite "
"túto voľbu a pre kategórie sa použijú nastavené farby."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid "Print Layout"
msgstr "Vytlačiť deň"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Print as &Filofax page"
msgstr "Tlačiť ako stránku &Filofax"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
@@ -5041,14 +6825,14 @@ msgstr ""
"Filofax stránka vytlačí jeden týždeň na jednu stranu takže pre všetky dni je "
"dostatok miesta."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1719
#, no-c-format
msgid "Print as &timetable view"
msgstr "Tlačiť ako časový &plán"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
@@ -5059,14 +6843,14 @@ msgstr ""
"vytlačí naležato. Možete taktiež použit farby ak zvolíte možosť <i>"
"Použiť farby</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1725
#, no-c-format
msgid "Print as split week view"
msgstr "Tlačiť ako rozdelený týždeň"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1728
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
@@ -5077,8 +6861,14 @@ msgstr ""
"časovom pláne je v rozmiestnení na stráke. Časový plán sa na papier vytlačí "
"naležato, rozdelený týždeň sa vytlačí na výšku."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
+#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Zahrnúť ú&lohy, ktoré majú termín na tlačené dni"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
@@ -5086,13 +6876,13 @@ msgid ""
msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
+#: rc.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Poči&atočný mesiac:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
+#: rc.cpp:1743
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5104,7 +6894,7 @@ msgstr ""
"Koncový mesiac</i> pre nastavenie posledného mesiaca v intervale."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5116,13 +6906,13 @@ msgstr ""
"<i>Koncový mesiac</i> pre nastavenie posledného mesiaca v intervale."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
+#: rc.cpp:1752
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "&Koncový mesiac:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5134,25 +6924,25 @@ msgstr ""
"voľbu <i>Počiatočný mesiac</i> pre nastavenie prvého mesiaca v intervale."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
+#: rc.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
+#: rc.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr "Tímto povolíte tlač čísiel týždňov na ľavej strane každého riadku."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
+#: rc.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Skryť opakujúce sa udalosti"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
+#: rc.cpp:1779
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -5163,13 +6953,13 @@ msgstr ""
"miesta a mesačý pohľad robia zbytoče komplikovaný."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
+#: rc.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Skryť týždenne opakujúce sa udalosti"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
+#: rc.cpp:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
@@ -5178,1181 +6968,602 @@ msgstr ""
"Podobne ako \"Skryť denne opakujúce sa udalosti\". Týždenné úlohy a udalosti sa "
"vynechajú pri tlači označeného mesiaca."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Tlač indície typu"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Udalosti"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Urobiť"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Denníky"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Voľby tlače roku"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "V&ytlačiť rok:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Počet &strán:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Možnosti zobrazenia"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Zobrazovať udalosti v rámci dňa ako:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Zobraziť voľno ako:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Časové rámčeky"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "&Všetky zápisy v denníku"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "Rozsah dátumu"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1791
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Modul Exchange"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Nemôžem nahrať kalendár."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Stiahnuté udalosti budú vložené do vášho aktuálneho kalendára."
-
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Binárne dáta]"
-
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Prílohy:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:199
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Zobrazí zoznam aktuálnych položiek (súbory, emaily a pod.), ktoré sú priradené "
-"tejto udalosti alebo úlohe. "
-
-#: koeditorattachments.cpp:225
-msgid "&Attach File..."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
+"Túto voľbu použite ak chcete tlačit úlohy ktoré sú dokončené v nejaký dátum z "
+"vybraného rozsahu dátumov."
-#: koeditorattachments.cpp:226
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1806
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
-msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe."
-
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
+"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu "
+"môžete definovať koniec tohto časového intervalu. Čas začatia sa definuje "
+"pomocou možnosti <i>Dátum začiatku</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit "
+"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky "
+"udalosti</i>."
-#: koeditorattachments.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
-msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe."
-
-#: koeditorattachments.cpp:243
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr "Z udalosti alebo úlohy odstráni prílohu vybranú v zozname vyššie."
-
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
+"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu "
+"môžete definovať koniec tohto časového intervalu. Čas začatia sa definuje "
+"pomocou možnosti <i>Dátum začiatku</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit "
+"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky "
+"udalosti</i>."
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As File"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Up&raviť interval tak, aby obsahoval všetky udalosti"
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
-msgstr ""
-"URL (npr. web stránka) alebo súbor ktorý sa má pridať (pridá sa len odkaz, nie "
-"samotý súbor):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Pridať prílohu"
-
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Upraviť prílohu"
-
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
+"Zvoľte túto možnosť aby sa automaticky určil požadovanný časový interval tak "
+"aby sa zobrazili všetky udalosti."
-#: koeditorattachments.cpp:378
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Zvolené položky budú navždy odstránené."
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Nájsť udalosť(i)"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Nájsť"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Hľadať:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Hľadať"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "&Urobiť"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Zápisy v &denníku"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Rozsah dátumu"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Od:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Do:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Udalosti musia byť úp&lne zahrnuté"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Zahrnúť úlohy Urobiť &bez termínu"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Hľadať v"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "&Súhrny"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "&Popisy"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "&Kategórie"
-
-#: searchdialog.cpp:149
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Nesprávny výraz na vyhľadávanie, Nemôžem vykonať toto vyhľadávanie Zadajte "
-"výraz s náhradnými znakmi '*' a '?' ak sú potrebné"
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Žiadne udalosti sa nenašli na váš hľadaný výraz."
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku"
+"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu "
+"môžete definovať začiatok tohto časového intervalu. Čas ukončenia sa definuje "
+"pomocou možnosti <i>Dátum ukončenia</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit "
+"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky "
+"udalosti</i>."
-#: exportwebdialog.cpp:130
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky užívateľom "
-"zmené nastavenia sa nenávratne stratia."
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia"
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty"
-
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Typ Pohľadu"
-
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Cieľ"
-
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "&Urobiť"
-
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Udalosti:"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Osobný Organizér pre TDE"
-
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Súčasný správca"
+"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu "
+"môžete definovať začiatok tohto časového intervalu. Čas ukončenia sa definuje "
+"pomocou možnosti <i>Dátum ukončenia</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit "
+"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky "
+"udalosti</i>."
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Správca"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Nastaví názov udalosti alebo úlohy."
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Originálny Autor"
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy."
-#: resourceview.cpp:234
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Pridať kalendár"
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "U&miestnenie:"
-#: resourceview.cpp:236
+#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Stlačte toto tlačítko pre pridanie zdroja do KOrganizeru</p>"
-"<p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v "
-"zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v "
-"denníku ako blogy na servere a podne.</p>"
-"<p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky "
-"použije predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>"
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Dovolí vybrať kategóriu do ktorej patrí táto udalosť alebo úloha."
-#: resourceview.cpp:249
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Upraviť nastavenia kalendára"
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategórie:"
-#: resourceview.cpp:251
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Toto tlačítko stlačte pre úpravu práve vybraného zdroja v zozname zdrojov "
-"KOrganizeru vyššie."
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "&Vybrať..."
-#: resourceview.cpp:256
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Odstrániť kalendár"
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Prístup:"
-#: resourceview.cpp:258
+#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
-"Toto tlačítko stlačte pre zmazanie práve vybraného zdroja v zozname zdrojov "
-"KOrganizeru vyššie."
+"Určí či je prístup k tejto udalosti alebo úlohe nejak obmedzený. Prosím berte "
+"na vedomie že v súčasnosti KOrganizer nevyužíva toto nastavenie takže "
+"implementácia obmedzení závisí na groupware severu. To znamená že udalosti a "
+"úlohy označené ako súkromné alebo dôverné môžu byť viditeľné aj pre ostatných "
+"užívateľov."
-#: resourceview.cpp:266
+#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aktíve zdroje KOrganizeru vyberte v tomto zozname. Zaškrtite túto voľbu aby "
-"sa aktivovala. Stlačte tlačítko \"Pridať...\" nižšie a pridáte zdroj do "
-"zoznamu.</p>"
-"<p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v "
-"zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v "
-"denníku ako blogy na servere a podne.</p>"
-"<p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky "
-"použije predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>"
+"Nastaví popis tejto udalosti alebo úlohy. Tento popis sa zobrazuje v "
+"pripominekovači a ako nápoveda keď prejdete myšou nad udalosťou."
-#: resourceview.cpp:326
+#: koeditorgeneral.cpp:202
#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Zdroj %1"
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
-#: resourceview.cpp:327
+#: koeditorgeneral.cpp:203
#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:"
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Bez pripomenok"
-#: resourceview.cpp:333
+#: koeditorgeneral.cpp:209
#, fuzzy
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Nastavenie zdroja"
-
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Prosím, vyberte typ nového zdroja:"
-
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "Zdroj %1"
-
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj."
-
-#: resourceview.cpp:484
msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. </qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:487
-msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "Nemôžete odstrániť štandardný zdroj."
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "nastavená 1 pokročilá pripomienka"
-#: resourceview.cpp:504
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "&Poslať"
-
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Zobraziť informácie"
-
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "Vyber farbu"
-
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Použiť farby"
-
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Nastavenie zdroja"
-
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Štandardný kalendár"
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "Pridať..."
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Tlač nie je možná, nebol vrátený validný štýl tlače."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Chyba pri tlačení"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Tlačiť kalendár"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Zoznam udalostí"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientácia stránky:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Použiť štandardné nastavenie vybraného štýlu"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Použit predvolenú tlačiareň"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Náhľad"
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-msgid "Start date: "
-msgstr "Počiatočný dátum: "
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-msgid "No start date"
-msgstr "Bez počiatočného dátumu"
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-msgid "End date: "
-msgstr "Koncový dátum: "
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Nastaví čas dokončenia tejto úlohy."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Trvanie: "
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "pred ukončením"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
+msgid "Triggers %1"
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodín"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#: koeditorgeneral.cpp:500
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minúta\n"
-"%n minúty\n"
-"%n minút"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-msgid "No end date"
-msgstr "Bez koncového dátumu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-msgid "Due date: "
-msgstr "Termín: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-msgid "No due date"
-msgstr "Bez termínu"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Opakovaní: "
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalendár: %1"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-msgid "No reminders"
-msgstr "Bez pripomenok"
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Bez účastníkov"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#: koeditorgeneral.cpp:584
#, c-format
msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"Pripomienka\n"
-"%n pripomienky\n"
-"%n pripomienok"
+"1 účastník\n"
+"%n účastníci\n"
+"%n účastníkov"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizátor: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-msgid "Location: "
-msgstr "Umiestnenie: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr "Poznámky:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Podpoložky:"
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Bez účastníkov"
+#: eventarchiver.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Tlačiť &všetky úlohy"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, c-format
+#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
-"1 účastník:\n"
-"%n účastníci:\n"
-"%n účastníkov:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Účastníci:"
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Odstrániť všetky udalosti skôr ako %1 bez uloženia?\n"
+"Nasledujúce udalosti budú odstránené:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Stav: %1"
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Odstrániť staré udalosti"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#: eventarchiver.cpp:219
#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Utajenie: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Zobrazovať ako: Zaneprázdnený"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Zobrazovať ako: Voľný"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Táto úloha vypršala!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
-msgstr "Nastavenia:"
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-msgid "Categories: "
-msgstr "Kategórie: "
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Nemôžem zapísať archív na konečný cieľ."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importovať daný kalendár z ako nový zdroj do štandardného kalendára"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+#: korganizer_options.h:37
msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
+"Zlúčiť vybrané kalendáre do štandardného kalendára (t. j. skopírovať udalosti)"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Týždeň %3)"
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Otvoriť dané kalendáre v novom okne"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2 (Týždeň %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Termíny"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percent hotových"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Vzostupne"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Zostupne"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Zoznam Urobiť"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Tento štýl tlače neobsahuje žiadne možnosti nastavenia."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %3 %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Urobiť: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Opakuje sa: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "- %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2. - %3. %1"
+"Súbory kalendára alebo url adresy. Pokiaľ nie sú explicitne definované voľby "
+"-i, -o alebo -m, užívateľ bude v samostatnom okne dotázaný, či má byť kalendár "
+"importovaný, zlúčený alebo otvorený."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2.%1 - %4.%3"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Opakuje sa"
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<nedefinované>"
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Dátum Štartu"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Tlač&iť rozsah pôsobenie"
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Čas a termín"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Vytlačí rozsah pôsobenia na jednej stránke"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Vytlačiť deň"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binárne dáta]"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného dňa na jednej stránke"
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Pridať prílohu"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "Vytlačiť týždeň"
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Prílohy:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného týždňa na jednej stránke"
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Štandardný čas schôdzky"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Vytlačiť mesiac"
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného mesiaca na jednej stránke"
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ Pohľadu"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Vytlačiť úlohy"
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "&Prílohy"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Vytlačí všetky úlohy v stromovom zozname"
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
+msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr "Záložka Obecné umožňuje nastavenie najpoužívanejších volieb udalosti."
-
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Detaily"
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
+msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "&Opakovanie"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
+msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:182
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-msgstr "Záložka Opakovanie umožňuje nastaviť opakovanie udalostí."
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
+msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:199
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
msgstr ""
-"Záložka Termíny umožňuje nastaviť či sú účastníci voľný alebo zaneprázdení "
-"počas vašej udalosti."
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Upraviť Udalosti"
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Pridať prílohu"
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Nová &udalosť"
+#: koeditorattachments.cpp:457
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Prílohy:"
-#: koeventeditor.cpp:285
+#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
msgstr ""
+"Zobrazí zoznam aktuálnych položiek (súbory, emaily a pod.), ktoré sú priradené "
+"tejto udalosti alebo úlohe. "
-#: koeventeditor.cpp:285
+#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Modul Exchange"
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Pridať prílohu"
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr ""
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
+msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe."
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Šablóna neobsahuje platnú udalosť."
+#: koeditorattachments.cpp:486
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Z udalosti alebo úlohy odstráni prílohu vybranú v zozname vyššie."
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Test časovej zóny KOrganizer"
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
+msgstr ""
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Upraviť položku Urobiť"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Kopírovať do"
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nové Urobiť"
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Šablóna neobsahuje platné úlohy."
+#: koeditorattachments.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Odstrániť prílohy"
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Aktívny kalendár"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Účastník \"%1\" pridaný ku kalendárovej položke \"%2\""
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Štandardný kalendár"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Účastník pridaný"
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Narodeniny"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Nastaviť váš stav"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Nastaví váš stav"
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Čo ď&alej"
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "---"
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr "Importovať daný kalendár z ako nový zdroj do štandardného kalendára"
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Udalosti:"
-#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr ""
-"Zlúčiť vybrané kalendáre do štandardného kalendára (t. j. skopírovať udalosti)"
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Urobiť:"
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Otvoriť dané kalendáre v novom okne"
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Udalosti a úlohy, ktoré vyžadujú odpoveď:"
-#: korganizer_options.h:40
+#: kowhatsnextview.cpp:288
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
msgstr ""
-"Súbory kalendára alebo url adresy. Pokiaľ nie sú explicitne definované voľby "
-"-i, -o alebo -m, užívateľ bude v samostatnom okne dotázaný, či má byť kalendár "
-"importovaný, zlúčený alebo otvorený."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr "Skupina volieb vzťahujúca sa k dátumu a času udalosti alebo úlohy."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Začiatok:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "&Koniec:"
+"%1 - %2\n"
+"Týždeň %3"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
-msgid "All-&day"
-msgstr "Celý &deň"
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr "Čas termínu: %1"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Pripomenutie:"
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Predchádzajúci rok"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "Zobraziť ča&s ako:"
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Predchádzajúci mesiac"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr "Nastaví ako sa má teto čas zobraziť v zozame vašich termínov."
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Nasledujúci mesiac"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Zaneprázdnený"
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Nasledujúci rok"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Voľný"
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Vyberte mesiac"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Vyberte mesiac"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"%n deň\n"
-"%n dni\n"
-"%n dní"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Zobrazí dĺžku udalosti alebo úlohy s aktuálnym počiatočným a konečným dátumom a "
-"časom."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Z: %1 Do: %2 %3"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný čas, napríklad '%1'."
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Vybrať adresy"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Prosím, zadajte platný konečný čas, napríklad '%1'."
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(PrázdneMeno)"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný dátum, napríklad '%1'."
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Nemôžem presunúť Urobiť do seba alebo pod seba."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'."
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Pustiť Urobiť"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
-"Udalosť začína skôr ako končí.\n"
-"Prosím opravte dátumy a časy."
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Prehliadač Udalostí"
-
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Archivovať/Odstrániť minulé udalosti"
-
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archivovať"
+"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
-#: archivedialog.cpp:66
+#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
-"Archivácia uloží staré udalosti do zadaného súboru a odstráni ich z aktuálneho "
-"kalendára. Ak archív už existuje, schôdzky sa pridajú. (<a href=\"whatsthis:Aby "
-"ste archív pridali do vášho kalendára, použite funkciu &quot;Spojiť "
-"kalendár&quot;. Archív môžete zobraziť jeho načítaním do KOrganizer rovnako ako "
-"iné kalendára. Nepoužíva žiadny špeciálny formát, ale vCalendar.\">"
-"Ako obnoviť</a>)"
+"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Archivovať udalosti staršie ako:"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Urobiť:"
-#: archivedialog.cpp:87
-msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
-msgstr ""
-"Dátum, pred ktorým sa majú udalosti archivovať. Všetky staršie udalosti sa "
-"uložia a odstránia, novšie (a udalosti s pre tento dátum) sa nechajú."
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Kliknutím pridáte novú úlohu ToDo"
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "&Automaticky archivovať udalosti staršie než:"
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Čas a termín"
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
-msgstr ""
-"Ak je táto funkcia zapnutá, KOrganizer bude pravidelne kontrolovať, či sú "
-"udalosti archivované. To znamená, že nebudete musieť tento dialóg znovu použiť "
-"okrem zmeny nastavenia."
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Triediť Id"
-#: archivedialog.cpp:107
+#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
-msgstr ""
-"Vek udalostí pre archív. Všetky staršie udalosti sa uložia a odstránia, novšie "
-"sa nechajú."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dňa(í)"
-
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Týždeň(ou)"
-
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mesiac(ov)"
-
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Súbor s archívom:"
-
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "neurčené"
-#: archivedialog.cpp:125
-msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"Cesta k archívu. Schôdzky sa do súboru archívu pridajú, takže schôdzky, ktoré "
-"už v archíve sú, sa nezmenia ani neodstránia. Môžete ich neskôr načítať alebo "
-"spojiť rovnako ako každý iný kalendár. Nie je uložený v špeciálnom formáte, "
-"používa formát vCalendar. "
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Typ položiek pre archivovanie"
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
-#: archivedialog.cpp:139
-msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
-msgstr ""
-"Tu môžete vybrať ktoré položky sa majú archivovať. Udalosti sa archivujú ak "
-"skočia pred dátumom zadaným vyššie, úlohy sa archivujú ak skočily pred "
-"termínom."
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Kopírovať do"
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "&Iba odstrániť, neukladať"
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "Presunúť do"
-#: archivedialog.cpp:147
+#: kotodoview.cpp:476
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
-msgstr ""
-"Zapnutím tejto voľby odstránite staré schôdzky bez ich uloženia. Nie je možné "
-"ich neskôr obnoviť."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Vyčistiť dokončené"
-#: archivedialog.cpp:211
-msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
-msgstr ""
-"Meno archivovaného súboru nie je platné.\n"
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "Nové Urobiť"
-#: komonthview.cpp:349
+#: kotodoview.cpp:487
msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Nastaví titulok pre tento denník."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "Vyčistiť dokončené"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Termín:"
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "Časový panel"
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Pridať ako nový kalendár"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'."
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Pridať ako nový kalendár"
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Pridať ako nový kalendár"
#: templatemanagementdialog.cpp:50
msgid "Manage Templates"
@@ -6382,887 +7593,520 @@ msgstr "Uložiť šablónu"
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
-#: tips.cpp:3
+#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...môžete synchronizovať údaje z vášho kalendára s kalendárom vo vašom Palm "
-"Pilotovi\n"
-"použitím programu <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>"
-"?\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...je možné zobraziť aktuálny čas v kalendári? Zapnite si čiaru Marcus Bains "
-"v dialógu, ktorý sa zobrazí po výbere <b>Nastavenia</b>, \n"
-"<b>Nastaviť KOrganizer...</b> z menu.\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
msgstr ""
-"<p>...KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Jednoducho zapnite modul <b>"
-"Modul Microsoft® Exchange 2000 pre KOrganizer</b> v dialógu <b>"
-"Nastaviť moduly...</b> v menu <b>Nastavenia</b>.\n"
+"Niektorí účastníci boli odstránení z konfliktu. Má sa týmto účastníkom poslať "
+"storno správa?"
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select "
-"<b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre TDE, či týždeň začína nedeľou alebo "
-"pondelkom?\n"
-"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne "
-"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum\".\n"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Odstránení účastníci"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši na "
-"vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Poslať správy"
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z príkazového riadku pomocou "
-"konsolekalendar? Dostupné možnosti zistíte príkazom <b>"
-"konsolekalendar --help</b>.\n"
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť %1 \"%2\"."
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...môžete importovať narodeniny z vášho adresára? Existuje zdroj, ktorý "
-"spojí narodeniny s vašim kalendárom. Je dokonca možné nastaviť upozornenie pre "
-"každú udalosť.\n"
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť %1 \"%2\"."
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n"
-"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru\".\n"
-"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol lokálne "
-"uložený.\n"
-"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n"
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť %1 \"%2\"."
-#: tips.cpp:52
+#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
-"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý "
-"tlačidlom myši\n"
-"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n"
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou budú "
-"zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> "
-"v dialógu zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>"
-"Nastaviť KOrganizer...</b>.\n"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Upraviť zápis v denníku"
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na "
-"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Tento zápis v denníku bude navždy odstránený."
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</b> "
-"v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Šablóna neobsahuje platný denník."
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, <b>"
-"Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa dialóg <b>"
-"Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n"
-"</p>\n"
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Nemôžem zamkút položku pre urobenie zmeny. Nemôžete robit žiade zmeny."
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
-msgstr ""
-"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> "
-"a vyberte <b>Vyčistiť dokončené"
-"<p>.\n"
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Plánovanie zlyhalo"
-#: tips.cpp:87
+#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
msgstr ""
-"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte "
-"označenú inú úlohu?\n"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Tento modul poskytuje počet dní a týždňov."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Nastaviť počty dní"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Zobraziť číslo dátumu"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Zobraziť číslo dňa"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Zobraziť počet dní do konca roku"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Zobraziť oba"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Pohľad Mesiac"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Vybrať mód"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "hlavná úloha"
+"<qt>Nebola zadaná žiadna URL pre publikovanie Vášho zoznamu aktivít. URL "
+"nastavte v konfigračnom dialogu KOrganizeru na záložke \"Zoznam aktivít\". "
+"<br>Kontaktujte miestneho administrátora pre získanie presnej URL a detailov o "
+"účte.</qt>"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "Projekt"
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Tento modul poskytuje diagram Gantt ako projektový pohľad"
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Cieľové URL '%1' je neplatné.</qt>"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Pohľad Mesiac"
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Neplatné URL"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Berešit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vajera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaje Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vajetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vajišlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vaješev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vajigaš"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vajechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Šemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Bešalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mišpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vajakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vajikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedošim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Program nemôže poslať váš zoznam voľného času na URL '%1'. Možno je problém "
+"s prístupovými právami alebo ste zadali nesprávne URL. Odpoveď systému: <em>"
+"%2</em>."
+"<br>Prosím, overte URL, alebo kontaktujte administrátora systému.</qt>"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nebeží žiadna inštancia KMail."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Upraviť položku Urobiť"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nové Urobiť"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Šablóna neobsahuje platné úlohy."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Prehliadač konkurenčnej udalosti"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nový Kalendár"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "len čítať"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
+#: resourceview.cpp:277
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Pridať kalendár"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: resourceview.cpp:279
msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodeš"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaŠoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Jerušalajim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Šavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Šavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Stlačte toto tlačítko pre pridanie zdroja do KOrganizeru</p>"
+"<p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v "
+"zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v "
+"denníku ako blogy na servere a podne.</p>"
+"<p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky "
+"použije predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
+#: resourceview.cpp:292
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Upraviť nastavenia kalendára"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko stlačte pre úpravu práve vybraného zdroja v zozname zdrojov "
+"KOrganizeru vyššie."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Šuvah"
+#: resourceview.cpp:299
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Odstrániť kalendár"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko stlačte pre zmazanie práve vybraného zdroja v zozname zdrojov "
+"KOrganizeru vyššie."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aktíve zdroje KOrganizeru vyberte v tomto zozname. Zaškrtite túto voľbu aby "
+"sa aktivovala. Stlačte tlačítko \"Pridať...\" nižšie a pridáte zdroj do "
+"zoznamu.</p>"
+"<p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v "
+"zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v "
+"denníku ako blogy na servere a podne.</p>"
+"<p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky "
+"použije predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
+#: resourceview.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Zdroj %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: resourceview.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Nastavenie zdroja"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Šmini Atzeret"
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Prosím, vyberte typ nového zdroja:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simčat Torah"
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanuka"
+#: resourceview.cpp:417
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanuka"
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
+"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
+"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Širah"
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Švat"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
+"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
+msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Šekalim"
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Zdroj %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource"
+"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Šušan Purim"
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Poslať"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Zobraziť informácie"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodeš"
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Vyber farbu"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Použiť farby"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Nastaviť sviatky"
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Nastavenie zdroja"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Použiť izraelské sviatky"
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Odstránit..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Zobraziť týždenné parša"
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Štandardný kalendár"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Zobraziť deň Omer"
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "Pridať..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Zobraziť Chol HaMoed"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Ša&blóny..."
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Tento modul poskytuje dátumy v židovskom kalendári."
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Úča&stníci"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "Časový &rozsah"
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Karta účastníkov umožňuje pridať alebo odstrániť účastníkov udalosti alebo "
+"úlohy."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Tento modul poskytuje diagram Gantt ako projektový pohľad"
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Rozšírenie pre Časový rozsah"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Chyba pri načítavaní súboru šablóny '%1'."
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Vycentrovať"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Zmazať Urobiť"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Zoznam udalostí"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Vytlačí zoznam udalostí a úloh."
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktívny kalendár"
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Štandardný kalendár"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "V&ytlačiť rok"
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Narodeniny"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Vytlačí kalendár pre celý rok"
+#~ msgid "Location: %1"
+#~ msgstr "Umiestnenie: %1"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Vytlačiť &denník"
+#~ msgid ""
+#~ "The meeting has been moved to\n"
+#~ "Start: %1\n"
+#~ "End: %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stretnutie sa presunulo na\n"
+#~ "Začiatok: %1\n"
+#~ "Koniec: %2."
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Vytlačí všetky denníky pre daný rozsah dátumov"
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Pridať"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Zápisy v denníku"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 minúta"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Čo ď&alej"
+#~ msgid "5 minutes"
+#~ msgstr "5 minút"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Vytlačí zoznam všetkých nastávajúcich udalostí a úloh."
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minút"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Modul Exchange"
+#~ msgid "15 minutes"
+#~ msgstr "15 minút"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Server Exchange:"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minút"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#~ msgid "Enter the default reminder time here."
+#~ msgstr "Zadajte štandardný čas pripomienky."
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Užívateľ:"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Vlastník:"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Určiť poštovú schránku automaticky"
+#~ msgid "No reminders configured"
+#~ msgstr "Žiadna pripomienka nie je nakonfigurovaná"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL poštovej schránky:"
+#~ msgid "&Reminder:"
+#~ msgstr "Pripo&menutie:"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Počiatočný dátum:"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Rozšírené"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Dátum konca:"
+#~ msgid "Owner: "
+#~ msgstr "Vlastník: "
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "Stiahnuť..."
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n"
+#~ "%n advanced reminders configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "nastavená 1 pokročilá pripomienka\n"
+#~ "nastavené %n pokročilé pripomienky\n"
+#~ "nastavených %n pokročilých pripomienok"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "Poslať udalosť..."
+#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+#~ msgstr "Určuje sučasný stav dokončenia tejto úlohy v percentách."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "Odstrániť udalosť"
+#~ msgid "co&mpleted"
+#~ msgstr "&dokončené"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "Nastaviť..."
+#~ msgid "event"
+#~ msgstr "udalosť"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Tento modul importuje a exportuje udalosti kalendára zo serveru Microsoft "
-"Exchange 2000."
+#~ msgid "task"
+#~ msgstr "úloha"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Prosím, vyberte schôdzku."
+#~ msgid "journal entry"
+#~ msgstr "zápis v denníku"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Posielanie dát Exchange je EXPERIMENTÁLNE, môžete stratiť dáta o tejto "
-"schôdzke!"
+#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+#~ msgstr "Túto udalosť neorganizujete. Jej odstránenie poškodí synchronizáciu vášho kalendára s kalendárom toho, kto ju organizuje. Naozaj ju chcete odstrániť?"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Poslať"
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Koniec Dátumu"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"Odstránenie dát Exchange je EXPERIMENTÁLNE, ak je to opakujúca sa udalosť, "
-"odstránia sa všetky jej výskyty!"
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Čas ukončenia"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Žiadne chyby"
+#~ msgid "There are no items before %1"
+#~ msgstr "Neexistujú udalosti skôr než %1"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom Exchange, alebo vrátil chybu."
+#~ msgid "Dismiss all"
+#~ msgstr "Odstrániť všetko"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "Odpoveď serveru nebola rozpoznaná."
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Odstrániť"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Dáta o schôdzke nebolo možné spracovať."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
+#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem vložte URL servera kde sú publikované informácie o termínoch.\n"
+#~ "Správnu URL zistíte u vášho správcu servera.\n"
+#~ "Tu je príklad URL pre server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr "Toto by sa nemalo stať: pokus o poslanie neplatného typu udalosti."
+#~ msgid "Default Reminder Time"
+#~ msgstr "Štandardný čas schôdzky"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Počas pokusu o zápis schodzky na server nastala chyba."
+#~ msgid "Enter the reminder time here."
+#~ msgstr "Štandardný čas alarmu:"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Pokus o odstránenie schôdzky, ktorá na serveri neexistuje."
+#~ msgid "Month view uses category colors"
+#~ msgstr "Mesačný pohľad používa farby kategórií"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Neznáma chyba"
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr "Túto voľbu zapnite, ak má mesačný pohľad používať farby kategórií pre výskyty."
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr "Nemôžem zamkút položku pre urobenie zmeny. Nemôžete robit žiade zmeny."
+#~ msgid "Month view uses resource colors"
+#~ msgstr "Mesačný pohľad používa farby kategórií"
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Plánovanie zlyhalo"
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Túto voľbu zapnite, ak má mesačný pohľad používať farby kategórií pre výskyty."
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať na "
-"všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
+#~ msgid "Default event color"
+#~ msgstr "Štandardná farba udalosti"
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Mením opakovanú položku"
+#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
+#~ msgstr "Tu vyberte štandardnú farbu pre udalosti. Táto farba sa použije pre skupinu udalostí vo vašej agende. Pre každú skupinu udalostí môžete vybrať inú farbu nižšie."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Iba &táto položka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
+#~ msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Iba &táto položka"
+#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
+#~ msgstr "URL (npr. web stránka) alebo súbor ktorý sa má pridať (pridá sa len odkaz, nie samotý súbor):"
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Všetky výskyty"
+#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Zvolené položky budú navždy odstránené."
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
+#~ msgid "%1 resource"
+#~ msgstr "Zdroj %1"
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
+#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
+#~ msgstr "Nemôžete odstrániť štandardný zdroj."
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Nastala chyba"
+#~ msgid "Rec&urrence"
+#~ msgstr "&Opakovanie"
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Rozdeliť budúce opakovania"
+#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+#~ msgstr "Záložka Opakovanie umožňuje nastaviť opakovanie udalostí."
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať budúce položky do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr "<p>...môžete importovať narodeniny z vášho adresára? Existuje zdroj, ktorý spojí narodeniny s vašim kalendárom. Je dokonca možné nastaviť upozornenie pre každú udalosť.\n"
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Roztiahnuť podľa veľkosti"