diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdeutils/tdefilereplace.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdeutils/tdefilereplace.po | 1165 |
1 files changed, 1165 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/tdefilereplace.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..47317ac30e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1165 @@ +# translation of tdefilereplace.po to Slovak +# Slovak translation for tdefilereplace +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the tdewebdev package. +# +# Jozef Kacer <quickparser@gmail.com> - imported from launchpad.net by Jozef Riha, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdefilereplace\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-20 18:29+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jozef Káčer,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "quickparser@gmail.com,jose1711@gmail.com" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Riadok:%3,Stĺ:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Priečinok projektu" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "" +"Musíte vyplniť vyskakovacie rámčeky (umiestnenie a filter), aby ste mohli " +"pokračovať." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." +msgstr "Niektoré rámčeky sú prázdne na stránke <b>Vlastník</b>." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "Minimálna veľkosť je väčšia než maximálna." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Nástroj dávkového hľadania a nahrádzania" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Štartovací priečinok" + +#: main.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Part of the KDEWebDev module." +msgstr "Časť modulu TDEWebDev" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Autor Shellu, tvorca KPart, spolu-správca" + +#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:522 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Momentálny správca, čistič kódu a prepisovateľ" + +#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Original author of the TDEFileReplace tool" +msgstr "Pôvodný autor nástroja KFileReplace" + +#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Hľadať/Nah&radiť" + +#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "Reťaz&ce" + +#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "%Výsledky" + +#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Hlavný panel nástrojov KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Vložiť hľadané/nahrádzajúce reťazce" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Vyberte režim pridávania reťazcov" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Režim hľadať a nahradiť" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Režim iba hľadať" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Hľadať:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradiť s:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:306 rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Hľadať" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Nahradiť s" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Hľadať a nahradiť v súboroch" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Hľadať teraz" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Hľadať neskôr" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Voľby štartovacieho priečinka" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "Sem vložte cestu hľadania. Môžete použiť tlačidlo cesty hľadania." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Zahrnúť podpriečinky" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Hľadať/nahradiť reťazce" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Hľadať:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Nahradiť:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Všeobecné voľby" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Povoliť ®ulérne výrazy" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Urobiť &záložnú kópiu miesto prepísania" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Povoliť prí&kazy v reťazci nahradenia" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Prípona záložnej kópie:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Kódovanie súborov:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtrovanie vlastníctva" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Užívateľ: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 429 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:156 rc.cpp:267 rc.cpp:288 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (Číslo)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Sa rovná" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Nie je" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtrovanie dátumu prístupu" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Dátumy platné:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Prístup po:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Prístup pred: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Posledný prístup zápisu" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Posledný prístup čítania" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtrovanie veľkosti" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Mi&nimálna veľkosť:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximálna veľkosť:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Povoliť reaťace v reťazcoch nahradenia" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Upo&zorniť na chyby" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Rekurzívne (hľadať/nahradiť vo všetkých podpriečinkoch)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Povoliť re&gulérne výrazy" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Urobiť &záložnú kópiu" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilé voľby" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignorovať skryté súbory a priečinky" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Sledovať s&ymbolické odkazy" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Pri hľadaní zastaviť pri prvom nájdenom reťazci (rýchlejšie, ale bez detailov)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Nezobrazovať súbor, ak sa nenájdu alebo nenahradia žiadne reťazce" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Zobraziť potvrdzovací dialog" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Potvrdiť pred nahradením každého reťazca" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "Východzie &hodnoty" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:273 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Stará veľkosť" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:276 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Nová veľkosť" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:279 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Nahradené reťazce" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:300 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Užívateľ vlastníka" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:303 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Skupina vlastníka" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:294 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Nájdené reťazce" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Zelená znamená pripravený" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Pripravený" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Žltá znamená čakajte, kým sa zotriedi zoznam" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Prosím čakajte, kým sa zotriedi zoznam" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Červená znamená prehľadanie súborov:" + +#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Prehľadané súbory:" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor <b>%1</b>.</qt>" + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Nahradiť s" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Celkový počet výskytov" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace Report" +msgstr "Správa KFileReport" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tabuľka reťazcov Hľadania/nahrádzania" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Hľadať" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Tabuľka výsledkov" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Vytvoril" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "dátum" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Celkové výskyty" + +#: tdefilereplace.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Could not find the TDEFileReplace part." +msgstr "Nenašla sa časť z KFileReplace." + +#: tdefilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"1 bajt\n" +"%n bajty\n" +"%n bajtov" + +#: tdefilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: tdefilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: tdefilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: tdefilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Súbor <b>%1</b> sa nedá otvoriť a nedá sa načítať zoznam reťazcov. Tento " +"súbor asi nie je platný starý kfr súbor alebo je poškodený.</qt>" + +#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171 +#: tdefilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Nedajú sa čítať dáta." + +#: tdefilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Nedostatok pamäte." + +#: tdefilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravený." + +#: tdefilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Hľadanie dokončené." + +#: tdefilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." +"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"<br>" +"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " +"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" +"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" +"utf8</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vybrali ste <b>%1</b> ako kódovanie súborov." +"<br>Výber správneho kódovania je veľmi dôležité, pretože ak máte súbory, ktoré " +"majú iné kódovanie ako to vybrané, po nahradení si tie súbory môžete poškodiť." +"<br>" +"<br>V prípade, že nepoznáte kódovanie svojich súborov, vyberte <i>utf8</i> a <b>" +"povoľte</b> tvortu záložných súborov. Toto nastavenie automaticky deteguje " +"súbory <i>utf8</i> a <i>utf16</i>, ale zmenené súbory budú prevedené do <i>" +"utf8</i>.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Upozornenie na kódovanie súboru" + +#: tdefilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Nahrádzam súbory (simulácia)..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Nahradené reťazce (simulácia)" + +#: tdefilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Nahrádzam súbory..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Nahradené reťazce" + +#: tdefilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Zastavujem..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Žiadne výsledky na uloženie: zoznam výsledkov je prázdny." + +#: tdefilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Správa o uložení" + +#: tdefilereplacepart.cpp:261 +msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Priečinok alebo súbor s názvom <b>%1</b> už existuje.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:269 +msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" +msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá vytvoriť.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace strings" +msgstr "Reťazce KFileReplace" + +#: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: tdefilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Načítať reťazce zo súboru" + +#: tdefilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Nedajú sa otvoriť priečinky." + +#: tdefilereplacepart.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: tdefilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Nástroj dávkového hľadania a nahrádzania." + +#: tdefilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Spolusprávca, tvorca KPart" + +#: tdefilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Pôvodný prekladateľ do Nemčiny" + +#: tdefilereplacepart.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files." +msgstr "Ľutujem, momentálne časť KFileReplace funguje iba pre miestne súbory." + +#: tdefilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Nelokálny súbor" + +#: tdefilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Prispôsobiť sedenie Hľadať/Nahradiť..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadať" + +#: tdefilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "S&imulovať" + +#: tdefilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "Nah&radiť" + +#: tdefilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "Zas&taviť" + +#: tdefilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "&Vytvoriť súbor správy..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Pridať reťazec..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "&Zmazať reťazec" + +#: tdefilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "&Vyprázdniť zoznam reťazcov" + +#: tdefilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Upraviť vybraný reťazec..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "&Uložiť zoznam reťazcov do súboru..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "&Načítať zoznam reťazcov zo súboru..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Načítať nedávne súbory reťazcov" + +#: tdefilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Obrátiť súčasný reťazec (hľadať <--> nahradiť)" + +#: tdefilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Obrátiť všetky reťazce (hľadať <--> nahradiť)" + +#: tdefilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Zahrnúť podpriečinky" + +#: tdefilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Vytvoriť &záložné súbory" + +#: tdefilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" + +#: tdefilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Povoliť príkazy &v Nahradiť reťazec: [$command:option$]" + +#: tdefilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Povoliť ®ulérne výrazy" + +#: tdefilereplacepart.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Configure &TDEFileReplace..." +msgstr "Nastaviť &KFileReplace..." + +#: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvoriť" + +#: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "Up&raviť v Quante" + +#: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Otvoriť rodičovský &priečinok" + +#: tdefilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "&Rozbaliť strom" + +#: tdefilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Zbaliť strom" + +#: tdefilereplacepart.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&About TDEFileReplace" +msgstr "&O KFileReplace" + +#: tdefilereplacepart.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace &Handbook" +msgstr "Príručka k KFileReplace" + +#: tdefilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Hlásiť chybu" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113 +#: tdefilereplacepart.cpp:1335 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor <b>%1</b> na čítanie.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor <b>%1</b> na zápis.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Chcete nahradiť reťazec <b>%1</b> reťazcom <b>%2</b>?</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Potvrdiť nahradenie" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Nenahrádzať" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Riadok:%2, Stĺ:%3 - \"%1\"" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1512 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor <b>%1</b> a načítať zoznam reťazcov.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with tdefilereplace.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Súbor <b>%1</b> pravdepodobne nie je zapísaný v novom kfr formáte. " +"Pamätajte na to, že od starého kfr formátu sa čoskoro upustí. Svoje staré " +"súbory s pravidlami môžete jednoducho previesť tak, že ich uložíte pomocou " +"tdefilereplace.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Formtá súborov kfr bol zmenený; pokúšam sa načítať <b>%1</b>" +". Prosím, pozrite si manuál ku KFilereplace pre podrobnosti. Chcete načítať " +"zoznam reťazcov nájdi-a-nahraď?</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Načítať" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Nenačítať" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Neexistujú žiadne reťazce pre nájdenie a nahradenie." + +#: tdefilereplacepart.cpp:1642 +msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Hlavný priečinok projektu <b>%1</b> neexistuje.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1650 +msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Prístup k súboru v hlavnom priečinku projektu bol zamietnutý:" +"<br><b>%1</b></qt>" + +#: tdefilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Reťazec <b>%1</b> sa nedá obrátiť, pretože by bol hľadaný reťazec " +"prázdny.</qt>" + +#: tdefilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "Súbor %1 sa nedá otvoriť. Môže to byť problém s DCOP." + +#: tdefilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Naozaj chcete vymazať %1?" + +#: tdefilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Žiadne reťazce na uloženie, pretože je zoznam prázdny." + +#: tdefilereplaceview.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace Strings" +msgstr "Reťazce KFileReplace" + +#: tdefilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Uložiť reťazce do súboru" + +#: tdefilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Súbor %1 sa nedá uložiť." + +#: tdefilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Otvoriť &pomocou..." + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Zobrazí štatistiku vašich operácií. Všimnite si, že obsah stĺpcov sa mení v " +"závislosti od druhu operácie, ktorú vykonávate." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Zobrazí zoznam hľadaných reťazcov (a ak ste ho určili, tak aj zoznam " +"nahradzovacích reťazcov). Použite dialóg \"pridať reťazec\" pre úpravu vašeho " +"zoznamu reťazcov alebo dva krát kliknite na reťazec." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Základný priečinok pre operácie hľadania/nahrádzania. Sem vložte reťazec cesty " +"ručne alebo použite tlačidlo prehľadávania." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Symboly wildcard podobné shellu. Príklad: \"*.html; *.txt;*.xml\". " + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Vložte minimálnu veľkosť súboru, ktorý sa má hľadať, alebo ju ponechajte " +"nezaškrtnutú, ak nechcete limit minimálnej veľkosti." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Vložte maximálnu veľkosť súboru, ktorý sa má hľadať, alebo ju ponechajte " +"nezaškrtnutú, ak nechcete limit maximálnej veľkosti." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Vložte minimálnu hodnotu pre dátum prístupu k súboru, ktorý chcete hľadať, " +"alebo ju ponechajte nezaškrtnutú, ak nechcete limit minima." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Vložte maximálnu hodnotu pre dátum prístupu k súboru, ktorý chcete hľadať, " +"alebo ju ponechajte nezaškrtnutú, ak nechcete limit maxima." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Vyberte \"zápis\" ak chcete použiť dátum poslednej modifikácie, alebo " +"\"čítanie\" pre použitie dátumu posledného prístupu." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Minimálna hodnota pre dátum prístupu." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Maximálna hodnota pre dátum prístupu." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Sem vložte reťazec, ktorý sa má hľadať." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Sem vložte reťazec, ktorým sa má nahrádzať." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Zapnite túto voľbu ak vaše hľadanie je citlivé na veľkosť písmen." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Zapnite túto voľbu pre prehľadávanie podpriečinkov." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak hľadáte reťazec a vy chcete iba vedieť, či sa daný " +"reťazec nachádza v aktuálnom súbore alebo nie." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Ak tdefilereplace narazí na symbolický odkaz, spracuje ho ako bežný priečinok " +"či súbor." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Zapnite túto voľbu pre ignorovanie skrytých súborov alebo priečinkov." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, KFR zobrazí aj názvy súborov, v ktorých sa nenašiel " +"alebo nenahradil žiadny reťazec." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Umožňuje vám aplikovať QT regulárne výrazy na reťazec hľadania. Uvedomte si, že " +"komplexný regulárny výraz môže ovplyvniť rýchlosť výkonu" + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Zapnúť \"príkazy\". Napríklad: ak je reťazec hľadania \"user\" a reťazec " +"nahradenia je príkaz \"[$user:uid$]\", KFR nahradí \"user\" s uid používateľa." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "Zapnite túto voľbu, ak chcete ponechať pôvodné súbory nezmenené." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak chcete potvrdzovať každé jedno nahradenie reťazca." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu na vykonanie nahrádzania ako simulácie, t.j. bez akýchkoľvek " +"zmien v súboroch." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Vyberte režim iba hľadať." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Vyberte režim hľadať a nahradiť." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Sem vložte reťazec, ktorý chcete hľadať." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "Sem vložte reťazec, ktorý KFR použije na nahradenie hľadaného reťazca." |