diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po | 695 |
1 files changed, 384 insertions, 311 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po index 9475d62ddb4..fe2590c42ad 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 23:40+0100\n" "Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -18,17 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Požadované písmo" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Gašpar,Jozef Říha" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -221,8 +217,8 @@ msgstr "Typ alarmu (správa, súbor, príkaz alebo email)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Text správy alarmu, URL textového súboru, príkaz, ktorý sa má vykonať, alebo " "predmet e-mailu" @@ -269,8 +265,8 @@ msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" -"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre naplánovanie " -"alarmu." +"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre " +"naplánovanie alarmu." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" @@ -360,8 +356,8 @@ msgstr "Pre&fix:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví pred menom osoby. Nezabudnite " "potrebné medzery." @@ -400,11 +396,11 @@ msgid "" "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" "Vyberte narodeniny, pre ktoré je tento alarm.\n" -"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára TDE okrem tých, pre ktoré už " -"alarm existuje.\n" +"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára TDE okrem tých, pre ktoré " +"už alarm existuje.\n" "\n" -"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom Ctrl " -"alebo Shift." +"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom " +"Ctrl alebo Shift." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -420,11 +416,11 @@ msgstr "Zapnite túto voľbu pre upozornenie na narodeniny dopredu." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" -"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. Je " -"to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny." +"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. " +"Je to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." @@ -449,7 +445,8 @@ msgstr "Alarm démon nenájdený." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Alarmy sa nedajú povoliť.\n" "Inštalačná alebo konfiguračná chyba: Nekompatibilná verzia Alarm Daemon (%1)." @@ -639,6 +636,11 @@ msgstr "Te&xt" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Ak je zapnuté, alarm zobrazí textovú správu." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -714,8 +716,8 @@ msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" -"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom časovom " -"intervale od vytvorenia alarmu." +"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom " +"časovom intervale od vytvorenia alarmu." #: editdlg.cpp:363 msgid "" @@ -728,7 +730,8 @@ msgstr "&Upozornenie:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "Zapnutím sa budú pred hlavným alarmom zobrazovať upozornenia dopredu." #: editdlg.cpp:388 @@ -793,12 +796,16 @@ msgstr "Vyberte logovací súbor." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Zapnite pre logovanie výstupu príkazu do miestneho súboru. Výstup bude " "pripojený k existujúcemu obsahu súboru." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Zapnite pre zahodenie výstupu príkazu." @@ -808,8 +815,8 @@ msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri posielaní " -"alarmu." +"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri " +"posielaní alarmu." #: editdlg.cpp:591 msgid "" @@ -875,19 +882,25 @@ msgstr "Musíte zadať meno pre šablónu alarmov" msgid "Template name is already in use" msgstr "Meno šablóny sa už používa" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Opakovanie už vypršalo" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by ste " -"zapli '%1'." +"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by " +"ste zapli '%1'." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" @@ -895,27 +908,27 @@ msgstr "" "Dĺžka opakovania alarmu musí byť menšia než interval opakovania mínus doba " "pripomenutia" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" "Pre opakovanie v rámci výskytu musí byť jeho doba v jednotkách dní alebo " "týždňov pre alarmy určené iba dátumom" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Naozaj chcete teraz poslať správu zadaným adresátom?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Potvrdenie e-mailu" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Poslať" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -924,7 +937,7 @@ msgstr "" "Spustený príkaz:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -933,7 +946,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -941,18 +954,18 @@ msgstr "" "Poslať e-mail:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Pozdržať alarm" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Logovací súbor musí byť meno alebo cesta lokálneho súboru s povolením " "zapisovať." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -961,11 +974,11 @@ msgstr "" "Neplatná e-mailová adresa:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Nezadaná e-mailová adresa" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -974,31 +987,31 @@ msgstr "" "Neplatná príloha e-mailu:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Zobraziť správu alarmu" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Zobraziť súbor" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Spustiť zadaný príkaz teraz" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Poslať e-mail na zadané adresy" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete priložiť" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Vyberte súbor pre zobrazenie" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr "" "%1\n" "nenájdený" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1014,7 +1027,7 @@ msgstr "" "%1\n" "je priečinok" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1022,7 +1035,7 @@ msgstr "" "%1\n" "nie je možné prečítať" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1048,8 +1061,8 @@ msgstr "Vypršaný" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" "Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania. Táto možnosť je " "dostupná len ak sú vypršané alarmy práve zobrazené." @@ -1132,8 +1145,12 @@ msgstr "Použiť š&tandardné písmo" msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" -"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe zobrazenia " -"alarmu." +"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe " +"zobrazenia alarmu." + +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Požadované písmo" #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." @@ -1150,8 +1167,8 @@ msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" "Tento vzorový text slúži ako ukážka nastavenia písma a farby. Môžete ho " "upraviť, ak chcete vyskúšať špeciálny znaky." @@ -1336,6 +1353,26 @@ msgstr "Akcia pred alarmom:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Akcia po alarme:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm démon nenájdený" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm démon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1368,7 +1405,8 @@ msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" -"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita KMailu)\n" +"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita " +"KMailu)\n" "Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KMailu alebo KAlarmu." #: kamail.cpp:137 @@ -1453,15 +1491,16 @@ msgstr "Automaticky za&vrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená po " -"1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je odhlásenie, " -"nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n" +"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená " +"po 1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je " +"odhlásenie, nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n" "\n" "Ak voľba nie je zapnutá, správa bude zobrazená pri prvej príležitosti po " "zadanom čase, bez ohľadu na to, ako dlho to bude trvať." @@ -1478,10 +1517,81 @@ msgstr "Zadajte, aké veľké oneskorenie alarmu spôsobí jeho zrušenie" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Automaticky zavrieť okno po vypršaní doby pre neskoré zrušenie" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastné..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Chyba pri spustení príkazu:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "hodín/minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Hodiny/Minúty" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dní" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "týždňov" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Týždne" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po " +"väčších krokoch (6 hodín/5 minút)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zobrazení alarmu" @@ -1707,10 +1817,19 @@ msgstr "&Kopírovať..." msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Znovu aktivovať" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Skryť ča&sy alarmov" @@ -1840,6 +1959,10 @@ msgstr "Správa alarmu" msgid "The email to send" msgstr "Posielaný e-mail" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Potvrdiť alarm" @@ -2005,6 +2128,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Nastavenie e-mailového alarmu" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Zobraziť nastavenie" @@ -2017,6 +2144,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Štandarndé písmo a farba" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Upraviť..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Štandardné nastavenie alarmu" @@ -2033,10 +2165,10 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Touto voľbou spustíte KAlarm iba ak je to nutné.\n" "\n" @@ -2055,19 +2187,20 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Ak zapnete tútú voľbu, bude KAlarm stále bežať v systémovej lište TDE.\n" "\n" "Poznámky:\n" "1. Ak je táto voľba zapnutá, zatvorenie ikony v systémovej lište neukončí " "KAlarm.\n" -"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože o " -"ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je jednoducho " -"priamy prístup a indikátor stavu." +"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože " +"o ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je " +"jednoducho priamy prístup a indikátor stavu." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2075,11 +2208,11 @@ msgstr "&Vypnúť alarmy ak démon nebeží" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak je " -"viditeľná ikona v systémovej lište." +"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak " +"je viditeľná ikona v systémovej lište." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2105,8 +2238,8 @@ msgid "" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte TDE spustením démona " -"alarmu (%1).\n" +"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte TDE spustením " +"démona alarmu (%1).\n" "\n" "Tato voľba by vždy mala byť zapnutá bez ohľadu na to, či si želáte alebo " "neželáte používať KAlarm." @@ -2117,8 +2250,8 @@ msgstr "&Počiatočný deň pre iba denné alarmy:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" "Najskorší čas dňa, keď bude môcť byť spustený dátumový alarm (čiže alarm s " "časom \"kedykoľvek\")." @@ -2158,8 +2291,8 @@ msgstr "&dní" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Ak toto vypnete, vypršané alarmy budú uložené navždy. Zapnutím môžete zadať, " "ako dlho sa majú nechávať uložené." @@ -2178,11 +2311,11 @@ msgstr "Terminál pre príkazové alarmy" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" -"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v okne " -"terminálu" +"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v " +"okne terminálu" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" @@ -2196,14 +2329,15 @@ msgstr "Iný:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" "Zadajte úplný príkaz príkazového riadku vo vami zvolenom terminále. V " "štandardnom nastavení sa k tu zadanému príkazu pripojí príkaz alarmu. Viac " -"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie KAlarm." +"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie " +"KAlarm." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2219,8 +2353,8 @@ msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" -"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej nepoužívať " -"KAlarm" +"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej " +"nepoužívať KAlarm" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" @@ -2233,7 +2367,8 @@ msgstr "Touto voľbou zapnete spustenie KAlarmu pri každom štarte TDE." #: prefdlg.cpp:539 msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" -"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte TDE." +"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte " +"TDE." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2252,14 +2387,15 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Vyberte, ako poslať e-mail pri vyvolaní alarmu.\n" "KMail: email sa pošle automaticky cez KMail. Ak KMail nebeží, spustí sa.\n" -"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte systém " -"nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému pošty." +"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte " +"systém nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému " +"pošty." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2285,8 +2421,8 @@ msgstr "&Použiť adresu z Ovládacieho centra" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Toto zapnite, ak sa má použiť adresa z Ovládacieho centra TDE pre označenie " "odosielateľa e-mailovej správy." @@ -2298,14 +2434,14 @@ msgstr "Použiť &identity KMailu" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu ako " -"odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové alarmy " -"bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť vybrať, " -"ktorá z identít KMailu sa použije." +"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu " +"ako odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové " +"alarmy bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť " +"vybrať, ktorá z identít KMailu sa použije." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2316,8 +2452,8 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pre vytvorenie vašej vlastnej kópie " "e-mailu alarmu. Ak chcete túto kópiu poslať na účet, ktorý je priamo na " @@ -2332,8 +2468,8 @@ msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." msgstr "" -"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre TDE " -"pre slepú kópiu správy alarmu." +"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre " +"TDE pre slepú kópiu správy alarmu." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2341,10 +2477,10 @@ msgstr "&Upozorniť pri vložení správ pre iné počítače do frontu" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" "Zobraziť správu s upozornením pri vložení správy adresovanej na vzdialený " "systém do poštového frontu. To sa hodí, napríklad ak máte pripojenie pomocou " @@ -2398,7 +2534,8 @@ msgstr "Štandardné nastavenie pre \"%1\" v editore alarmu." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" "Zapnite pre výber %1 ako štandardného nastavenia pre \"%2\" v dialógu úpravy " "alarmu." @@ -2473,10 +2610,10 @@ msgstr "&Neopakovať" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Pre ročné opakovanie vyberte, na ktorý dátum pripadne alarm29. februára pre " "neprenosný rok.\n" @@ -2499,11 +2636,11 @@ msgstr "Zobraziť alarmy pre nasledujúcich &24 hodín" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" -"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, ktoré " -"budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách" +"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, " +"ktoré budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" @@ -2511,12 +2648,12 @@ msgstr "Ma&ximálny počet zobrazených alarmov:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" "Ak toto vypnete, v rade pre systémovú lištu sa budú zobrazovať všetky alarmy " -"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa má " -"zobrazovať." +"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa " +"má zobrazovať." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2526,8 +2663,8 @@ msgstr "Zadajte, či sa má čas alarmu zobraziť v rade systémovej lišty" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Zadajte, či sa má zobraziť rada v systémovej lište, koľko času je do alarmu" @@ -2569,17 +2706,11 @@ msgstr "sekúnd" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy sleduje " -"Alarm démon." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Akcie" +"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy " +"sleduje Alarm démon." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2675,8 +2806,8 @@ msgstr "Opakovať alarm ročne" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" "Nastaviť opakovanie v rámci výskytu, pre spustenie alarmu viackrát, vždy keď " "dôjde k výskytu" @@ -2717,13 +2848,14 @@ msgstr "&Skončiť:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Opakovať alarm až do zadaného dátumu/času.\n" "\n" -"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie pre " -"dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný výskyt." +"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie " +"pre dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný " +"výskyt." #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" @@ -2735,8 +2867,8 @@ msgstr "Zadajte posledný čas pre opakovanie alarmu." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "Zastaviť opakovanie alarmu po prvom prihlásení alebo po zadanom dátume" #: recurrenceedit.cpp:293 @@ -2749,16 +2881,26 @@ msgstr "Zoznam výnimiek, čiže dátumov a časov, kedy sa nemá opakovať" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" -"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá Pridať " -"a Upraviť." +"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá " +"Pridať a Upraviť." + +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Pridať..." #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Pridať dátum zadaný vyššie do zoznamu výnimiek" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "&Zmeniť..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " @@ -2766,6 +2908,10 @@ msgid "" msgstr "" "Nahradiť práve vybranú položku v zozname výnimiek dátumom zadaným vyššie" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Odstrániť vybranú položku zo zoznamu výnimiek" @@ -2778,202 +2924,202 @@ msgstr "Koncový dátum je skôr ako začiatočný" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Koncový dátum alebo čas je skôr ako počiatočný" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "počiatočný dátum" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Opakovať &každých" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "hodiny:minúty" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Zadajte čas (v hodinách a minútach) medzi opakovaniami alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&V:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Nezadaný deň" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "dni" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Zadajte počet dní medzi opakovaniami alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Vyberte dni v týždni, kedy sa má alarm opakovať" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "týždne" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Zadajte počet týždňov medzi opakovaniami alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "&V deň" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Opakovať pre vybraný deň v mesiaci" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Posledný" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy chcete alarm opakovať" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "&V " -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Opakovať alarm jeden deň vo vybranom týždni mesiaca" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Posledný" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "2. posledný" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "3. posledný" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "4. posledný" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "5. posledný" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Každý" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte týždeň v mesiaci, keď sa má alarm opakovať" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "mesiace" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Zadajte počet mesiacov medzi opakovaniami alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "roky" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Zadajte počet rokov medzi opakovaniami alarmu" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Mesiace:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Vyberte mesiac v roku, kedy sa má alarm opakovať" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Alarmy 29. februára v nepriestupných rokoch:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Nič" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1. mar" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28. feb" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Vyberte kedy, ak vôbec, sa má alarm z 29. februára spustiť v nepriestupných " "rokoch" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Nezadaný mesiac" @@ -3072,10 +3218,11 @@ msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa má prehrať." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" -"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená správa." +"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená " +"správa." #: sounddlg.cpp:114 msgid "Volume" @@ -3206,7 +3353,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zobrazením alarmu.\n" "Príkaz sa vykoná iba ak sa alarm správne zobrazí, nie keď sa zobrazí " @@ -3220,12 +3368,13 @@ msgstr "Akcia p&o alarme:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zatvorením okna.\n" -"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz sa " -"nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte." +"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz " +"sa nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3419,96 +3568,15 @@ msgstr "Znovu aktivovať alarm" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Znovu aktivovať viac alarmov" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Vlastné..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "dnes" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "" -"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Chyba pri spustení príkazu:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "minút" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Minút" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "hodín/minút" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Hodiny/Minúty" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dní" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dni" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "týždňov" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Týždne" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po väčších " -"krokoch (6 hodín/5 minút)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm démon nenájdený" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm démon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Správca" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcie" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Pôvodný autor" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Zobraziť nastavenie" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3516,9 +3584,11 @@ msgstr "Pôvodný autor" #~ msgstr "v:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)" #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" @@ -3530,10 +3600,12 @@ msgstr "Pôvodný autor" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Ako často sa alarm opakuje.\n" -#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché opakovanie." +#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché " +#~ "opakovanie." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "Nastaviť jednoduché alebo ďalšie opakovanie alarmu" @@ -3544,7 +3616,8 @@ msgstr "Pôvodný autor" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Tento dialog použite:\n" #~ "- namiesto záložky Opakovanie\n" |