summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmhwmanager.po492
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po132
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmicons.po42
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po153
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po91
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkclock.po28
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkded.po26
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po143
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkicker.po227
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po137
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po168
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po50
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po79
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po183
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlaunch.po31
15 files changed, 1179 insertions, 803 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmhwmanager.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmhwmanager.po
index a609c5b1278..7441acc5001 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmhwmanager.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmhwmanager.po
@@ -5,25 +5,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 02:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmhwmanager/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Marel Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358
#: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451
@@ -33,11 +36,11 @@ msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741
#: devicepropsdlg.cpp:752
msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<žiadne>"
#: devicepropsdlg.cpp:357
msgid "<n/a>"
-msgstr ""
+msgstr "<neaplikovateľné>"
#: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370
#: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536
@@ -48,125 +51,128 @@ msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604
#: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733
msgid "<unknown>"
-msgstr ""
+msgstr "<neznáme>"
#: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450
msgid "<unsupported>"
-msgstr ""
+msgstr "<nepodporované>"
#: devicepropsdlg.cpp:517
msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<nepomenované>"
#: devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznáme"
#: devicepropsdlg.cpp:544
msgid "Charging"
-msgstr ""
+msgstr "Nabíjanie"
#: devicepropsdlg.cpp:547
msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Vybíjanie"
#: devicepropsdlg.cpp:550
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Plne nabité"
#: devicepropsdlg.cpp:614
msgid "Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Pohotovostný režim"
#: devicepropsdlg.cpp:617
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Uspaný"
#: devicepropsdlg.cpp:652
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Plocha"
#: devicepropsdlg.cpp:655
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Notebook"
#: devicepropsdlg.cpp:658
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
#: devicepropsdlg.cpp:669
msgid "Active<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Aktívny<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:672
msgid "Standby<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Pohotovostný režim<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:675
msgid "Freeze<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Zastaviť<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:678
msgid "Suspend<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Uspať<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:681
msgid "Hibernate<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernovať<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:684
msgid "Power Off<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnúť<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:706
msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Platforma"
#: devicepropsdlg.cpp:709
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnúť"
#: devicepropsdlg.cpp:712
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Reštartovať"
#: devicepropsdlg.cpp:715
msgid "Test Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Testovacia procedúra"
#: devicepropsdlg.cpp:718
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#: devicepropsdlg.cpp:792
msgid "%1 Removable Device"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie"
#: devicepropsdlg.cpp:798
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
+"<qt> Toto zariadenie sa nedá pripojiť. <p> Možné príčiny sú: <br> Nesprávna "
+"úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa <br> Poškodené údaje na "
+"úložnom zariadení"
#: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823
msgid "<p>Technical details:<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Technické detaily:<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:808
msgid "Mount Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: devicepropsdlg.cpp:821
msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
-msgstr ""
+msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť."
#: devicepropsdlg.cpp:828
msgid "Unmount Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojenie zlyhalo"
#: hwmanager.cpp:71
msgid "kcmhwmanager"
-msgstr ""
+msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:71
msgid ""
@@ -176,12 +182,19 @@ msgid ""
"system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
"settings."
msgstr ""
+"Správca zariadení TDE\n"
+"\n"
+"Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o vašich "
+"zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a umožňuje "
+"zmeniť nastavenia zariadenia."
#: hwmanager.cpp:73
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
+"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
+"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:83
msgid ""
@@ -189,6 +202,9 @@ msgid ""
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
+"<b>Nastavenia zariadenia sú platné pre celý systém a preto vyžadujú prístup "
+"správcu</b><br>Ak chcete zmeniť nastavenia systému systému, kliknite na "
+"tlačidlo „Režim administrátora“ nižšie."
#: hwmanager.cpp:212
msgid ""
@@ -196,503 +212,707 @@ msgid ""
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
+"<h1>Správca zariadení TDE</h1>Tento modul umožňuje získať všetky informácie "
+"o zariadeniach vo vašom systéme, o ovládačoch ktoré používajú a tiež ich "
+"nakonfigurovať."
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Všeobecné"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Názov zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzol zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Systémová cesta:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ subsystému:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládač zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieda zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
-msgstr ""
+msgstr "Výrobca:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Sériové číslo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo zbernice:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Technické podrobnosti:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disk"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie o zväzku:"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
-msgstr ""
+msgstr "Prípojný bod:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Súborový systém:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
-msgstr ""
+msgstr "UUID zväzku:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stav:"
#: devicepropsdlgbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akcie so zariadením"
#: devicepropsdlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Pripoj"
#: devicepropsdlgbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Odpoj"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor"
#: devicepropsdlgbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informácia o procesore"
#: devicepropsdlgbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID dodávateľa:"
#: devicepropsdlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:432
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozširujúci ovládač:"
#: devicepropsdlgbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné frekvencie:"
#: devicepropsdlgbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvenčne uzamknutý procesor/y:"
#: devicepropsdlgbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Politika riadenia frekvencií:"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Senzor"
#: devicepropsdlgbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
-msgstr ""
+msgstr "Dáta zo senzora:"
#: devicepropsdlgbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "Battery"
-msgstr ""
+msgstr "Batéria"
#: devicepropsdlgbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav batérie"
#: devicepropsdlgbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálny stav batérie"
#: devicepropsdlgbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:613
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny dimenzovaný stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:626
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálne napätie"
#: devicepropsdlgbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálne napätie"
#: devicepropsdlgbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálny stav nabíjania/vybíjania"
#: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Technológia"
#: devicepropsdlgbase.ui:691
#, no-c-format
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Inštalované"
#: devicepropsdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Stav nabitia"
#: devicepropsdlgbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
-msgstr ""
+msgstr "Čas do nabitia/vybitia"
#: devicepropsdlgbase.ui:751
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav zdroja napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:807
#, no-c-format
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieť"
#: devicepropsdlgbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
-msgstr ""
+msgstr "Stav sieťového adaptéra"
#: devicepropsdlgbase.ui:829
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC adresa"
#: devicepropsdlgbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Link State"
-msgstr ""
+msgstr "Stav pripojenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:868
#, no-c-format
msgid "Dormant"
-msgstr ""
+msgstr "Nečinný"
#: devicepropsdlgbase.ui:883
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Sieťová adresa"
#: devicepropsdlgbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:920
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Vysielanie IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Prijímanie IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:946
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:959
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:972
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Vysielanie IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "IPv6 Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Prijímanie IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Network Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Štatistika siete"
#: devicepropsdlgbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Prijatá bajty"
#: devicepropsdlgbase.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Transmitted Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslané bajty"
#: devicepropsdlgbase.ui:1037
#, no-c-format
msgid "Received Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Prijaté pakety"
#: devicepropsdlgbase.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Transmitted Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Odoslané pakety"
#: devicepropsdlgbase.ui:1084
#, no-c-format
msgid "Backlight"
-msgstr ""
+msgstr "Podsvietenie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1095
#, no-c-format
msgid "Backlight Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav podsvietenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Jas"
#: devicepropsdlgbase.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Displej"
#: devicepropsdlgbase.ui:1177
#, no-c-format
msgid "Display Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav displeja"
#: devicepropsdlgbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Port Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typy portov"
#: devicepropsdlgbase.ui:1201
#, no-c-format
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojené"
#: devicepropsdlgbase.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povolené"
#: devicepropsdlgbase.ui:1227
#, no-c-format
msgid "DPMS Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav DPMS"
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Supported Resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Podporované rozlíšenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Systém"
#: devicepropsdlgbase.ui:1296
#, no-c-format
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informácia o systéme"
#: devicepropsdlgbase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Form Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Typ formátu základovej dosky"
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Správa napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Available Power States"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné stavy napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "Hibernation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Spôsob hibernácie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebný priestor na disku pre hibernáciu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1375
#, no-c-format
msgid "User Can Request Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ môže požiadať o pohotovostný režim"
#: devicepropsdlgbase.ui:1388
#, no-c-format
msgid "User Can Request Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Užívateľ môže požiadať o zastavenie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1401
#, no-c-format
msgid "User Can Request Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľ môže požiadať o uspanie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1414
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľ môže požiadať o hibernáciu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1427
#, no-c-format
msgid "User Can Request Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľ môže požiadať o vypnutie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1461
#, no-c-format
msgid "Event Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup udalosti"
#: devicepropsdlgbase.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Input Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav vstupu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Physical Switch Type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Typy fyzických prepínačov"
#: devicepropsdlgbase.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Active Switch Type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Typy aktívnych prepínačov"
#: hwmanagerbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Zariadenia"
#: hwmanagerbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Systémové nastavenia"
#: hwmanagerbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&List devices by connection"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam zariadení podľa &pripojenia"
#: hwmanagerbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Filter by Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Vložte heslo"
+
+#~ msgid "Hybrid Suspend<br>"
+#~ msgstr "Hybridný spánok<br>"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prázdne"
+
+#~ msgid "Inserted"
+#~ msgstr "Vložené"
+
+#~ msgid "ATR: %1"
+#~ msgstr "Príznak: %1"
+
+#~ msgid "Certificate #%1"
+#~ msgstr "Certifikát #%1"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Predmet"
+
+#~ msgid "Issuer"
+#~ msgstr "Vydavateľ"
+
+#~ msgid "Valid From"
+#~ msgstr "Platný od"
+
+#~ msgid "Valid Until"
+#~ msgstr "Platný do"
+
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Sériové číslo"
+
+#~ msgid "MD5 Digest"
+#~ msgstr "Odtlačok MD5"
+
+#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
+#~ msgstr "Vložte nové heslo LUKS pre kľúčový slot% 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
+#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Vytvorenie kľúča zlyhalo </b> <br> Skontrolujte, či máte prístup "
+#~ "na zápis do /etc/trinity a skúste to znova </qt>"
+
+#~ msgid "Key creation failure"
+#~ msgstr "Vytvorenie kľúča zlyhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
+#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Vytvorenie kľúča zlyhalo </b> <br> Skontrolujte, či máte prístup "
+#~ "na zápis do /etc/luks a skúste to znova </qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
+#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Chystáte sa prepísať existujúci kľúč karty pre LUKS slot % 1 </"
+#~ "b> <br> Túto akciu nie je možné vrátiť späť <p> Naozaj chcete pokračovať? "
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Je potrebné potvrdenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
+#~ "the provided X509 certificate</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Vytvorenie kľúča zlyhalo </b> <br> Nie je možné vytvoriť nový "
+#~ "tajný kľúč pomocou poskytnutého certifikátu X509 </qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
+#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Vytvorenie kľúča zlyhalo </b> <br> Skontrolujte, či máte prístup "
+#~ "na zápis do /etc/trinity/luks/card a skúste to znova </qt>"
+
+#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
+#~ msgstr "Zadajte heslo na odomknutie zariadenia LUKS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
+#~ "again</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Zápis kľúča zlyhal </b> <br> Skontrolujte heslo LUKS a skúste to "
+#~ "znova </qt>"
+
+#~ msgid "Key write failure"
+#~ msgstr "Zlyhanie zápisu kľúča"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
+#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Chystáte sa prepísať kľúč v kľúčovom slote % 1 </b> <br> Túto "
+#~ "akciu nemožno vrátiť späť <p> Naozaj chcete pokračovať? </qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
+#~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host "
+#~ "system.<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be "
+#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
+#~ "update the initramfs image now?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Vytvorili ste nový kľúč závislý od karty </b> <br> Kľúče závislé "
+#~ "od karty fungujú v spojení so šifrovaným súborom kľúčov uloženým v "
+#~ "hostiteľskom systéme. <br> Keď sa karta používa na zavedenie systému, "
+#~ "kľúče závislé od karty musia byť aktualizované v obraze initramfs, aby sa "
+#~ "stali použiteľnými. <p> Chcete teraz aktualizovať obraz initramfs? </qt>"
+
+#~ msgid "Update Required"
+#~ msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
+#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Aktualizácia initramfs zlyhala </b> <br> Kľúče závislé od karty "
+#~ "nemusia byť k dispozícii, kým nebude k dispozícii/odomknuté ukladacie "
+#~ "zariadenie root</qt>"
+
+#~ msgid "Initramfs update failure"
+#~ msgstr "Aktualizácia initramfs zlyhala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
+#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <b> Chystáte sa vyčistiť kľúč v kľúčovom slote % 1</b><br>Túto akciu "
+#~ "nie je možné vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
+#~ "b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
+#~ "permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
+#~ "proceed?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Chystáte sa vyčistiť posledný aktívny kľúč zo zariadenia!</"
+#~ "b><p>Táto akcia spôsobí, že obsah šifrovaného zariadenia bude trvalo "
+#~ "neprístupný a nedá sa vrátiť späť.<p> Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Vymazanie kľúča zlyhalo</b><br>Kľúč v priečinku kľúčov% 1 je stále "
+#~ "aktívny</qt>"
+
+#~ msgid "Key purge failure"
+#~ msgstr "Vymazanie kľúča zlyhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been "
+#~ "fully deactivated but is still present on your system<br>This does not "
+#~ "present a significant security risk</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Vymazanie kľúča karty zlyhalo</b><br>Kľúč karty pre slot% 1 bol "
+#~ "úplne deaktivovaný, ale stále je vo Vašom systéme<br>Nepredstavuje to "
+#~ "významné bezpečnostné riziko</qt>"
+
+#~ msgid "Password Source"
+#~ msgstr "Zdroj hesla"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Text:"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Súbor:"
+
+#~ msgid "Cryptographic Card"
+#~ msgstr "Kryptografická karta"
+
+#~ msgid "LUKS"
+#~ msgstr "LUKS"
+
+#~ msgid "LUKS Information"
+#~ msgstr "Informácia LUKS"
+
+#~ msgid "Slot Number"
+#~ msgstr "Číslo slotu"
+
+#~ msgid "Install new password into keyslot"
+#~ msgstr "Nainštaluje nové heslo do úložiska kľúčov"
+
+#~ msgid "Delete existing password from keyslot"
+#~ msgstr "Odstráni existujúce heslo z úložiska kľúčov"
+
+#~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
+#~ msgstr "Používateľ môže požiadať o hybridný spánok"
+
+#~ msgid "Card Status"
+#~ msgstr "Stav karty"
+
+#~ msgid "Card Certificates"
+#~ msgstr "Certifikáty kariet"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..e13d1bb8c69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 20:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmiccconfig/sk/>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Mlynár"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
+
+#: iccconfig.cpp:77
+msgid "kcmiccconfig"
+msgstr "kcmiccconfig"
+
+#: iccconfig.cpp:77
+msgid "TDE Color Profile Control Module"
+msgstr "Ovládací modul farebného profilu TDE"
+
+#: iccconfig.cpp:79
+msgid ""
+"(c) 2009, 2010 Timothy Pearson\n"
+"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(c) 2009, 2010 Timothy Pearson\n"
+"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
+
+#: iccconfig.cpp:87
+msgid ""
+"<b>The global color profile is a system wide setting, and requires "
+"administrator access</b><br>To alter the system's global profile, click on "
+"the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<b>Globálny farebný profil je nastavenie celého systému a vyžaduje prístup "
+"správcu</b><br>Ak chcete zmeniť globálny profil systému, kliknite nižšie na "
+"tlačidlo „Režim administrátora“."
+
+#: iccconfig.cpp:164 iccconfig.cpp:199
+msgid "Please enter the new profile name below:"
+msgstr "Prosím vložte názov nového profilu:"
+
+#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203 iccconfigbase.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Color Profile Configuration"
+msgstr "Nastavenie farebného profilu"
+
+#: iccconfig.cpp:175 iccconfig.cpp:210
+msgid "Error: A profile with that name already exists"
+msgstr "Chyba: Profil s týmto názvom už existuje"
+
+#: iccconfig.cpp:432
+msgid ""
+"<h1>Color Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
+"support for ICC color profiles. This allows you to easily color correct your "
+"monitor for a more lifelike and vibrant image."
+msgstr ""
+"<h1>Konfigurácia farebného profilu</h1> Tento modul umožňuje konfigurovať "
+"podporu TDE pre farebné profily ICC. Pomocou neho ľahko upravíte zobrazenie "
+"farieb na monitore tak, aby poskytoval realistickejší a živší obraz."
+
+#: iccconfigbase.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systémové nastavenia"
+
+#: iccconfigbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "&Enable global color profile support"
+msgstr "&Povoliť podporu všeobecného profilu farieb"
+
+#: iccconfigbase.ui:53 iccconfigbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Color Profiles "
+"(*.icm)"
+msgstr ""
+"*.icc|ICC Štandardné farebné profily (*.icc)\\n*.icm| Farebné profily "
+"Windows(R) (*.icm)"
+
+#: iccconfigbase.ui:61 iccconfigbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Farebný profil"
+
+#: iccconfigbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "User Settings"
+msgstr "Používateľské nastavenia"
+
+#: iccconfigbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "&Enable user color profile support"
+msgstr "&Povoliť podporu farebného profilu používateľa"
+
+#: iccconfigbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Current Profile"
+msgstr "Aktuálny profil"
+
+#: iccconfigbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Create New"
+msgstr "Vytvoriť nový"
+
+#: iccconfigbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Rename"
+msgstr "Premenovať"
+
+#: iccconfigbase.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Settings for output"
+msgstr "Nastavenia výstupu"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmicons.po
index 759759beecf..58cfc196202 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -11,27 +11,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-25 16:26+0100\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmicons/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Pavol Cvengroš"
+msgstr "Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
+msgstr "orpheus@hq.alert.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
@@ -59,11 +60,11 @@ msgstr "Animovať ikony"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokrúhlený výber textu"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť efekt aktivácie ikony"
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Plocha/Správca súborov"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
-msgstr "Ďalší panel nástrojov"
+msgstr "Panel nástrojov"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
@@ -92,25 +93,24 @@ msgstr "Všetky ikony"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlá na paneli"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
-msgstr "Malé ikony"
+msgstr "Ikony na systémovej lište"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
-msgstr "Štandardné nastavenie pre efekty ikon"
+msgstr "Nastaviť predvolený efekt ikony"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
-msgstr "Nastavenie pre efekty aktívnych ikon"
+msgstr "Nastaviť efekt aktívnej ikony"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
-msgstr "Nastavenie pre efekty zakázaných ikon"
+msgstr "Nastaviť efekt neprístupnej ikony"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "&Druhá farba:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Vyberte tému ikon, ktorú chcete použiť:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Zadajte URL témy"
+msgstr "Presuňte sem alebo vložte URL témy"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť archív témy.\n"
-"Prosím, overte, že je adresa %1 správna."
+"Prosím, overte či je adresa %1 správna."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Ikony"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
-msgstr "Kontrolný modul ikon"
+msgstr "Modul ovládacieho panelal ikon"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikony</h1>Tento modul umožňuje vybrať ikony pre vaše prostredie.<p>Tému "
-"ikon vyberiete kliknutím na jej meno a stlačením tlačidla \"Použiť\". Ak "
+"ikon vyberiete kliknutím na jej názov a stlačením tlačidla \"Použiť\". Ak "
"zmeny použiť nechcete, môžete stlačiť \"Vrátiť pôvodné\" a tým zahodiť "
"všetky zmeny.</p><p>Stlačením \"Nainštalovať novú tému\" je možné pridať "
"novú tému zadaním jej umiestnenia. Potom stlačte \"OK\" pre dokončenie "
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po
index 43204a097c2..31a1ac171b2 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -8,27 +8,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:56+0200\n"
-"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcminfo/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
+msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk"
+msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: info.cpp:144
#, c-format
@@ -37,11 +38,11 @@ msgstr "Obrazovka # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(Štandardná obrazovka)"
+msgstr "(Predvolená obrazovka)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
-msgstr "Veľkosti"
+msgstr "Rozmery"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "neobmedzené"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "Súčasná maska vstupných udalostí"
+msgstr "Aktuálna maska vstupných udalostí"
#: info.cpp:216
#, c-format
@@ -126,11 +127,11 @@ msgstr "Udalosť = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
-msgstr "LSBPrvý"
+msgstr "LSB Prvý"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
-msgstr "MSBPrvý"
+msgstr "MSB Prvý"
#: info.cpp:227
#, c-format
@@ -163,11 +164,11 @@ msgstr "Hodnota"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
-msgstr "Serverovské informácie"
+msgstr "Informácie o servery"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
-msgstr "Meno obrazovky"
+msgstr "Názov obrazovky"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie"
+msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre systémové informácie"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej kategórii"
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
@@ -293,22 +294,22 @@ msgstr "Zariadenie"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
-msgstr "Bod pripojenia"
+msgstr "Prípojný bod"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
-msgstr "Typ fs"
+msgstr "Súborový systém"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
-msgstr "Celková veľkosť"
+msgstr "Celkové miesto"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
-msgstr "Voľná veľkosť"
+msgstr "Voľné miesto"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
@@ -334,26 +335,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: /sbin/camcontrol nebolo možné "
-"nájsť"
+"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné nájsť/sbin/"
+"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné spustiť /sbin/"
+"Nebolo možné komunikovať so subsytémom SCSI: nebolo možné spustiť /sbin/"
"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť programy ktoré by umožnily získanie informácii o PCI "
-"vašého systému"
+"Nie je možné nájsť programy, ktoré by umožnili získanie informácii o PCI "
+"Vášho systému"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom: nebolo možné spustiť %1"
+msgstr "Nebolo možné komunikovať so subsytémom PCI: nebolo možné spustiť %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "Identifikačné číslo stroja"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
-msgstr "(nič)"
+msgstr "(žiadne)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
@@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "(neznámy)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
-msgstr "CPU Architektúra"
+msgstr "Architektúra CPU"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
@@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť zvukový server (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
-msgstr "Meno audio zariadenia"
+msgstr "Názov audio zariadenia"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
@@ -498,11 +499,11 @@ msgstr "Poradie bitov"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "Najmenej významný (LSB)"
+msgstr "Najmenej významný bit (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "Najviac významný (MSB)"
+msgstr "Najviac významný bit (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
@@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Nesprávne poradie bitov."
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
-msgstr "Dátový formát"
+msgstr "Dátové formáty"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "Mono-mikrofón"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Mono-všeobecný"
+msgstr "Mono-výstup"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
@@ -538,15 +539,15 @@ msgstr "Pravý-mikrofón"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Ľavý-všeobecný"
+msgstr "Ľavý-výstup"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Pravý-všeobecný"
+msgstr "Pravý-výstup"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
-msgstr "DMA-Kanály"
+msgstr "Vstupné kanály"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
@@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "Pravý-Jack"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
-msgstr "Výstupné kanále"
+msgstr "Výstupné kanály"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
@@ -630,11 +631,11 @@ msgstr "Systémový port (desiatkovo)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Dĺžka Ev Buffera"
+msgstr "Veľkosť Ev Buffera"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
-msgstr "Ext číslo"
+msgstr "Číslo Ext"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Používa"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
-msgstr "I/O-rozsah"
+msgstr "V/V-rozsah"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Blokové zariadenia"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Rôzne zariadenia"
+msgstr "Ostatné zariadenia"
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
@@ -678,19 +679,19 @@ msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Žiadne PCI zariadenia nenájdené."
+msgstr "Žiadne zariadenia PCI neboli nájdené."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Žiadne V/V zariadenia nenájdené."
+msgstr "Žiadne V/V zariadenia neboli nájdené."
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
-msgstr "Žiadne zvukové zariadenia nenájdené."
+msgstr "Žiadne zvukové zariadenia neboli nájdené."
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Žiadne SCSI zariadenia nenájdené."
+msgstr "Žiadne SCSI zariadenia neboli nájdené."
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Total Nodes"
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Procesor %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Meno zariadenia: %1"
+msgstr "Názov zariadenia: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
@@ -748,19 +749,19 @@ msgstr "Čas pripojenia"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
-msgstr "Spectyp:"
+msgstr "Špecifikácia:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
-msgstr "špeciálny znakový"
+msgstr "špeciálny znak"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
-msgstr "špeciálny blokový"
+msgstr "špeciálny blok"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
-msgstr "Typ nodu:"
+msgstr "Typ uzla:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "(žiadna hodnota)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
-msgstr "Meno ovládača:"
+msgstr "Názov ovládača:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
@@ -780,11 +781,11 @@ msgstr "(ovládač nepripojený)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
-msgstr "Meno bindingu:"
+msgstr "Názov väzby:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Kompatibilné mená:"
+msgstr "Kompatibilné názvy:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
@@ -804,7 +805,7 @@ msgstr "Vedľajšie uzly"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
-msgstr "Informácie o zariadení"
+msgstr "Informácia o zariadení"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
@@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
-msgstr "IO-Porty"
+msgstr "V/V-Porty"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
@@ -860,11 +861,11 @@ msgstr "%1 KB"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Modul ovládacieho centra pre informácie o pamäti"
+msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre informácie o pamäti"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
-msgstr "Nie je prístupná"
+msgstr "Nie je dostupné."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
@@ -922,7 +923,6 @@ msgid "Physical Memory"
msgstr "Fyzická pamäť"
#: memory.cpp:205
-#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
@@ -932,17 +932,16 @@ msgid ""
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Tento graf poskytuje prehľad <b>využitia fyzickej pamäti</b> vášho systému. "
-"<p>Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo pamäti "
-"ako vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém zrýchli. <p>To znamená, že ak "
-"máte málo <b>Voľnej fyzickej pamäti</b> a veľa <b>Vyrovnávacej pamäti disku</"
-"b>, váš systém je nastavený správne."
+"<p>Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo "
+"dostupnej voľnej pamäti ako vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém "
+"zrýchli. <p>To znamená, že ak máte málo <b>Voľnej fyzickej pamäti</b> a veľa "
+"<b>Vyrovnávacej pamäti disku</b>, váš systém je nastavený správne."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Odkladací priestor"
#: memory.cpp:217
-#, fuzzy
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
@@ -950,7 +949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odkladací priestor je <b>virtuálna pamäť</b>, ktorá je v systéme dostupná. "
"<p>Používa sa, ak je to potrebné a je uložená na jednom alebo viacerých "
-"diskových oddielov, prípadne v súboroch."
+"diskových oddieloch, prípadne v súboroch."
#: memory.cpp:270
msgid ""
@@ -959,7 +958,7 @@ msgid ""
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Informácie o pamäti</h1> Tento modul zobrazuje aktuálne využitie pamäti "
-"na vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú "
+"vo vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú "
"fyzickú a virtuálnu pamäť."
#: memory.cpp:349
@@ -996,11 +995,11 @@ msgstr "Voľná odkl. pamäť"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
-msgstr ""
+msgstr "Použitá pamäť (odkladacia časť)"
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
-msgstr ""
+msgstr "Použitá pamäť (fyzická časť)"
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr "Max. veľkosť textúry"
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Počet jednotiek textúr"
+msgstr "Počet textúrovacích jednotiek"
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
@@ -1073,7 +1072,7 @@ msgstr "Max. LOD bias textúry"
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Max. úroveň anisotropnej filtrácie"
+msgstr "Max. úroveň anizotropnej filtrácie"
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
@@ -1081,11 +1080,11 @@ msgstr "Počet formátov komprimovaných textúr"
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Max. dimenzií pohľadu"
+msgstr "Max. rozmery výrezov"
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Subpixel bits"
+msgstr "Subpixelové bity"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
@@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr "Dočasné buffery"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Vlastnosti bufferu rámca"
+msgstr "Vlastnosti bufferového rámca"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
@@ -1101,7 +1100,7 @@ msgstr "Textúrovanie"
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
-msgstr "Rôzne limity"
+msgstr "Rôzne obmedzenia"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
@@ -1157,7 +1156,7 @@ msgstr "OpenGL rozšírenia"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
-msgstr "Špecifické vzhľadom na implementáciu"
+msgstr "Upresnenie implementácie"
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
@@ -1165,15 +1164,15 @@ msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
-msgstr "Dodávateľ GLX serveru"
+msgstr "Dodávateľ GLX servera"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
-msgstr "Verzia GLX serveru"
+msgstr "Verzia GLX servera"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
-msgstr "Rozšírenia GLX serveru"
+msgstr "Rozšírenia GLX servera"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po
index e948111ae89..3fc1872b3d2 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -10,35 +10,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:24+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcminput/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Richard Frič"
+msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
+msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť:"
+msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "TDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Nastavenie kurzoru zmenené"
+msgstr "Nastavenia kurzora boli zmenené"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
@@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
-msgstr "nič"
+msgstr "žiadne"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
@@ -194,9 +195,9 @@ msgid ""
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
-"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. AK vaša myš má viac ako dve "
+"Vašej myši použitím voľby \"Pre ľavákov\". AK Vaša myš má viac ako dve "
"tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte "
-"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny."
+"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo zostáva bez zmeny."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
@@ -207,7 +208,7 @@ msgid ""
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Vybraním tejto voľby dovolíte označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
-"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte "
+"ľavého tlačidla na Vašej myši. Tento režim práce je podobný, ako keď klikáte "
"vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a "
"aktivácii dvojitým kliknutím, odznačte túto voľbu."
@@ -222,9 +223,9 @@ msgid ""
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
-"Vybraním tejto voľby a zastavením ukazovateľa na ikone sa ikona automaticky "
-"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno klik aktivuje "
-"ikony,a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
+"Zaškrtnutím tejto voľby sa ikona automaticky vyberie pri zastavení "
+"ukazovateľa na ikone . Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno-"
+"klik aktivuje ikony a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -233,7 +234,7 @@ msgid ""
"before it is selected."
msgstr ""
"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako "
-"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila."
+"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa automaticky označila."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Zobraziť reakciu po kliknutí na ikonu"
#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Téma &kurzoru"
+msgstr "Téma &kurzora"
#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Pokročilé"
#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Zrýchlenie kurzoru:"
+msgstr "Zrýchlenie kurzora:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
@@ -262,11 +263,10 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde na "
-"obrazovke, a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo "
+"obrazovke a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo "
"iného zariadenia).<p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie zaručí veľký pohyb na "
"obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej "
-"hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho "
-"ovládať."
+"hodnoty sa stane, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho ovládať."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
@@ -312,6 +312,7 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
+"Dvojitým kliknutím na obrázok nižšie otestujete interval dvojitého kliknutia:"
#: mouse.cpp:248
msgid ""
@@ -324,6 +325,13 @@ msgid ""
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""
+"Obrázok sa zmení, ak je testovací čas dvojitého kliknutia kratší alebo "
+"rovnaký ako nastavený interval. Pri zmene intervalu nezabudnite pred "
+"testovaním vybrať tlačidlo \"Použiť\". Obrázok sa napríklad nezmení, keď "
+"nakonfigurujete interval dvojitého kliknutia na 700 milisekúnd a čas medzi "
+"dvoma po sebe nasledujúcimi kliknutiami na obrázok je 800 milisekúnd, ale "
+"obraz sa zmení, keď je čas medzi kliknutiami 600 milisekúnd. Cieľom je "
+"vybrať pohodlný interval, ktorý podľa Vás nie je príliš rýchly alebo pomalý."
#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
@@ -334,7 +342,7 @@ msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Ak kliknete myšou (napr. v viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
+"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
#: mouse.cpp:290
@@ -362,7 +370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje "
-"počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude "
+"počet zobrazených riadkov, akcia bude ignorovaná a použitie kolieska bude "
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."
#: mouse.cpp:318
@@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "Int&erval opakovania:"
#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&Zrýchlenie kurzoru:"
+msgstr "&Doba zrýchľovania:"
#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
@@ -425,16 +433,16 @@ msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
+msgstr "Téma XFree %1 - neúplná pre TDE"
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
-msgstr "Popis nie je k dispozícii"
+msgstr "Popis nie je dostupný"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
-"Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):"
+"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
@@ -446,19 +454,19 @@ msgstr "Odstrániť tému"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
+msgstr "Vložte URL témy, alebo ho pretiahnite myšou"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Nepocarilo sa nájsť archív témy kurzoru %1."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa "
+"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím overte, či je adresa "
"%1 správna."
#: xcursor/themepage.cpp:238
@@ -482,7 +490,7 @@ msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
-"Téma s menom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
+"Téma s názvom %1 už existuje vo Vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
"nahradiť novou?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
@@ -495,7 +503,7 @@ msgstr "Žiadna téma"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Staré klasické kurzory X"
+msgstr "Staré klasické X kurzory"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
@@ -513,7 +521,7 @@ msgstr "Poradie tlačidiel"
#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Pre praváko&v"
+msgstr "Pre &pravákov"
#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
@@ -553,7 +561,7 @@ msgstr "Vi&zuálna odozva pri aktivácii"
#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Zme&niť tvar kurzoru nad ikonami"
+msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"
#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
@@ -583,7 +591,7 @@ msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
-msgstr "Bezdrôtové meno"
+msgstr "Názov bezdrôtovej myši"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
@@ -593,13 +601,14 @@ msgid ""
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii "
-"bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené nedostatkom "
-"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť."
+"bola použitá knižnica libusb). Je to pravdepodobne spôsobené nedostatkom "
+"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako je možné tento problém "
+"napraviť."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Rozlíšenie senzoru"
+msgstr "Rozlíšenie senzora"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
@@ -614,7 +623,7 @@ msgstr "800 jednotiek na palec"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
-msgstr "Úroveň baterky"
+msgstr "Úroveň batérie"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkclock.po
index 1b63514ece6..ee7a90b4aea 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkclock.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -10,27 +10,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:41+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkclock/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Branislav Gajdoš,Stanislav Višňovský"
+msgstr "Branislav Gajdoš, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "brian@linuxee.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+msgstr ""
+"brian@linuxee.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: dtime.cpp:72
msgid "Set date and time &automatically:"
@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Nastaviť dátum a čas &automaticky:"
#: dtime.cpp:94
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
-msgstr "Tu môžete zmeniť deň v mesiaci, mesiac a rok."
+msgstr "Tu môžete zmeniť systémový dátum: deň, mesiac a rok."
#: dtime.cpp:147
msgid ""
@@ -48,15 +50,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu môžete zmeniť systémový čas. Kliknite na hodinové, minútové alebo "
"sekundové políčko, aby ste zmenili príslušnú hodnotu, buď použitím tlačidiel "
-"Hore a Dole alebo priamym zadaním novej hodnoty."
+"Hore a Dole alebo priamym vložením novej hodnoty."
#: dtime.cpp:246
msgid ""
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
-"Verejný časový server (pool.ntp.org,asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
-"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org)"
+"Verejný časový server (pool.ntp.org, asia.pool.ntp.org, europe.pool.ntp.org, "
+"north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org)"
#: dtime.cpp:331
msgid "Can not set date."
@@ -71,7 +73,7 @@ msgid ""
"time should be corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Dátum a čas</h1> Tento modul môže byť použitý na nastavenie systémového "
-"dátumu a času. Kedže vás tieto nastavenia neovplyvňujú len ako užívateľa, "
+"dátumu a času. Kedže Vás tieto nastavenia neovplyvňujú len ako užívateľa, "
"ale celý systém, tak môžete zmeniť tieto nastavenia, len ak ste spustili "
"Ovládacie centrum ako root. Ak nemáte heslo roota, ale máte pocit, že "
"systémový čas by mal byť upravený, prosím kontaktujte správcu systému."
@@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Pridaná podpora pre NTP"
#: tzone.cpp:52
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "Pre zmenu časového pásma si vyberte vašu oblasť zo zoznamu dole"
+msgstr "Pre zmenu časového pásma si vyberte Vašu oblasť zo zoznamu dole"
#: tzone.cpp:74
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkded.po
index 5ff1ca0e78c..7e850af9d26 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkded.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -6,27 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:07+0200\n"
-"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkded/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
@@ -41,7 +42,6 @@ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Správca služieb</h1><p>Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o "
-"všetkých moduloch TDE démona, niekedy označovaných ako služby TDE. Dá sa "
+"všetkých moduloch démona TDE, niekedy označovaných ako Služby TDE. Dá sa "
"povedať, že existujú dva typy služieb:</p><ul><li>Služby spustené pri "
-"štarte</li><li>Služby spustené na požiadanie</li></ul><p>Tie druhé sú "
+"štarte</li>a<li>Služby spustené na požiadanie</li></ul><p>Tie druhé sú "
"zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné zastaviť a spustiť. "
"V administrátorskom režime je možné aj definovať služby načítavané pri "
"spustení.</p><p><b>Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre "
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
-msgstr "Bežiace"
+msgstr "Spustené"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
-msgstr "Nebeží"
+msgstr "Nespustené"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
"Toto je zoznam dostupných služieb TDE, ktoré sa spustia v prípade, že budú "
-"vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s nimi "
+"vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre Vašu informáciou, nie je možné s nimi "
"nič robiť."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 4ed56f1ceb0..6f698853ac1 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -11,27 +11,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-09 19:54+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkeys/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
@@ -48,7 +49,7 @@ msgid ""
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú "
-"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor "
+"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"LaunchMenuEditor\">Editor "
"menu TDE</a>.</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
@@ -105,7 +106,7 @@ msgid ""
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n"
-"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste."
+"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo Vašej ceste."
#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
@@ -122,6 +123,9 @@ msgid ""
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
"to use, remove or change it."
msgstr ""
+"Tu nájdete zoznam existujúcich schém previazaných kľúčov s \"Aktuálnou "
+"schémou\" odkazujúcich na nastavenia, ktoré práve používate. Vyberte schému, "
+"ktorú chcete použiť, odstrániť alebo zmeniť."
#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
@@ -131,8 +135,7 @@ msgstr "Uložiť schému kláves"
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno."
+msgstr "Kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Bude nutné vložiť názov."
#: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
@@ -150,13 +153,16 @@ msgstr ""
#: keyconfig.cpp:142
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Uprednostni predvolené hodnoty 4-modifikátora"
#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
+"Ak má Vaša klávesnica kľúč Meta, ale chcete, aby TDE uprednostňovala "
+"predvolené konfiguračné nastavenia 3-modifikátora, táto voľba by mala zostať "
+"neoznačená."
#: main.cpp:54
msgid ""
@@ -172,13 +178,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
-"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
-"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
-"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V "
-"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s "
-"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
-"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako "
-"napr. kopírovanie a vloženie."
+"Ctrl-C je normálne spojené s \"Kopírovať\". TDE umožňuje uložiť viac ako "
+"jednu schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením "
+"svojej vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> "
+"V záložke \"Všeobecné skratky\" môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú "
+"spojené s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V "
+"záložke \"Aplikačné skratky\" nájdete skratky typicky používané v "
+"aplikáciách, ako napr. kopírovanie a vloženie."
#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
@@ -194,7 +200,7 @@ msgstr "Modifikátory"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
-msgstr "TDE modifikátory"
+msgstr "Modifikátory TDE"
#: modifiers.cpp:178
msgid "Modifier"
@@ -202,7 +208,7 @@ msgstr "Modifikátor"
#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
+msgstr "Modifikátor X11"
#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
msgid "Win"
@@ -226,7 +232,7 @@ msgid ""
"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie "
-"odpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad "
+"zodpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad "
"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl"
"+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, "
"<b>Option</b> ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> "
@@ -246,7 +252,7 @@ msgstr "Voľba"
#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
msgid "Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Ovládanie"
#: modifiers.cpp:298
#, c-format
@@ -255,15 +261,15 @@ msgstr "Kláves %1"
#: modifiers.cpp:331
msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+msgstr "Žiadny"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne "
-"nastavené klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory."
+"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má Vaša klávesnica správne "
+"nastavené klávesy \"Super\" alebo \"Meta\" ako modifikátory."
#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
@@ -279,13 +285,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
-"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
-"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
-"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V "
-"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s "
-"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
-"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako "
-"napr. kopírovanie a vloženie."
+"Ctrl-C je normálne spojené s \"Kopírovať\" TDE umožňuje uložiť viac ako "
+"jednu schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením "
+"svojej vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> "
+"V záložke \"Všeobecné skratky\" môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú "
+"spojené s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V "
+"záložke \"Aplikačné skratky\" nájdete skratky typicky používané v "
+"aplikáciách, ako napr. kopírovanie a vloženie."
#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
@@ -293,7 +299,7 @@ msgid ""
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť "
-"štandardné systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'"
+"štandardné systémové schémy \"Súčasná schéma\" a \"TDE štandardná\""
#: shortcuts.cpp:163
msgid "New scheme"
@@ -306,6 +312,8 @@ msgstr "&Uložiť..."
#: shortcuts.cpp:195
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
+"Použite kláves Win ako modifikátor (zrušte zaškrtnutie, ak chcete kláves Win "
+"pripojiť k ponuke)."
#: shortcuts.cpp:201
msgid "&Global Shortcuts"
@@ -340,7 +348,7 @@ msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. "
+"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na Vašej klávesnici nie je. "
"Chcete ju aj tak zobraziť?"
#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
@@ -349,14 +357,14 @@ msgstr "Uložiť schému kláves"
#: shortcuts.cpp:366
msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:"
+msgstr "Zadajte názov pre schému kláves:"
#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Schéma s menom '%1' už existuje.\n"
+"Schéma s názvom '%1' už existuje.\n"
"Chcete ju prepísať?\n"
#: shortcuts.cpp:399
@@ -388,14 +396,12 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
-msgstr "Prepínať medzi oknami"
+msgstr "Prepínať medzi oknami tej istej aplikácie"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
-msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
+msgstr "Prepínať medzi oknami tej istej aplikácie (opačne)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
@@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "Minimalizovať okno"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
-msgstr "Zabaliť okno"
+msgstr "Zbaliť okno"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
@@ -639,44 +645,36 @@ msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
-msgstr "Zachytiť obsah okna"
+msgstr "Okno na obrazovku 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
-msgstr "Zachytiť obsah okna"
+msgstr "Okno na obrazovku 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
-msgstr "Zachytiť obsah okna"
+msgstr "Okno na obrazovku 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
-msgstr "Zachytiť obsah okna"
+msgstr "Okno na obrazovku 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
-msgstr "Zachytiť obsah okna"
+msgstr "Okno na obrazovku 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
-msgstr "Zachytiť obsah okna"
+msgstr "Okno na obrazovku 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
-msgstr "Zachytiť obsah okna"
+msgstr "Okno na obrazovku 7"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
-msgstr "Okno na nasledujúcu plochu"
+msgstr "Okno na nasledujúcu obrazovku"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
@@ -792,44 +790,36 @@ msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Prepnúť na plochu 10"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
-msgstr "Prepnúť na plochu 1"
+msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
-msgstr "Prepnúť na plochu 2"
+msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
-msgstr "Prepnúť na plochu 3"
+msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
-msgstr "Prepnúť na plochu 4"
+msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
-msgstr "Prepnúť na plochu 5"
+msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
-msgstr "Prepnúť na plochu 6"
+msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
-msgstr "Prepnúť na plochu 7"
+msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 7"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
-msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"
+msgstr "Prepnúť sa na nasledujúcu obrazovku"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
@@ -896,13 +886,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Zamknúť sedenie"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Zamknúť sedenie"
+msgstr "Zamknúť sedenie (kombináciou kláves)"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť šetrič obrazovky"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkicker.po
index 8b77c2f8de7..753bab18ee6 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 01:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:40+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkicker/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@@ -53,12 +54,12 @@ msgstr ""
"Applety panelu je možné spúšťať dvoma spôsobmi: interne alebo externe. "
"Interný spôsob je preferovaný, ale môže spôsobiť problémy so stabilitou a "
"bezpečnosťou, ak napríklad použijete zle naprogramované cudzie applety. Aby "
-"sa týmto problémom zabránilo, môžete applety označiť ako 'dôveryhodné'. "
+"sa týmto problémom zabránilo, môžete applety označiť ako \"dôveryhodné\". "
"Potom môžete Kicker nastaviť tak, aby inak používal dôveryhodné a inak "
"nedôveryhodné applety. Máte tieto možnosti: <ul><li><em>Načítať interne iba "
"dôveryhodné applety:</em> Všetky applety okrem dôveryhodných sa budú "
"načítavať pomocou externého programu.</li> <li><em>Interne zaviesť panely "
-"uvedné v konfigurácii pri štarte:</em> Applety zobrazené pri štarte TDE sa "
+"uvedené v konfigurácii pri štarte:</em> Applety zobrazené pri štarte TDE sa "
"spustia interne, ostatné pomocou externého programu.</li> <li><em>Všetky "
"applety načítať interne</em></li></ul>"
@@ -109,19 +110,19 @@ msgstr "Hlavný panel"
#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Zobraziť ľa&vé skrývacie tlačidlo"
+msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo ľavého pane&lu"
#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Zobraziť &pravé skrývacie tlačidlo"
+msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &pravého panelu"
#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Zobraziť &horné skrývacie tlačidlo"
+msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &horného panelu"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Zobraziť &dolné skrývacie tlačidlo"
+msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &spodného panelu"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
-msgstr "Modul Ovládacieho centra pre TDE Panel"
+msgstr "Modul TDE Ovládacieho centra pre Panel"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
@@ -166,19 +167,19 @@ msgid ""
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Panel</h1> Tu môžete nakonfigurovať TDE panel (niekedy označovaný ako "
-"'kicker'). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti "
+"\"kicker\"). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti "
"skrývania a vzhľadu.<p> Prístup k niektorým z týchto možností môžete získať "
-"tiež priamo kliknutím na panel, napr. jeho presunom s ľavým tlačidlom myši "
-"alebo pomocou menu, ktoré získame kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu vám "
+"tiež priamo kliknutím na panel, napr. jeho presunom ľavým tlačidlom myši "
+"alebo pomocou menu, ktoré získate kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu Vám "
"tiež ponúka možnosť manipulácie s tlačidlami panelu a appletmi."
#: main.cpp:361
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
+"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
@@ -192,7 +193,7 @@ msgid ""
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Editor menu TDE (kmenuedit) sa nedá spustiť.\n"
-"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo vašej ceste."
+"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo Vašej ceste."
#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Hore v strede"
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
-msgstr "Hore vpravo"
+msgstr "Vpravo hore"
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
@@ -224,15 +225,15 @@ msgstr "Vľavo dole"
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
-msgstr "Dole vľavo"
+msgstr "Vľavo dole"
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
-msgstr "Dole v strede"
+msgstr "V strede dole"
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
-msgstr "Dole vpravo"
+msgstr "Vpravo dole"
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
@@ -340,7 +341,7 @@ msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
-"Táto voľba definuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné."
+"Táto voľba určuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné."
#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
@@ -368,14 +369,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Touto voľbou budú ovládacie prvky appletov zobrazené vždy.</p>\n"
-"<p>Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie appletov."
-"</p>\n"
+"<p>Ovládací prvok appletu Vám umožňuje presun, odstránenie a nastavenie "
+"appletov.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
-msgstr "&Strácať"
+msgstr "&Vytrácanie"
#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
@@ -438,7 +439,7 @@ msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr ""
-"Pomocou tohto posuvníka nastavíte, ako veľmi sa má tónovať priesvitný panel."
+"Pomocou tohto posúvača nastavíte, ako veľmi sa má tónovať priesvitný panel."
#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Max"
#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
-msgstr "Ú&roveň tónovania:"
+msgstr "Úroveň &tónovania:"
#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "&Farba tónovania:"
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Aplikovať aj na panel s menu"
+msgstr "Aplikovať aj na menu panel"
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
@@ -476,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je povolená priehľadnosť, rozostruje pozadie"
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
@@ -484,16 +485,18 @@ msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
+"Ak je toto políčko zaškrtnuté, zobrazený polopriehľadný obrázok na pozadí "
+"bude rozmazaný, aby sa zmenšilo namáhanie očí."
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textúra"
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť manipulátory zmeny veľkosti na paneloch"
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
@@ -501,16 +504,18 @@ msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
+"Ak povolíte túto voľbu, na konci každého panela sa zobrazí manipulátor zmeny "
+"veľkosti panelu."
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť hlboké tlačidlá"
#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
-msgstr ""
+msgstr "Ak povolíte túto voľbu, získate silnejšie textúrované panely."
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
@@ -565,7 +570,7 @@ msgstr "Nas&tavenie pre:"
#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
-msgstr "Skrytý mód"
+msgstr "Režim skrývania"
#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
@@ -638,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
-msgstr "&Zdvihnúť, ked sa kurzor dotkne:"
+msgstr "&Zdvihnúť, keď sa kurzor dotkne okraja obrazovky:"
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
@@ -647,8 +652,8 @@ msgid ""
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba povolená, presunutím kurzoru do špecifikovaného rohu "
-"obrazovky sa zobrazí panel nad všetkými oknami a prekryje ich."
+"Ak je táto voľba povolená, presunutím kurzora ku danému rohu obrazovky sa "
+"zobrazí panel nad všetkými oknami a prekryje ich."
#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
@@ -695,12 +700,12 @@ msgstr "Ľavý okraj"
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
-msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie kde sa panel zobrazí na obrazovke."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie, kde sa panel zobrazí na obrazovke."
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
-msgstr ""
+msgstr "&Skryť panel, ak nie je dostupná konfigurovaná obrazovka"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@@ -709,11 +714,14 @@ msgid ""
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
+"Ak vyberiete túto možnosť, tento panel sa skryje, ak jeho obrazovka Xinerama "
+"nie je k dispozícii. Tento panel sa automaticky obnoví po opätovnom zapnutí "
+"konfigurovanej obrazovky Xinerama."
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
-msgstr "Zobraziť &panel pri prepínaní plôch"
+msgstr "Zobraziť panel pri prepínaní &plôch"
#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
@@ -722,13 +730,13 @@ msgid ""
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba použitá, panel sa pri prepínaní automaticky na krátku dobu "
+"Ak je táto voľba zapnutá, panel sa pri prepínaní automaticky na krátku dobu "
"objaví, aby ste videli, na ktorej ploche práve ste."
#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
-msgstr "Skrývacie tlačidlá"
+msgstr "Tlačidlá skrývania panelu"
#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
@@ -783,12 +791,12 @@ msgid ""
"below."
msgstr ""
"Ak je vybraná táto voľba tak panel sa \"vysunie\" von z obrazovky pri "
-"skrývaní. Rýchlosť animácie je kontrolovaná priamo posuvníkom dole."
+"skrývaní. Rýchlosť animácie sa riadi posúvačom tu dolu."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
-msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animovane skrývanie."
+msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animované skrývanie."
#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
@@ -848,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
-msgstr "Z&obraziť nápovedy"
+msgstr "Z&obraziť nástrojové tipy"
#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
@@ -856,7 +864,7 @@ msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"Ak je povolená táto voľba tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode "
+"Ak je povolená táto voľba, tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode "
"kurzoru myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
#: lookandfeeltab.ui:76
@@ -896,8 +904,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
-"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
-"pozadie dlaždice rýchleho prehliadača"
+"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
+"pre pozadie dlaždice rýchleho navigátora disku"
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
@@ -905,8 +913,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
-"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
-"pozadie dlaždice TDE menu"
+"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
+"dlaždice pre pozadie TDE menu"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
@@ -919,8 +927,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
-"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
-"pozadie dlaždice zoznamu okien"
+"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
+"pre pozadie dlaždice zoznamu okien"
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
@@ -938,8 +946,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
-"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
-"pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
+"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
+"pre pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@@ -952,8 +960,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
-"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
-"pozadie dlaždice aplikácie"
+"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
+"pre pozadie dlaždice aplikácie"
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
@@ -984,7 +992,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ak zvolíte túto možnosť, môžete si vybrať obrázok použitý ako pozadie, ktorý "
"sa bude používať na zobrazovanie panelu. Ak chcete zmeniť štandardné farby, "
-"použite ovládací modul 'Farby'."
+"použite ovládací modul \"Farby\"."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
@@ -998,9 +1006,9 @@ msgid ""
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
-"Tu si môžete vybrať tému zobrazovanú panelom. Stlačte tlačidlo 'Prechádzať' "
-"a pomocou dialógového okna vyberte tému. Táto voľba je aktívna len v "
-"prípade, ak je aktívna voľba 'Použiť obrázok na pozadí'."
+"Tu si môžete vybrať tému zobrazovanú panelom. Stlačte tlačidlo \"Prechádzať"
+"\" a pomocou dialógového okna vyberte tému. Táto voľba je aktívna len v "
+"prípade, ak je aktívna voľba \"Použiť obrázok na pozadí\"."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
@@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr "Povoliť obrázok na &pozadí"
#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
-msgstr "Povoliť &transparentnosť"
+msgstr "Povoliť &priehľadnosť"
#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
@@ -1034,12 +1042,12 @@ msgstr "&TDE menu:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
-msgstr ""
+msgstr "Nakopni"
#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Trinity Classic"
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
@@ -1101,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
-msgstr "Pop&is (meno)"
+msgstr "Pop&is (názov)"
#: menutab.ui:161
#, no-c-format
@@ -1118,23 +1126,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Upraviť &TDE menu"
#: menutab.ui:174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
-"Spustí editor menu K. Pomocou neho si môžete pridať, upraviť, odstrániť "
+"Spustí TDE menu editor. Pomocou neho si môžete pridať, upraviť, odstrániť "
"alebo skryť jednotlivé aplikácie."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť ikonu v menu"
#: menutab.ui:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
-msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre TDE menu."
+msgstr "Umožňuje zvoliť inú ikonu ponuky TDE."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
@@ -1154,12 +1162,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť ponuku pri umiestnení kurzora myši"
#: menutab.ui:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
-msgstr "Z&obraziť nápovedy"
+msgstr "Z&obraziť tipy"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
@@ -1169,6 +1177,10 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
+"<qt> Ak je vybratá táto možnosť, pri umiestnení kurzora myši na položky "
+"ponuky \"Spúšťač aplikácií\" sa zobrazí popis. Povolenie tejto možnosti tiež "
+"vyžaduje, aby boli zapnuté tipy v dialógovom okne \"Panely\" -> \"Vzhľad "
+"konfigurácie\"."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@@ -1176,7 +1188,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Zobraziť b&očný obrázok"
#: menutab.ui:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@@ -1187,19 +1199,19 @@ msgid ""
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa dole po ľavej strane TDE Menu "
-"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
+"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa Vašich nastavení farieb.\n"
"\n"
"<p><b>Tip</b>: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v TDE Menu "
"vložením súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor "
"s názvom kside_tile.png do $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
-msgstr "Zobraziť b&očný obrázok"
+msgstr "Zobraziť &vrchný obrázok"
#: menutab.ui:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@@ -1209,17 +1221,18 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa dole po ľavej strane TDE Menu "
-"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
+"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa vo vrchnej časti TDE Menu obrázok "
+"(ľavej alebo pravej). Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
"\n"
"<p><b>Tip</b>: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v TDE Menu "
-"vložením súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor "
-"s názvom kside_tile.png do $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"vložením súboru obrázku s názvom \"kside_top_left.png\" a \"kside_top_right."
+"png\" alebo dlaždicovateľný obrázkový súbor s názvom \"kside_top_tile.png\" "
+"do \"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics\".</qt>"
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť text v tlačidle ponuky"
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
@@ -1233,17 +1246,17 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Text:"
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo:"
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
-msgstr "Menu rýchleho prehliadača"
+msgstr "Menu rýchleho navigátora disku"
#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
@@ -1260,7 +1273,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niekedy môže navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú "
"veľa súborov, zakryť celú vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet "
-"položiek zobrazených v navigátore. Užitočné je to najmä pre nízke rozlíšenia "
+"položiek zobrazených v navigátore. Užitočné najmä pre nízke rozlíšenia "
"obrazovky."
#: menutab.ui:474
@@ -1280,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Posledne zobrazené dokumenty"
#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
@@ -1288,6 +1301,8 @@ msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
+"Tu sa nastavuje maximálny počet nedávno zobrazených dokumentov uložených pre "
+"rýchly výber."
#: menutab.ui:578
#, no-c-format
@@ -1305,8 +1320,8 @@ msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Táto voľba definuje maximálny počet aplikácii ktoré sa zobrazia v menu "
-"Rýchle spustenie."
+"Táto voľba určuje maximálny počet aplikácii ktoré sa zobrazia v menu Rýchle "
+"spustenie."
#: menutab.ui:620
#, no-c-format
@@ -1314,7 +1329,7 @@ msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Táto voľba definuje koľko aplikácii sa má najviac zobraziť v menu Rýchle "
+"Táto voľba určuje koľko aplikácii sa má najviac zobraziť v menu Rýchle "
"spustenie."
#: menutab.ui:630
@@ -1342,27 +1357,27 @@ msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you use most frequently."
msgstr ""
-"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu Rýchle spustenie bude naplnené "
+"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu \"Rýchle spustenie\" bude naplnené "
"aplikáciami ktoré sa používajú najčastejšie."
#: menutab.ui:674
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
-msgstr "TDE Menu"
+msgstr "TDE Menu vyhľavávanie"
#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť vyhľadávacie pole v ponuke TDE"
#: menutab.ui:691
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá tak sa zobrazí tlačidlo pre skrytie panelu na ľavom "
-"konci panelu."
+"<qt> Ak vyberiete túto možnosť, v ponuke TDE sa zobrazí textové vyhľadávacie "
+"pole. </qt>"
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
@@ -1386,10 +1401,10 @@ msgid ""
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
-"Tento náhľadový obrázok ukáže ako sa panel zobrazí na vašej obrazovke s "
+"Tento náhľadový obrázok ukáže, ako sa panel zobrazí na vašej obrazovke s "
"nastaveniami ktoré ste si vybrali. Kliknutím na tlačidlá okolo obrázku "
-"zmeníte umiestnenie panelu, a zmenou posúvadla pre zmenu dĺžky sa zmení "
-"dĺžka panelu na obrázku."
+"zmeníte umiestnenie panelu, a zmenou posúvača pre zmenu dĺžky sa zmení dĺžka "
+"panelu na obrázku."
#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
@@ -1426,15 +1441,15 @@ msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
-"Toto nastavenie určuje, ako bude panel zarovnaný, vrátane\n"
-"toho aká bude jeho pozícia na obrazovke a koľko z nej zaberie."
+"Táto skupina nastavení určuje, ako bude panel zarovnaný, vrátane\n"
+"toho, aká bude jeho pozícia na obrazovke a koľko z nej zaberie."
#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr "Toto posúvadlo definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
+msgstr "Tento posúvač určuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
@@ -1446,7 +1461,7 @@ msgstr "%"
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr "Toto definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
+msgstr "Toto určuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
@@ -1496,12 +1511,12 @@ msgstr "Veľký"
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
-"Toto posúvadlo definuje veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia."
+"Tento posúvač určuje veľkosť panelu ak sú zvolené \"Vlastné nastavenia\"."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr "Tu definujete veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia."
+msgstr "Tu určujete veľkosť panelu ak sú zvolené \"Vlastné nastavenia\"."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 0f118971252..bb3007b34ef 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -8,27 +8,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-14 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkonq/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
-msgstr "Rôzne možnosti"
+msgstr "Ostatné možnosti"
#: behaviour.cpp:66
msgid "Open folders in separate &windows"
@@ -69,42 +70,41 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť &archivované súbory ako priečinky"
#: behaviour.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view."
msgstr ""
-"Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na meno "
-"ikony. "
+"Ak vyberiete túto možnosť, pri použití stromového prehľadu sa budú archívne "
+"súbory zobrazovať ako priečinky."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
-msgstr "Zobraziť &rady súborov"
+msgstr "Zobraziť &tipy k súborom"
#: behaviour.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť, či pri ukázaní myšou na súbor chcete zobraziť malé okno "
-"s detailnými informáciami o danom súbore."
+"Tu môžete určiť, či pri pohybe myšou po súbore chcete vidieť malé "
+"rozbaľovacie okno s ďalšími informáciami o tomto súbore. Táto funkcia "
+"vyžaduje \"Povoliť popisy\" v aplikácii KControl -> Vzhľad a Témy-> Štýl."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Zobraziť &náhľady v radách súborov"
+msgstr "Zobraziť ukážky v súborových tipoch"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť, či má okno pri ukázaní myšou na súbor zobraziť aj väčší "
-"náhľad súboru."
+"Tu môžete určiť, či chcete, aby rozbaľovacie okno obsahovalo pri prehliadaní "
+"myšou väčší náhľad súboru."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name. "
msgstr ""
-"Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na meno "
-"ikony. "
+"Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na "
+"ikonu. "
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -134,11 +134,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto je URL (napr. priečinok alebo webová stránka), kam Konqueror skočí pri "
"stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok "
-"označovaný 'vlnovkou' (~)."
+"označovaný \"vlnovkou\"(~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš"
+msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku \"Odstrániť\", ktorá obchádza kôš"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
@@ -146,9 +146,9 @@ msgid ""
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Toto vypnite, ak nechcete príkazy 'Odstrániť' v kontextových menu plochy a "
-"správcu súborov. Vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas príkazu "
-"'Presunúť do koša'."
+"Toto vypnite, ak nechcete príkazy \"Odstrániť\" v kontextových menu plochy a "
+"správcu súborov. Natrvalo vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas "
+"príkazu \"Presunúť do koša\"."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Táto voľba nastavuje Konqueroru, či sa pýtať na potvrdenie, keď mažete "
"súbor. <ul><li><em>Presunúť do koša:</em> premiestňuje súbory do vášho "
-"priečinka 'Kôš', odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li><li><em>Zmazať:</em> "
+"priečinka \"Kôš\", odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li><li><em>Zmazať:</em> "
"zmaže súbor.</li> </ul>"
#: behaviour.cpp:169
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Viac pracovných plôch</h1>Tento modul umožňuje nastaviť počet "
-"virtuálnych plôch a aké majú mať mená."
+"virtuálnych plôch a aké majú mať názvy."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&Mená plôch"
+msgstr "&Názvy plôch"
#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
msgid "Desktop %1:"
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "Plocha %1:"
#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
#, c-format
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Tu môžete zadať meno pre plochu %1"
+msgstr "Tu môžete zadať názov pre plochu %1"
#: desktop.cpp:114
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Kolečko myši na ploche prepína plochy"
+msgstr "Koliečko myši na ploche prepína plochy"
#: desktop.cpp:155
#, c-format
@@ -261,7 +261,6 @@ msgstr ""
"plochu: "
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
-#, fuzzy
msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@@ -276,19 +275,18 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</"
+" <ul><li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</"
"li><li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých "
"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov "
"okna a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a "
"obnoví sa okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené "
"v zátvorkách.</li> <li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu "
-"plochy Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia "
-"obrazovky a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" "
-"menu Toto môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež ako "
-"\"Kicker\").</li></ul>"
+"plochy. Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia "
+"obrazovky a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"TDE"
+"\" menu. Toto môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež "
+"ako \"Kicker\").</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@@ -312,8 +310,8 @@ msgstr ""
"obnoví sa okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené "
"v zátvorkách.</li><li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy "
"Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky "
-"a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto "
-"môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel.</li></ul>"
+"a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"TDE\" menu. "
+"Toto môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -365,7 +363,8 @@ msgstr "Š&tandardné písmo:"
#: fontopts.cpp:64
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Toto je písmo použité na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité na zobrazovanie textu v oknách aplikácie Konqueror."
#: fontopts.cpp:79
msgid "Font si&ze:"
@@ -374,7 +373,8 @@ msgstr "&Veľkosť písma:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Toto je veľkosť písma použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
+"Toto je veľkosť písma použitá na zobrazovanie textu v oknách aplikácie "
+"Konqueror."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -382,7 +382,8 @@ msgstr "Farba &normálneho textu:"
#: fontopts.cpp:99
msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Toto je farba použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
+msgstr ""
+"Toto je farba použitá na zobrazovanie textu v oknách aplikácie Konqueror."
#: fontopts.cpp:126
msgid "&Text background color:"
@@ -413,7 +414,7 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Toto je maximum šírky textu ikony keď je konqueror použitý v móde zobrazenia "
+"Toto je maximum šírky textu ikony keď je Konqueror použitý v móde zobrazenia "
"viacerých stĺpcov."
#: fontopts.cpp:181
@@ -427,7 +428,7 @@ msgid ""
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
"Pri použití tejto voľby budú názvy podčiarknuté, takže budú vyzerať ako "
-"odkazy na webovej stránke. Poznámka: aby ste doplnili podobu, overte, že "
+"odkazy na webovej stránke. Poznámka: aby ste doplnili podobnosť, overte, že "
"aktivácia jedným kliknutím je zapnutá v module nastavení myši."
#: fontopts.cpp:194
@@ -457,7 +458,7 @@ msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
-" bodl\n"
+"bod\n"
" body\n"
" bodov"
@@ -573,9 +574,8 @@ msgid ""
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
-"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Môžete "
-"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové "
-"miesto."
+"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na Vašej ploche. Môžete "
+"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
#: rootopts.cpp:89
msgid "A&utostart path:"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré "
"chcete mať spustené hneď, ako sa spustí TDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, "
-"ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
+"ak chcete a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
#: rootopts.cpp:105
msgid "D&ocuments path:"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
-"vašich dokumentov."
+"Vašich dokumentov."
#: rootopts.cpp:117
#, fuzzy
@@ -609,23 +609,21 @@ msgid "Download path:"
msgstr "Cesta k &dokumentom:"
#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
-"vašich dokumentov."
+"Vašich stiahnutých súborov."
#: rootopts.cpp:129
msgid "Music path:"
msgstr ""
#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
-"vašich dokumentov."
+"Vašej hudby."
#: rootopts.cpp:141
#, fuzzy
@@ -633,49 +631,44 @@ msgid "Pictures path:"
msgstr "Cesta k &dokumentom:"
#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
-"vašich dokumentov."
+"Vašich obrázkov."
#: rootopts.cpp:153
msgid "Public Share path:"
msgstr ""
#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
-"vašich dokumentov."
+"Vašich zdieľaných súborov."
#: rootopts.cpp:165
msgid "Templates path:"
msgstr ""
#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
-"vašich dokumentov."
+"Vašich šablón."
#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Videos path:"
-msgstr "Cesta k &ploche:"
+msgstr "Cesta k &videám:"
#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
-"vašich dokumentov."
+"Vašich videí."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
msgid "Autostart"
@@ -695,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: rootopts.cpp:513
msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Nutné potvrdenie"
+msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"
#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
@@ -732,13 +725,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použite túto voľbu ak chcete spúšťať programy X11, ktoré kreslia po ploche, "
"ako je xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s aplikáciami ako "
-"je Netscape, ktoré kontrolujú koreňové okno na bežiace procesy, vypnite túto "
-"voľbu."
+"je Netscape, ktoré kontrolujú koreňové okno pre bežiace procesy, vypnite "
+"túto voľbu."
#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Zobraziť rady"
+msgstr "&Zobraziť tipy"
#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
@@ -748,7 +741,7 @@ msgstr "Menu na vrchu obrazovky"
#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
-msgstr "Žia&dne"
+msgstr "Žiad&ne"
#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
@@ -877,9 +870,9 @@ msgid "&Show device icons"
msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:"
#: desktopbehavior.ui:381
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
-msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:"
+msgstr "&Zobraziť voľné miesto na ikonách zariadení"
#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index d58b3f202eb..18bda42a28d 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,27 +9,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:49+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkonqhtml/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk"
+msgstr "visnovsky@kde.org, orpheus@hq.alert.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Š&tandardné písmo:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "Písmo použité na zobrazenie normálneho textu webové stránky."
+msgstr "Písmo použité na zobrazenie normálneho textu webovej stránky."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -81,11 +82,11 @@ msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Toto písmo sa používa na zobrazenie textu pevnej šírky (neproporciálne)."
+"Toto písmo sa používa na zobrazenie textu pevnej šírky (neproporcionálne)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
-msgstr "Písmo S&erif:"
+msgstr "&Pätkové písmo:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako serif."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Písmo S&ans Serif:"
+msgstr "&Bezpätkové písmo:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
@@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako sans-serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Ši&kmé písmo:"
+msgstr "&Kurzíva:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr "Písmo použité na zobrazenie kurzívy."
+msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako kurzíva"
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -133,8 +134,8 @@ msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť "
-"znakovú sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť."
+"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať \"Použiť "
+"znakovú sadu jazyka\" a nie je potrebné to meniť."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -247,7 +248,7 @@ msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Ak je povolené blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa "
+"Ak je povolené, blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne, inak sa "
"použije atrapa blokovaného obrázku."
#: filteropts.cpp:93
@@ -266,9 +267,9 @@ msgid ""
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená "
-"súborov (napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz "
-"obklopený znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)"
+"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované použitím zástupných "
+"znakov v názvoch (napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako regulárny výraz "
+"obklopený znakom \"/\" (napr. //(ad|banner)\\./)"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
@@ -277,8 +278,8 @@ msgid ""
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam "
-"filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú "
-"alebo odstránené alebo nahradené atrapou. "
+"filtrov, ktoré sa aplikujú na linkované obrázky a rámce. URL ktoré vyhovujú "
+"filtru, sú alebo odstránené, alebo nahradené atrapou. "
#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
@@ -290,9 +291,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu "
"prehliadania v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového "
-"manažéra sa nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré "
-"nastavenia ako Konqueror má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. "
-"Obvykle tu nie je potrebné nič meniť."
+"manažéra sa nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Na webových "
+"stránkach ktoré sa načítajú môžete urobiť niektoré nastavenia, ako má "
+"Konqueror spracovať kód HTML. Obvykle tu nie je potrebné nič meniť."
#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "&Záložky"
#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek"
+msgstr "Pýtať sa na názov a priečinok pri pridávaní záložiek"
#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
@@ -309,7 +310,7 @@ msgid ""
"bookmark."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie "
-"priečinku, do ktorého sa záložku pridá."
+"priečinka, do ktorého sa záložka pridá."
#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
@@ -342,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Maximálne doplnení:"
+msgstr "&Maximálny počet doplnení:"
#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
@@ -356,14 +357,14 @@ msgstr "Správanie &myši"
#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi"
+msgstr "&Zmeniť kurzor nad odkazmi"
#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho "
+"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzora sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho "
"presuniete ponad hypertextový odkaz."
#: htmlopts.cpp:91
@@ -375,8 +376,8 @@ msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím "
-"stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror."
+"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť kliknutím na neho prostredným "
+"tlačidlom v okne Konqueror."
#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
@@ -421,6 +422,9 @@ msgid ""
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
+"Ak je toto políčko začiarknuté, Konqueror automaticky načíta a zobrazí "
+"obrázky favicon, ktoré sú priradené k webovej stránke. Tieto obrázky sa "
+"zobrazia na paneli s umiestnením. Inak sa objaví iba všeobecný obrázok."
#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@@ -434,7 +438,7 @@ msgid ""
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte nenačítaného "
-"obrázku, ktorýstránka obsahuje.<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na "
+"obrázku, ktorý stránka obsahuje.<br>Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na "
"sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z "
"prehliadania."
@@ -520,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "&Jemné posúvanie"
#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
@@ -543,6 +547,10 @@ msgid ""
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
+"Určuje, či má Konqueror používať plynulé kroky na posúvanie stránok HTML, "
+"alebo celé kroky: <br> <ul><li> <b> Vždy </b>: Pri posúvaní vždy používať "
+"plynulé kroky. </li> <li> <b > Nikdy </b>: Nikdy nepoužívať plynulé "
+"posúvanie, namiesto toho posúvať celými kroky. </li> </ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -562,7 +570,7 @@ msgstr "&Použiť správcu zabezpečenia"
#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
-msgstr "Použiť &TDEIO"
+msgstr "Použiť &TDEVV"
#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
@@ -578,7 +586,7 @@ msgstr " sek"
#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "&Cesta k spustiteľnému súboru java, alebo 'java'."
+msgstr "&Cesta k spustiteľnému súboru java, alebo \"java\"."
#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
@@ -621,8 +629,7 @@ msgid ""
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. "
-"Súbor, pomenovaný <b>java_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného "
-"priečinka."
+"Súbor nazvaný<b>java_policy.tgz</b> bude uložený do Vami zvoleného priečinka."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
@@ -654,12 +661,12 @@ msgstr ""
"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, "
"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho "
"systému. Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja "
-"Java policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie "
-"zvláštnych práv podľa zdrojového serveru appletu."
+"\"Java policy tool\" môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy, aby kód "
+"stiahnutý z určitých stránok získal vyššie oprávnenia."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm"
+msgstr "Ak povolíte toto, zariadenie jvm použije sieťový prenos TDEVV "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
@@ -668,10 +675,10 @@ msgid ""
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho "
-"zadajte 'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java "
-"(napr. /usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/"
-"java' (napr. /opt/IBMJava2-13)."
+"Zadajte cestu k spustiteľnému súboru java. Ak chcete použiť jre v ceste, "
+"jednoducho ju nechajte ako \"java\". Ak potrebujete použiť iné jre, zadajte "
+"cestu k spustiteľnému súboru java (napr. /usr/lib/jdk/bin/java) alebo cestu "
+"k adresáru, ktorý obsahuje \"bin/java\" (napr. /opt/IBMJava2- 13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
@@ -689,10 +696,12 @@ msgid ""
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale "
-"štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas "
-"celého prehliadania. Môžete nastaviť aj čas, po ktorom sa server automaticky "
-"vypne. Ak chcete, aby server bežal stále, nechajte voľbu nezaškrtnutú."
+"Po zničení všetkých apletov by sa mal server apletov vypnúť. Spustenie "
+"programu jvm však vyžaduje veľa času. Ak chcete, aby bol proces java počas "
+"prehliadania spustený, môžete hodnotu časového limitu nastaviť tak, ako "
+"chcete. Ak chcete, aby proces java zostal v prevádzke po celú dobu, v ktorej "
+"sa nachádza proces konqueror, nechajte zaškrtnuté políčko \"Vypnúť Applet "
+"Server\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -796,7 +805,7 @@ msgid ""
"choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného "
-"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
+"súboru. Súbor, nazvaný<b>javascript_policy.tgz</b>, bude uložený do Vami "
"zvoleného priečinka."
#: jsopts.cpp:98
@@ -875,7 +884,7 @@ msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím "
+"Otváranie nových okien bude vypnuté, pokiaľ ho zvlášť neaktivujete kliknutím "
"myši alebo klávesom."
#: jspolicies.cpp:190
@@ -973,7 +982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.fokus()</i>. To "
"obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu užívateľa, "
-"ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+"ktorú práve robil. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1016,7 +1025,7 @@ msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre prehliadanie pomocou Konqueror"
+msgstr "Ovládací modul prehliadača Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
@@ -1118,7 +1127,7 @@ msgid ""
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného "
-"súboru. Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
+"súboru. Súbor, nazvaný<b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do Vami "
"zvoleného priečinka."
#: pluginopts.cpp:114
@@ -1183,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah "
"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia "
"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad "
-"do /opt/netscape/plugins."
+"do \"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
@@ -1197,8 +1206,8 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Spustiteľný súbor nspluginscan nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli byť "
-"vyhľadané."
+"Spustiteľný súbor \"nspluginscan\" nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli "
+"byť vyhľadané."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
@@ -1242,25 +1251,24 @@ msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Meno hostiteľa alebo domény:"
+msgstr "&Názov hostiteľa alebo domény:"
#: policydlg.cpp:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Zadajte meno hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou "
+"Zadajte názov hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou "
"(napr. .kde.org alebo .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru."
+msgstr "Najprv musíte zadať doménový názov servera."
#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Konfigurácia Netscape modulov"
+msgstr "Konfigurácia modulov Netscape"
#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
@@ -1275,7 +1283,7 @@ msgstr "&Hľadať nové moduly"
#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly."
+msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované moduly Netscape."
#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
@@ -1308,12 +1316,12 @@ msgstr "&Nový"
#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
-msgstr "&Dolu"
+msgstr "&Nižšie"
#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
-msgstr "&Hore"
+msgstr "&Vyššie"
#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
@@ -1343,7 +1351,7 @@ msgstr "Prehliadanie s kartami"
#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
+msgstr "Otvárať odkazy na nových &kartách namiesto nového okna"
#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
@@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Prechádzať karty kolieskom myši"
#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
@@ -1409,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami"
+msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okien s viacerými kartami"
#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
@@ -1417,34 +1425,34 @@ msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero "
-"otvorených záložiek."
+"Toto sa vás spýta, či ste si istý, že chcete zatvoriť okno, ak obsahuje "
+"viacero otvorených záložiek."
#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
+msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikonky stránky"
#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
+"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikonky "
"stránky."
#: userInterOpts.ui:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
-msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
+msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikonky stránky"
#: userInterOpts.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
+"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikonky "
"stránky."
#: userInterOpts.ui:142
@@ -1458,8 +1466,8 @@ msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
-"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom "
-"okne."
+"Určuje, či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať na novej karte alebo "
+"v novom okne."
#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
@@ -1477,8 +1485,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ak kliknete na URL v inom programe TDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre "
"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) "
-"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová "
-"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
+"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, otvorí sa v ňom URL ako nová "
+"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré zobrazí požadované URL."
#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
@@ -1492,7 +1500,7 @@ msgid ""
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola "
-"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej."
+"aktívna pred ňou a nie karta vpravo od aktuálnej."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
index 13bb5b463b1..591fc420c0c 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -9,30 +9,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-25 19:36+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkonsole/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmkonsole.cpp:43
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konzola</h1>Tento modul umožňuje nastaviť Konzolu, terminál TDE. V tomto "
-"module je možné nastaviť štandardné možnosti, ktoré je tiež možné meniť "
+"module je možné nastaviť predvolené možnosti, ktoré je tiež možné meniť "
"pomocou pravého tlačidla myši, a upravovať farebné schémy a sedenia dostupné "
"v Konsole."
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovládanie toku pomocou Ctrl+S/Ctrl+Q sa použije iba v novo spustených "
"sedeniach Konsole.\n"
-"Pre už bežiace sedenia Konsole môžete použiť príkaz 'stty'."
+"Pre už bežiace sedenia Konsole môžete použiť príkaz \"stty\"."
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
-msgstr "bez mena"
+msgstr "bez názvu"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Uložiť schému"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
-msgstr "Meno súboru:"
+msgstr "Názov súboru:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez mena"
+msgstr "Bez názvu"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Sedenie zmenené"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole Štandard"
+msgstr "Konsole - predvolené"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
@@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
"Session list."
msgstr ""
"Položka Vykonať nie je platný príkaz.\n"
-"Stále môžte sedenie uložiť, ale nebude zobrazené v zozname sedení Konsole."
+"Stále môžete sedenie uložiť, ale nebude zobrazené v zozname sedení Konsole."
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
@@ -273,17 +273,17 @@ msgstr "Nastaviť titulok karty tak aby bol rovnaký ako titulok okna"
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoriť karty pomocou koliečka &myši"
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť tlačidlá akcelerátora v hlavnom &menu"
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobchádzať s kľúčom Meta ako s klávesom &Alt"
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Náhodný odtieň"
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
-msgstr "&Priesvitné"
+msgstr "&Priehľadné"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "16 - Farba 4 jasná (svetlomodrá)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 - Farba 5 jasná (svetlo-fialová)"
+msgstr "17 - Farba 5 jasná (svetlo-purpurová)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 - Farba 6 jasná (svetlo-modrozelená)"
+msgstr "18 - Farba 6 jasná (svetlo-tyrkysová)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Tieňovať &do:"
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "&Priesvitné"
+msgstr "&Priehľadné"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Editor sedení Konzole"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
-msgstr "<Štandardné>"
+msgstr "<Predvolené>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
-msgstr "&Tabuľka kláves:"
+msgstr "&Klávesnica:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Všeobecné"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
-msgstr "Me&no:"
+msgstr "&Názov:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
index 03926309700..125e981c06b 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -11,34 +11,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkurifilt/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Vo výstavbe..."
#: main.cpp:49
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"<h1>Rozšírený prehliadač</h1> Tento modul nastavuje niektoré špeciálne "
"vlastnosti prehliadača TDE.<h2>Internetové kľúčové slová</h2> Internetové "
"kľúčové slová umožňujú zadať meno, projekt, významnú osobnosť atď a rýchlo "
-"prejsť na odpovedajúce miesto. Napríklad, ak zadáte \"TDE\" alebo \"K "
+"prejsť na odpovedajúce miesto. Napríklad, ak zadáte \"TDE\" alebo \"Trinity "
"Desktop Environment\" v Konquerorovi, prejdete na domovskú stránku TDE. "
"<h2>Internetové skratky</h2>Internetové skratky sú rýchly spôsob použitia "
"vyhľadávačov WWW. Napríklad, zadáte \"altavista:frobozz\" alebo \"av:frobozz"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "&Filtre"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Názov"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
@@ -87,7 +87,8 @@ msgstr ""
"informácie o projekte TDE pomocou serveru Google, jednoducho zadajte <b>gg:"
"TDE</b> alebo <b>google:TDE</b>.<p>Ak štandardný vyhľadávací stroj "
"vyberiete, slová a frázy sa budú hľadať pomocou zadaného stroja týmto "
-"spôsobom v aplikáciách, ako je Konqueror, ktorý má túto funkciu zabudovanú."
+"spôsobom v aplikáciách, ako napríklad Konqueror, ktorý má túto funkciu "
+"zabudovanú."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
-msgstr "Nechať si"
+msgstr "Ponechať"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovský priečinok.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie je tu žiadny užívateľ s menom <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Neexistuje žiadny užívateľ s názvom <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
@@ -146,9 +147,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ak je táto voľba vybraná, TDE vám umožní používať skratky definované v tomto "
-"zozname pre rýchle vyhľadávanie na webe. Napríklad, zadaním <b>gg:TDE</b> "
-"získate odkazy o <b>TDE</b> nájdené pomocou Google(TM).\n"
+"Povoľuje skratky, ktoré Vám umožnia rýchlo vyhľadávať informácie na webe. "
+"Napríklad vloženie skratky <b> gg:TDE</b> vykoná vyhľadávanie slova <b>TDE</"
+"b> vo vyhľadávacom nástroji Google (TM).\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
@@ -181,14 +182,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte vyhľadávací stroj, ktorý sa má používať pre vstupné polia, ktoré "
-"poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a frází namiesto "
+"poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a fráz namiesto "
"URL. Ak chcete túto funkciu vypnúť, použite voľbu <b>Žiadny</b>.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
-msgstr "Žiaden"
+msgstr "Žiadny"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
@@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Pridať poskytovateľa vyhľadávacej služby."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "Skratky"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
@@ -231,8 +232,8 @@ msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
-"Zoznam poskytovateľov vyhľadávania a k ním priradené skratky a príznak či sa "
-"majú zobraziť v menu."
+"Zoznam poskytovateľov vyhľadávania, ich priradené skratky a to, či majú byť "
+"uvedení v ponukách."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Medzera"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
-msgstr "Tu zadajte meno vyhľadávacej služby pre pochopiteľné pre človeka."
+msgstr "Sem zadajte čitateľný názov poskytovateľa vyhľadávania."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "&Znaková sada:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
-msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vaše vyhľadávanie"
+msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre Vaše vyhľadávanie."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
@@ -283,20 +284,20 @@ msgid ""
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sem zadajte URI, ktoré sa má použiť pri hľadaní.\n"
-"<br/>Celý hľadaný text môžete špecifikovať pomocou \\{@} alebo \\{0}.<br/>\n"
-"Doporučujeme používať \\{@}, pretože odstráni všetky premenné otázky "
-"(meno=hodnota) z výsledného reťazca, zatiaľčo \\{0} bude nahradené "
-"nezmeneným reťazcom otázky.\n"
-"<br/>Pomocou \\{1} ... \\{n} môžete určiť jednotlivé slová z otázky a "
-"pomocou \\{meno} hodnotu zadanú pomocou časti 'meno=hodnota' otázky.\n"
-"<br/>Ďalej môžete použiť viac referencií (mená, čísla a reťazce) naraz "
-"pomocou (\\{meno1,meno2,...,\"reťazec\"}).\n"
-"<br/>Prvá odpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako hodnota nahradenia pre "
-"výsledné URI.\n"
-"<br/>Reťazec v úvodzovkách sa dá použiť ako štandardná hodnota v prípade, že "
-"sa nič odpovedajúce naľavo od zoznamu nenájde. <qt/>"
+"<Qt>\n"
+"Sem zadajte URI, ktorý sa používa na vyhľadávanie vo vyhľadávacom nástroji. "
+"<br/> Celý text, ktorý sa má vyhľadávať, možno zadať ako \\{@} alebo \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Odporúča sa \\{@}, pretože z výsledného reťazca odstráni všetky premenné "
+"dopytu (name = value), zatiaľ čo \\{0} bude nahradený nemodifikovaným "
+"reťazcom dopytu. <br/> Môžete použiť \\{1} ... \\{n} na zadanie určitých "
+"slov z dotazu a \\{name} na zadanie hodnoty zadanej pomocou \"name = value\" "
+"v užívateľskom dopyte. <br/> Okrem toho je možné zadať viac odkazov (mená, "
+"čísla a reťazce) naraz (\\{name1, name2, ..., \"string\"}). <br/> Prvá "
+"zodpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako substitučná hodnota výsledného "
+"URI. <br/> Citovaný reťazec sa môže použiť ako predvolená hodnota, ak sa "
+"nezhoduje nič z ľavej strany referenčného zoznamu.\n"
+"</ Qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
@@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v TDE."
+"Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v TDE. "
"Napríklad, skratka <b>av</b> môže byť použitá ako <b>av</b>:<b>moje "
"hľadanie</b>.\n"
"</qt>"
@@ -327,4 +328,4 @@ msgstr "UR&I skratky:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
-msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vaše vyhľadávanie."
+msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre Vaše vyhľadávanie."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
index c9a17ffd2df..c496a787364 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -9,27 +9,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:02+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkwm/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk"
+msgstr ""
+"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, marek.inq.mlynar@gmail."
+"com"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
@@ -61,7 +64,7 @@ msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Modul ovládacie centra pre správanie okien"
+msgstr "Konfiguračný modul pre správanie sa okien"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Dvojklik na &titulku okna:"
+msgstr "Dvojklik na &titulok okna:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Tu môžete nastaviť správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna.
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizácia"
+msgstr "Maximalizovať"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
@@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "Maximalizovať (len horizontálne)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
-msgstr "Minimalizácia"
+msgstr "Minimalizovať"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Na všetky plochy"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
-msgstr "Nič"
+msgstr "Žiadne"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
@@ -133,11 +136,11 @@ msgstr "Správanie pri <em>dvojitom</em> kliknutí na titulok okna."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Kolečková udalosť titulku okna:"
+msgstr "Udalosť s kolieskom myši nad titulkom okna:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Obslúžiť kolečkovú udalosť myši"
+msgstr "Obslúžiť kolieskovú udalosť myši"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
@@ -172,7 +175,7 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám okna."
+"Tu môžete nastaviť správanie myši pri kliknutí na titulok alebo rám okna."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -239,8 +242,8 @@ msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
-"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>na "
-"titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna."
+"<em>V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</"
+"em>na titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
@@ -344,7 +347,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na "
-"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+"neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@@ -352,7 +355,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na "
-"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+"neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
@@ -360,15 +363,15 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši "
-"na neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+"na neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a podať kliknutie"
+msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a odovzdať kliknutie"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Aktivovať a podať kliknutie"
+msgstr "Aktivovať a odovzdať kliknutie"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
@@ -391,8 +394,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Tu je možné vybrať, či držanie klávesu Meta alebo Alt vám umožní vykonať "
-"tieto akcie."
+"Tu je možné vybrať, či Vám podržanie klávesu Meta alebo Alt umožní vykonať "
+"nasledujúce akcie."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -411,20 +414,20 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno "
-"so stlačeným modifikátorom."
+"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno, "
+"ak je stlačený kláves modifikátora."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Modifikátor + kolečko myši:"
+msgstr "Modifikátor + koliesko myši:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri posune kolečka myši v okne so stlačeným "
-"modifikačným klávesom."
+"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri posune kolieska myši v okne , ak je "
+"stlačený kláves modifikátora."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -484,18 +487,20 @@ msgid ""
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
-"Spôsob aktivácie sa používa na zistenie, ktoré okno má byť aktívne, t.j. "
-"okno, v ktorom pracujete. <ul> <li><em>Kliknúť pre aktiváciu:</em> okno sa "
-"stane aktívnym pri kliknutí na ňom. Toto správanie je typické pre iné "
-"operačné systémy.</li> <li><em>Okno pod myšou je aktívne:</em> Aktívnym "
-"presunom kurzoru myši aktivujete normálne okno. Veľmi praktické, ak často "
-"používate myš.</li> <li><em>Aktivovanie pod myšou</em> - Okno, ktoré je pod "
-"kurzorom myši sa stáva aktívnym. Podmienka je žiadne okno, nad ktorým nie je "
-"myš, nemôže byť aktívne. Nové okná nie sú automaticky aktívne.</li> "
-"<li><em>Iba okno pod myšou je aktívne</em> Len okno pod kurzorom myši je "
-"aktívne. Ak myš nikam neukazuje, nič nie je aktívne. </ul> Upozorňujeme, "
-"že Aktivovanie pod myšou a Iba okno pod myšou je aktívne môžu spôsobiť, že "
-"niektoré funkcie, ako je prepínanie pomocou Alt+Tab nemusí fungovať správne."
+"Politika fokusovania (aktivácie) sa používa na určenie aktívneho okna, t. j. "
+"okna, v ktorom môžete pracovať. <ul><li><em>Klikni a získaj fokus:</em>Okno "
+"sa stane aktívnym ak na neho kliknete. Toto správanie možno poznáte z iných "
+"operačných systémov. </li><li><em> Fokus nasleduje myš: </em> Okno sa "
+"aktivuje aktívnym presunutím ukazovateľa myši ponad okno. Nové okná dostanú "
+"fokus, bez toho, aby ste na ne museli vyslovene ukazovať myšou. Veľmi "
+"praktické, ak myš používate veľmi často. </li><li> <em> Fokus pod myš: </em> "
+"Okno, ktoré sa dostane pod kurzor myši, dostane fokus. Ak myš nie je "
+"zameraná nikde, fokus dostane posledné okno, ktoré pod myšou bolo. Nové okná "
+"automaticky nezaostrí zaostrenie. </li> <li> <em> Fokus striktne pod myš: </"
+"em> Aktívne je iba okno pod ukazovateľom myši. Ak myš nikam neukazuje, nič "
+"nie je aktívne. </ul> Všimnite si, že možnosti \"Fokus pod myš\" a \"Fokus "
+"striktne pod myš\" zabraňujú aby správne fungovali určité funkcie, ako "
+"napríklad dialógové okno \"Alt + Tab\" prechádzajúce oknami v režime TDE."
#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
@@ -514,12 +519,10 @@ msgid "Delay focus"
msgstr "Počkať pred presunom fokusu"
#: windows.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno"
#: windows.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:"
@@ -554,7 +557,6 @@ msgid ""
msgstr "Extrémna"
#: windows.cpp:210
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
@@ -635,16 +637,17 @@ msgstr ""
#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
-msgstr ""
+msgstr "&Samostatné zaostrenie obrazovky"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
+"Ak je táto možnosť povolená, operácie s fokusom sú obmedzené iba na aktívnu "
+"obrazovku Xinerama"
#: windows.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktivovať a zdvihnúť"
@@ -655,6 +658,11 @@ msgid ""
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
+"Ak je táto možnosť povolená, aktívna obrazovka Xinerama (kde sa napríklad "
+"objavujú nové okná) je obrazovka s ukazovateľom myši. Ak je vypnutá, aktívna "
+"obrazovka Xinerama je obrazovka so zaostreným oknom. Táto voľba je v "
+"predvolenom nastavení zakázaná pre \"Klikni a získaj fokus\" a je povolená "
+"pre ostatné fokusovacie politiky."
#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
@@ -708,20 +716,19 @@ msgid ""
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny okraj "
-"plochy vás automaticky presunul na opačný novej plochy."
+"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby Vás navigácia klávesnicou alebo na "
+"aktívny okraj plochy automaticky presunula na opačný okraj novej plochy."
#: windows.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
-msgstr "Meno plochy v okne pri zmene &plochy"
+msgstr "Názov plochy v okne pri zmene &plochy"
#: windows.cpp:307
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej meno, zapnite túto voľbu."
+"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej názov, zapnite túto voľbu."
#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
@@ -747,8 +754,8 @@ msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Ak je 'Auto. rozbaľovanie' zapnuté, zabalené okno sa automaticky rozbalí, ak "
-"kurzor myši zostane nad ním nejaký čas."
+"Ak je \"Automatické rozbaľovanie\" zapnuté, zabalené okno sa automaticky "
+"rozbalí, ak kurzor myši zostane nad ním nejaký čas."
#: windows.cpp:654
msgid ""
@@ -826,12 +833,12 @@ msgid ""
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri jeho presune, inak bude "
-"vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých "
+"vidieť iba jeho \"kostra\". Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých "
"počítačoch bez grafickej akcelerácie."
#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Zobrazovať obsah v &zväčšujúcich sa oknách"
+msgstr "Zobrazovať obsah vo &zväčšujúcich sa oknách"
#: windows.cpp:851
msgid ""
@@ -840,7 +847,7 @@ msgid ""
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri zmene jeho veľkosti, "
-"inak bude vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na "
+"inak bude vidieť iba jeho \"kostra\". Výsledok nemusí byť uspokojujúci na "
"pomalých počítačoch."
#: windows.cpp:855
@@ -902,7 +909,7 @@ msgstr "&Umiestnenie:"
#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
-msgstr "Elegantne"
+msgstr "Inteligentne"
#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
@@ -937,8 +944,8 @@ msgid ""
"li></ul>"
msgstr ""
"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej ploche."
-"<ul> <li><em>Elegantne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie okien</li> "
-"<li><em>Mazimalizované</em> sa pokúsi o maximalizovať každé okno tak, aby "
+"<ul> <li><em>Inteligentne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie okien</li> "
+"<li><em>Maximalizované</em> sa pokúsi maximalizovať každé okno tak, aby "
"zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne ovplyvňovanie "
"umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení okna.</li> "
"<li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> <li><em>Náhodne</"
@@ -964,8 +971,8 @@ msgid ""
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
-"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže 'silu' "
-"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune."
+"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže \"silu"
+"\" magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune."
#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
@@ -977,7 +984,7 @@ msgid ""
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
-"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže 'silu' "
+"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže \"silu\" "
"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko "
"seba."
@@ -1005,7 +1012,6 @@ msgstr ""
" bodov"
#: windows.cpp:1281
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
@@ -1019,16 +1025,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Zdá sa, že podpora alfa kanálu nie je dostupná.</b><br><br>Prosím "
"presvedčte sa, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; "
-"6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý prichádza s twin.<br>Taktiež sa "
+"6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý funguje s twin.<br>Taktiež sa "
"presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. /etc/X11/xorg.conf):"
"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
-"\"<br>EndSection</i><br><br>A ak Váš GPU poskytuje hardwarovú akceleráciu "
-"podporu pre Xrender (najčastejšie nVidia karty):<br><br><i>Option "
+"\"<br>EndSection</i><br><br>A ak Váš GPU poskytuje hardvérovo-akcelerovanú "
+"podporu pre Xrender (najčastejšie nVidia karty):<br><br><i>Option "
"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>"
#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Použiť priesvitnosť len na dekoráciu"
+msgstr "Použiť priehľadnosť len na dekoráciu"
#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
@@ -1040,7 +1046,7 @@ msgstr "Neaktívne okná:"
#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
-msgstr "Premeistnené okná:"
+msgstr "Premiestnené okná:"
#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
@@ -1048,23 +1054,23 @@ msgstr "Ukotvené okná:"
#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Považuj 'okná nad' za aktívne"
+msgstr "Považuj okná \"Uchovaj nad\" za aktívne"
#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje gtk aplikácie)"
+msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje aplikácie GTK1 )"
#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
-msgstr ""
+msgstr "Používať OpenGL kompositor (najlepší výkon)"
#: windows.cpp:1350
msgid "Blur the background of transparent windows"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmazanie pozadie priehľadných okien"
#: windows.cpp:1352
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
-msgstr ""
+msgstr "Desaturujte pozadie priehľadných okien"
#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
@@ -1075,44 +1081,44 @@ msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
+"Používať tiene na oknách (ak je toto zaškrtnuté, v module Štýly by mali byť "
+"zakázané štandardné efekty)"
#: windows.cpp:1369
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
+"Používať tiene v menu (ak je toto zaškrtnuté, v module Štýly by mali byť "
+"zakázané štandardné efekty)"
#: windows.cpp:1371
-#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
-msgstr "Odstrániť tiene pri premiestňovaní"
+msgstr "Použiť tiene pre tipy"
#: windows.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
-msgstr "Odstrániť tiene pri zmene veľkosti"
+msgstr "Použiť tiene pre panely"
#: windows.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
-msgstr "Použiť tiene"
+msgstr "Polomer tieňa:"
#: windows.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
-msgstr "Veľkosť neaktívneho okna:"
+msgstr "Vzdialenosť neaktívneho okna od pozadia:"
#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť aktívneho okna od pozadia:"
#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť doku od pozadia:"
#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť menu od pozadia:"
#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
@@ -1146,11 +1152,12 @@ msgstr "Vyblednuté okná (vrátane vyskakovacích)"
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
+"Vyblednuté menu (vyžaduje sa vypnutie efektu \"Vyblednuté\" menu v module "
+"\"Štýly\")"
#: windows.cpp:1459
-#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
-msgstr "Rýchlosť vyblednutia:"
+msgstr "Vyblednuté tipy"
#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
@@ -1162,7 +1169,7 @@ msgstr "Rýchlosť vyblednutia:"
#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Rýchlosť blednutia:"
+msgstr "Rýchlosť stmievania:"
#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
@@ -1170,7 +1177,7 @@ msgstr "Efekty"
#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kompozitora Trinity window composition manager"
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Veľkosť aktívneho okna:"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlaunch.po
index 976f67d2587..5ba88c35152 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlaunch.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlaunch.po
@@ -8,34 +8,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-19 18:20+0100\n"
-"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmlaunch/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
-"<h1>Odozva na spúšťanie</h1>Tu je možné nastaviť reakciu pri štarte "
+"<h1>Odozva pri spúšťaní</h1>Tu je možné nastaviť reakciu pri štarte "
"aplikácie."
#: kcmlaunch.cpp:49
@@ -54,10 +55,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Zaneprázdnený kurzor</h1>\n"
"TDE ponúka pre upozornenie na štart aplikácie zaneprázdnený kurzor.\n"
-"Pre jeho povolenie použite jednu z volieb v rozbaľovacieho zoznamu.\n"
+"Pre jeho povolenie použite jednu z volieb z rozbaľovacieho zoznamu.\n"
"Môže sa stať, že niektoré aplikácie nevedia o tomto upozorňovaní.\n"
"V tom prípade kurzor prestane blikať po čase zadanom v časti\n"
-"'Dĺžka upozornenie pri štarte'"
+"\"Dĺžka upozornenie pri štarte\""
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr " sek"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "Upozor&nenie v paneli úloh"
+msgstr "Upozor&nenie na paneli úloh"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
@@ -97,16 +98,16 @@ msgid ""
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
-"<H1>Upozornenie v paneli úloh</H1>\n"
+"<H1>Upozornenie na paneli úloh</H1>\n"
"Druhou metódou upozornenia na štart aplikácie je zobrazenie\n"
-"tlačidla s rotujúcimi hodinami v paneli úloh pre znázornenie štartu.\n"
+"tlačidla s rotujúcimi hodinami na paneli úloh pre znázornenie štartu.\n"
"Môže sa stať, že niektoré aplikácie nevedia o tomto upozorňovaní.\n"
"V tom prípade kurzor prestane blikať po čase zadanom v časti\n"
-"'Dĺžka upozornenie pri štarte'"
+"\"Dĺžka upozornenie pri štarte\""
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Povoliť upozornenie v paneli ú&loh"
+msgstr "Povoliť upozornenie na paneli ú&loh"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"