diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail.po | 8490 |
1 files changed, 4109 insertions, 4381 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail.po index 1d1a4b756ae..7e7879489e3 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:30+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juraj Bednár,Ferro,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef Říha" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -173,6 +173,12 @@ msgstr "Žia&dny (používať opatrne)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Účet pre semi-automatickú správu zdrojov" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Vyčistiť minulosť" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -248,13 +254,13 @@ msgstr "&Prihlásenie:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Váš poskytovateľ Internetu (ISP) vám dodal <em>používateľské meno</em> " -"s ktorým sa prihlásite na jeho serveroch. Normálne je to časť e-mailovej adresy " -"(časť pred <em>@</em>)." +"Váš poskytovateľ Internetu (ISP) vám dodal <em>používateľské meno</em> s " +"ktorým sa prihlásite na jeho serveroch. Normálne je to časť e-mailovej " +"adresy (časť pred <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -275,12 +281,12 @@ msgstr "&Ukladať POP heslo" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Zapnutím tejto voľby bude KMail ukladať heslo.\n" "Ak je dostupný TDEWallet heslo sa uloží tam, čo je považované za bezpečné.\n" @@ -314,11 +320,12 @@ msgstr "&Filtrovať správy ak sú väčšie ako" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Ak povolíte túto voľbu, POP filtre budú použité pre rozhodovanie čo spraviť s " -"správami. Potom si môžete vybrať stiahnutie, zmazanie alebo ponechanie na " +"Ak povolíte túto voľbu, POP filtre budú použité pre rozhodovanie čo spraviť " +"s správami. Potom si môžete vybrať stiahnutie, zmazanie alebo ponechanie na " "serveri." #: accountdialog.cpp:737 @@ -368,13 +375,15 @@ msgstr "Čistý te&xt" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -417,14 +426,14 @@ msgstr "Priestory mien:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Tu vidíte rôzne priestory mien, ktoré podporuje IMAP server. Každý priestor " -"mien reprezentuje predponu, ktorá oddeľuje skupiny priečinkov. Priestory mien " -"umožňujú napr. KMail zobraziť Vaše osobné a zdieľané priečinky pod jedným " -"účtom." +"mien reprezentuje predponu, ktorá oddeľuje skupiny priečinkov. Priestory " +"mien umožňujú napr. KMail zobraziť Vaše osobné a zdieľané priečinky pod " +"jedným účtom." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -481,9 +490,9 @@ msgstr "Načítať &prílohy na požiadanie" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, prílohy sa načítajú iba ak na ne kliknete, nie " "automaticky. Tak sa budú aj veľké správy zobrazovať okamžite." @@ -497,8 +506,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Kontrola podpriečinkov sa vykonáva iba v priečinkoch, ktoré sú rozbalené. Toto " -"sa dá využiť, ak máte na serveri veľa priečinkov." +"Kontrola podpriečinkov sa vykonáva iba v priečinkoch, ktoré sú rozbalené. " +"Toto sa dá využiť, ak máte na serveri veľa priečinkov." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -526,7 +535,7 @@ msgstr "<žiadny>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "inbox" @@ -534,11 +543,11 @@ msgstr "inbox" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"Server asi nepodporuje jednoznačené čísla správ. To je ale nutné pre nechávanie " -"správ na serveri.\n" +"Server asi nepodporuje jednoznačené čísla správ. To je ale nutné pre " +"nechávanie správ na serveri.\n" "Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, " "nechávanie správ serveri máte aj tak možnosť zapnúť." @@ -546,8 +555,8 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Server asi nepodporuje stiahutie hlavičiek správ. To je ale nutné pre " "filtrovanie správ na serveri.\n" @@ -556,23 +565,24 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" -"Prosím, uvedomte si, že táto funkcia môže spôsobiť, že niektoré servery POP3, " -"ktoré ju nepodporujú, budú posielať poškodené správy.\n" +"Prosím, uvedomte si, že táto funkcia môže spôsobiť, že niektoré servery " +"POP3, ktoré ju nepodporujú, budú posielať poškodené správy.\n" "Pretože niektoré servery reťazenie podporujú, ale neoznamujú to, je táto " "možnosť nastaviteľná. Pomocou tlačidla \"Otestovať, čo podporuje server\" " "môžete otestovať, či vás server POP3 oznamuje podporu reťazenia.\n" -"Ak váš server podporu neoznámi, môžete kvôli zrýchleniu reťazenie zapnúť, ale " -"najprv by ste mali vyskúšať poslať si niekoľko správ sám sebe a potom ich " -"skúsiť stiahnuť." +"Ak váš server podporu neoznámi, môžete kvôli zrýchleniu reťazenie zapnúť, " +"ale najprv by ste mali vyskúšať poslať si niekoľko správ sám sebe a potom " +"ich skúsiť stiahnuť." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -580,33 +590,33 @@ msgstr "Prosím, nastavte server a port v karte Všeobecné." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Server asi nepodporuje zreťazenie. Preto táto voľba nie je prístupná.\n" "Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, " "zreťazenie máte aj tak možnosť zapnúť. Ale uvedomte si, že to môže spôsobiť " -"poškodenie správ na serveroch POP, ktoré zreťazenie naozaj nepodporujú, Takže " -"by ste mali pred použitím tejto voľby pre dôležitú poštu urobiť test. Napríklad " -"si pošlite viacero testovacích správ, ktoré potom stiahnete naraz z POP " -"serveru." +"poškodenie správ na serveroch POP, ktoré zreťazenie naozaj nepodporujú, " +"Takže by ste mali pred použitím tejto voľby pre dôležitú poštu urobiť test. " +"Napríklad si pošlite viacero testovacích správ, ktoré potom stiahnete naraz " +"z POP serveru." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"Server asi nepodporuje jednoznačené čísla správ. To je ale nutné pre nechávanie " -"správ na serveri. Preto táto voľba nie je prístupná.\n" +"Server asi nepodporuje jednoznačené čísla správ. To je ale nutné pre " +"nechávanie správ na serveri. Preto táto voľba nie je prístupná.\n" "Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, " "nechávanie správ serveri máte aj tak možnosť zapnúť." @@ -615,8 +625,8 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Server asi nepodporuje stiahutie hlavičiek správ. To je ale nutné pre " "filtrovanie správ na serveri. Preto táto voľba nie je prístupná.\n" @@ -704,8 +714,8 @@ msgstr "IMAP účet" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "Musíte pridať účet v sekcii \"sieť\" nastavenia, aby ste mohli dostávať poštu" @@ -743,13 +753,14 @@ msgstr "Vitajte v programe KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zdá sa, že ste spustili KMail po prvý krát. Môžete použiť tohoto sprievodcu " -"pre nastavenie poštových účtov. Na nasledujúcich stranách stačí zadať dáta pre " -"pripojenie, ktoré ste dostali od Vášho poskytovateľa pošty.</qt>" +"<qt>Zdá sa, že ste spustili KMail po prvý krát. Môžete použiť tohoto " +"sprievodcu pre nastavenie poštových účtov. Na nasledujúcich stranách stačí " +"zadať dáta pre pripojenie, ktoré ste dostali od Vášho poskytovateľa pošty.</" +"qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -811,8 +822,7 @@ msgstr "Použiť lokálne odoslanie" msgid "Server Information" msgstr "Informácie o serveri" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Žiadne" @@ -950,27 +960,26 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Tu môžete získať pomoc pri nastavení pravidiel filtrov KMail pre obvykle " -"používané nástroje pre kontrolu vírusov.</p>" -"<p>Sprievodca dokáže nájsť tieto nástroje, ak sú nainštalované, a vytvoriť " -"filtre pre označenie správ ako spam pomocou týchto nástrojov a oddeliť ich od " -"ostatných správ. Sprievodca nebude nijak meniť ani používať už existujúce " -"pravidlá. Vždy pridá iba nové.</p>" -"<p><b>Upozornenie:</b>Pretože je KMail zablokovaný počas hľadania infikovaných " -"správ, môžete sa stretnúť s horšou odozvou počas kontroly, pretože tá obvykle " -"chvíľu trvá. Vždy môžete pravidlá, ktoré sprievodca vytvoril, odstrániť." +"používané nástroje pre kontrolu vírusov.</p><p>Sprievodca dokáže nájsť tieto " +"nástroje, ak sú nainštalované, a vytvoriť filtre pre označenie správ ako " +"spam pomocou týchto nástrojov a oddeliť ich od ostatných správ. Sprievodca " +"nebude nijak meniť ani používať už existujúce pravidlá. Vždy pridá iba nové." +"</p><p><b>Upozornenie:</b>Pretože je KMail zablokovaný počas hľadania " +"infikovaných správ, môžete sa stretnúť s horšou odozvou počas kontroly, " +"pretože tá obvykle chvíľu trvá. Vždy môžete pravidlá, ktoré sprievodca " +"vytvoril, odstrániť." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -997,8 +1006,8 @@ msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"Štandardný priečinok pre spamové správy je priečinok koša, ale môžete ho zmeniť " -"v prehľade priečinkov dolu." +"Štandardný priečinok pre spamové správy je priečinok koša, ale môžete ho " +"zmeniť v prehľade priečinkov dolu." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" @@ -1006,15 +1015,14 @@ msgstr "Presunúť &pravdepodobný spam do:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "Štandardný priečinok je priečinok pre novú poštu, ale môžete ho zmeniť v " -"prehľade priečinkov dolu. " -"<p>Nie všetky nástroje podporujú klasifikáciu pravdepodobný spam. Ak ste " -"nezvolili taký nástroj, nemôžete ani vybrať priečinok." +"prehľade priečinkov dolu. <p>Nie všetky nástroje podporujú klasifikáciu " +"pravdepodobný spam. Ak ste nezvolili taký nástroj, nemôžete ani vybrať " +"priečinok." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1024,12 +1032,12 @@ msgstr "Kontrolova ť správy pomocou nástrojov pre hľadanie vírusov" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Nechať nástroje pre kontrolu vírusov určiť infikované správy. Sprievodca " -"vytvorí vhodné filtre. Správy sa obvykle označujú pomocou nástrojov tak, aby sa " -"filtre mohli podľa toho chovať, napríklad presunúť infikované správy do " +"vytvorí vhodné filtre. Správy sa obvykle označujú pomocou nástrojov tak, aby " +"sa filtre mohli podľa toho chovať, napríklad presunúť infikované správy do " "špeciálneho priečinku." #: antispamwizard.cpp:1076 @@ -1039,8 +1047,8 @@ msgstr "Presunúť správy označené ako vírusy do vybraného priečinku" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Vytvorí sa filter pre určenie správ považovaných za infikované vírusom a " "preddefinovaný priečinok pre tieto správy. Štandardný priečinok je kôš, ale " @@ -1052,8 +1060,8 @@ msgstr "Označiť správy s vírusmi ako prečítané" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Označí správy, ktoré sú považované za infikované vírusmi, ako prečítané a " "zároveň ich presunie do vybraného priečinku." @@ -1251,8 +1259,8 @@ msgstr "Chyba pri čítaní priečinku %1 zo serveru: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1272,8 +1280,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1304,20 +1312,20 @@ msgstr "Zmazané" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>Žiadna z vašich identít nezodpovedá adresátovi tejto správy," -"<br>prosím, vyberte, ktorá z nasledujúcich adries je Vaša, ak vôbec niektorá:" +"<qt>Žiadna z vašich identít nezodpovedá adresátovi tejto správy,<br>prosím, " +"vyberte, ktorá z nasledujúcich adries je Vaša, ak vôbec niektorá:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Viacero z vašich identít zodpovedá adresátovi tejto správy," -"<br>prosím, vyberte, ktorá z nasledujúcich adries je Vaša:" +"<qt>Viacero z vašich identít zodpovedá adresátovi tejto správy,<br>prosím, " +"vyberte, ktorá z nasledujúcich adries je Vaša:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1346,18 +1354,21 @@ msgstr "Chyba pri zhusťovaní \"%1\". Zhustenie prerušené." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Toto nastavenie opravil váš administrátor.</p>" -"<p>Ak si myslíte, že je to chyba, kontaktujte ho.</p></qt>" +"<qt><p>Toto nastavenie opravil váš administrátor.</p><p>Ak si myslíte, že je " +"to chyba, kontaktujte ho.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Načítať profil..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Nastaviť účet" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." @@ -1387,6 +1398,11 @@ msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť identitu <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Odstrániť identitu" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Odstrániť" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." @@ -1395,6 +1411,11 @@ msgstr "Pridať..." msgid "Modify..." msgstr "Upraviť..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Odstrániť" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Nastaviť ako štandardné" @@ -1411,17 +1432,15 @@ msgstr "Po&sielanie" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Účty pre posielanie (zadajte aspoň jeden účet):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Meno" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1443,8 +1462,7 @@ msgstr "Nastaviť štandard" msgid "Common Options" msgstr "Obvyklé možnosti" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "&Potvrdiť pred poslaním" @@ -1495,17 +1513,16 @@ msgstr "Š&tandardná doména:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Štandardná doména bude použitá pre dopĺňanie e-mailových adries ktoré " +"<qt><p>Štandardná doména bude použitá pre dopĺňanie e-mailových adries ktoré " "pozostávaju len z mena používateľa.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1523,9 +1540,9 @@ msgstr "Pridať prenos" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Štandard)" @@ -1610,6 +1627,10 @@ msgstr "Zmeniť účet" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Nepodarilo sa nájsť účet <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Farby" @@ -1718,8 +1739,7 @@ msgstr "Navštívený odkaz" msgid "Misspelled Words" msgstr "Chybné slová" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nová správa" @@ -1908,8 +1928,8 @@ msgstr "Vlákna štandardne zabalené" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Otvoriť vlákna, ktoré obsahujú nové, &neprečítané alebo dôležité správy a " "otvoriť sledované vlákna." @@ -1920,67 +1940,53 @@ msgstr "Zobrazenie dátumu" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre dátum:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - deň ako číslo bez počiatočnej nuly (1-31)</li>" -"<li>dd - deň ako číslo s počiatočnou nulou (01-31)</li>" -"<li>ddd - skrátene meno dňa (Pon - Ned)</li>" -"<li>dddd - dlhé meno dňa (Pondelok - Nedeľa)</li>" -"<li>M - mesiac ako číslo bez počiatočnej nuly (1-12)</li>" -"<li>MM - mesiac ako číslo s počiatočnou nulou (01-12)</li>" -"<li>MMM - skrátene meno mesiaca (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - dlhé meno mesiaca (Január - December)</li>" -"<li>yy - rok ako dvojmiestne číslo (00-99)</li>" -"<li>yyyy - rok ako štvormiestne číslo (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre čas:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - hodina bez počiatočnej nuly (0-23 alebo 1-12 pri zobrazení AM/PM)</li>" -"<li>hh - hodina s počiatočnou nulou (00-23 alebo 01-12 pro zobrazení AM/PM)</li>" -"<li>m - minúty bez počiatočnej nuly (0-59)</li>" -"<li>mm - minúty s počiatočnou nulou (00-59)</li>" -"<li>s - sekundy bez počiatočnej nuly (0-59)</li>" -"<li>ss - sekundy s počiatočnou nulou (00-59)</li>" -"<li>z - milisekundy bez počiatočnej nuly (0-999)</li>" -"<li>zzz - milisekundy s počiatočnými nulami (000-999)</li>" -"<li>AP - zobraziť AM/PM. AP bude nahradené buď \"AM\" alebo \"PM\".</li>" -"<li>ap - zobraziť AM/PM. ap bude nahradené buď \"am\" alebo \"pm\".</li>" -"<li>Z - časové pásmo v číselnej forme (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Všetky ostatné vstupné znaky budú ignorované.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre dátum:</strong></" +"p><ul><li>d - deň ako číslo bez počiatočnej nuly (1-31)</li><li>dd - deň ako " +"číslo s počiatočnou nulou (01-31)</li><li>ddd - skrátene meno dňa (Pon - " +"Ned)</li><li>dddd - dlhé meno dňa (Pondelok - Nedeľa)</li><li>M - mesiac ako " +"číslo bez počiatočnej nuly (1-12)</li><li>MM - mesiac ako číslo s " +"počiatočnou nulou (01-12)</li><li>MMM - skrátene meno mesiaca (Jan - Dec)</" +"li><li>MMMM - dlhé meno mesiaca (Január - December)</li><li>yy - rok ako " +"dvojmiestne číslo (00-99)</li><li>yyyy - rok ako štvormiestne číslo " +"(0000-9999)</li></ul><p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre čas:</" +"string></p> <ul><li>h - hodina bez počiatočnej nuly (0-23 alebo 1-12 pri " +"zobrazení AM/PM)</li><li>hh - hodina s počiatočnou nulou (00-23 alebo 01-12 " +"pro zobrazení AM/PM)</li><li>m - minúty bez počiatočnej nuly (0-59)</" +"li><li>mm - minúty s počiatočnou nulou (00-59)</li><li>s - sekundy bez " +"počiatočnej nuly (0-59)</li><li>ss - sekundy s počiatočnou nulou (00-59)</" +"li><li>z - milisekundy bez počiatočnej nuly (0-999)</li><li>zzz - " +"milisekundy s počiatočnými nulami (000-999)</li><li>AP - zobraziť AM/PM. AP " +"bude nahradené buď \"AM\" alebo \"PM\".</li><li>ap - zobraziť AM/PM. ap bude " +"nahradené buď \"am\" alebo \"pm\".</li><li>Z - časové pásmo v číselnej forme " +"(-0500)</li></ul><p><strong>Všetky ostatné vstupné znaky budú ignorované.</" +"strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Zmena globálneho nastavenia vlákien prepíše všetky hodnoty jednotlivých " "priečinkov." @@ -1997,8 +2003,7 @@ msgstr "Zo&braziť stavový pruh HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Zobraziť stav s&pamu v hlavičky správy" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Nahradiť smajlíky emotívnymi ikonami" @@ -2007,8 +2012,7 @@ msgstr "Nahradiť smajlíky emotívnymi ikonami" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Použiť menšie písmo pre citovaný text" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Zobraziť značky pre roztvorenie a zatvorenie citátov" @@ -2034,8 +2038,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Prepísať kód&ovanie znakov:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište" @@ -2137,22 +2140,20 @@ msgstr "<b>%f</b> bude nahradený menom súborom pre úpravu." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" msgstr "" "<qt>Nasledujúce substitučné skratky sú podporované vo frázach odpovede:\n" "<br><b>%D</b>: dátum, <b>%S</b>: predmet, \n" "<br><b>%e</b>: odosieľateľova adresa, <b>%F</b>: odosielateľove meno,\n" -"<b>%f</b>: odosielateľove iniciály, " -"<br><b>%T</b>: príjmateľove meno, <b>%t</b>: príjmateľove meno a adresa,\n" -"<br><b>%C</b>: mená v kópii, <b>%c</b>: mená a adresy v kópii," -"<br><b>%%</b>: označenie percenta, <b>%_</b>: medzera, <b>%L</b>" -": koniec riadku</qt>" +"<b>%f</b>: odosielateľove iniciály, <br><b>%T</b>: príjmateľove meno, <b>%t</" +"b>: príjmateľove meno a adresa,\n" +"<br><b>%C</b>: mená v kópii, <b>%c</b>: mená a adresy v kópii,<br><b>%%</b>: " +"označenie percenta, <b>%_</b>: medzera, <b>%L</b>: koniec riadku</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2175,21 +2176,20 @@ msgstr "Odpovedať &všetkým:" msgid "&Forward:" msgstr "P&oslať ďalej:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Znak citácie:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Dňa %D ste napísali:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Dňa %D %F napísal:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Preposlaná správa" @@ -2227,8 +2227,8 @@ msgstr "Zadajte novú predponu pre preposielanie ďalej:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Tento zoznam sa kontroluje pre každú posielanú správu od hora smerom dolu a " "hľadá sa znaková sada, ktorá obsahuje všetky požadované znaky." @@ -2267,10 +2267,9 @@ msgstr "Hodnota" msgid "Ne&w" msgstr "&Nová" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Me&no:" @@ -2279,19 +2278,18 @@ msgstr "Me&no:" msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Mená príloh kompatibilné s Outlook" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak obsahujú " -"aj iné než anglické písmená" +"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak " +"obsahujú aj iné než anglické písmená" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2319,20 +2317,20 @@ msgstr "priložené" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "Vybrali ste kódovanie mien príloh kompatibilné s Outlook a inými poštovými " "klientmi, ktorí nepodporujú štandardné kódovanie mien príloh.\n" -"Uvedomte si, že KMail preto môže tiež vytvárať správy, ktoré nebudú zodpovedať " -"štandardom pre mená príloh a niektorí klienti, ktorí podporujú iba štandardné " -"mená, nemusia s prílohami správne pracovať. Túto voľbu by ste mali zapnúť iba v " -"prípade, že nemáte inú možnosť." +"Uvedomte si, že KMail preto môže tiež vytvárať správy, ktoré nebudú " +"zodpovedať štandardom pre mená príloh a niektorí klienti, ktorí podporujú " +"iba štandardné mená, nemusia s prílohami správne pracovať. Túto voľbu by ste " +"mali zapnúť iba v prípade, že nemáte inú možnosť." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2356,107 +2354,92 @@ msgstr "Šifrovacie mo&duly" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Poštové správy niekedy prichádzajú v oboch formátoch. Táto voľba ovláda, či " -"chcete zobraziť formát HTML alebo čistý text.</p>" -"<p>Správa ako HTML bude zobrazená krajšie, ale zároveň to zvyšuje " -"nebezpečenstvo využitia bezpečnostných dier. </p>" -"<p>Zobrazenie čistého textu stráca časť formátovania správy, ale využitie " -"bezpečnostných dier v zobrazovaní HTML (Konqueror) je <em>nemožné</em>.</p>" -"<p>Voľba dole ovláda typické zneužitie HTML pošty. Ale nemôže chrániť proti " -"problémom s bezpečnosťou, ktoré nie sú známe v dobe vytvárania tejto verzie " -"KMail.</p>" -"<p>Preto je doporučované <em>nepoužívať</em> HTML a dávať prednosť čistému " -"textu.</p>" -"<p><b>Poznámka:</b>Túto voľbu môžete ovládať aj pre jednotlivé priečinky z menu " -"<i>Priečinok</i>.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Poštové správy niekedy prichádzajú v oboch formátoch. Táto voľba " +"ovláda, či chcete zobraziť formát HTML alebo čistý text.</p><p>Správa ako " +"HTML bude zobrazená krajšie, ale zároveň to zvyšuje nebezpečenstvo využitia " +"bezpečnostných dier. </p><p>Zobrazenie čistého textu stráca časť " +"formátovania správy, ale využitie bezpečnostných dier v zobrazovaní HTML " +"(Konqueror) je <em>nemožné</em>.</p><p>Voľba dole ovláda typické zneužitie " +"HTML pošty. Ale nemôže chrániť proti problémom s bezpečnosťou, ktoré nie sú " +"známe v dobe vytvárania tejto verzie KMail.</p><p>Preto je doporučované " +"<em>nepoužívať</em> HTML a dávať prednosť čistému textu.</p><p><b>Poznámka:</" +"b>Túto voľbu môžete ovládať aj pre jednotlivé priečinky z menu <i>Priečinok</" +"i>.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Niektoré reklamy posielané poštou sú v HTML a obsahujú odkazy na obrázky, " -"takže sa dá zistiť, že ste si reklamu prečítali ("web bugs").</p>" -"<p>Neexistuje žiadny rozumný dôvod nahrávania takýchto obrázkov zo siete, " -"pretože odosielateľ môže vždy obrázky poslať ako prílohu.</p>" -"<p>Aby ste sa mohli chrániť pred týmto zneužívaním HTML, táto voľba je " -"štandardne <em>vypnutá</em>.</p>" -"<p>Ak chcete zobrazovať obrázky v HTML, môžete ju povoliť, ale uvedomte si " -"prípadné problémy.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Niektoré reklamy posielané poštou sú v HTML a obsahujú odkazy na " +"obrázky, takže sa dá zistiť, že ste si reklamu prečítali ("web " +"bugs").</p><p>Neexistuje žiadny rozumný dôvod nahrávania takýchto " +"obrázkov zo siete, pretože odosielateľ môže vždy obrázky poslať ako prílohu." +"</p><p>Aby ste sa mohli chrániť pred týmto zneužívaním HTML, táto voľba je " +"štandardne <em>vypnutá</em>.</p><p>Ak chcete zobrazovať obrázky v HTML, " +"môžete ju povoliť, ale uvedomte si prípadné problémy.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Politika pre potvrdenia o </h3>" -"<p>MDN sú zovšeobecnením funkcie <b>potvrdenie o prečítaní</b>" -". Autor správy požaduje poslanie potvrdenia o doručení a poštový klient " -"príjemcu vygeneruje odpoveď, z ktorej autor môže zistiť, čo sa s jeho správou " -"stalo. Obvyklé typy potvrdení sú <b>zobrazená</b> (čiže prečítaná), <b>" -"odstránená</b> a <b>predaná ďalej</b>.</p>" -"<p>Na ovládanie MDN v KMail máte tieto možnosti:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorovať</em>: Ignoruje všetky požiadavky na potvrdenia. Žiadne MDN sa " -"nikdy nebude automaticky posielať (doporučené).</li>" -"<li><em>Pýtať sa</em>: Posielať potvrdenia iba po získaní súhlasu od " -"používateľa. Takto môžete pre vybrané správy MDN posielať a pre ostatné ich " -"ignorovať alebo odmietnuť.</li>" -"<li><em>Odmietnuť</em>: Vždy posielať potvrdenie <b>odmietnuté</b>" -". To je len o <em>niečo málo </em> lepšie než vždy MDN posielať. Autor aj tak " -"zistí, že sa so správou niečo stalo, iba nevie presne čo..</li>" -"<li><em>Vždy poslať</em>: Vždy poslať požadované potvrdenie. To znamená, že " -"autor správy zistí, kedy sa so správou čo dialo (či bola zobrazená, odstránená " -"atď.). Táto voľba sa silne nedoporučuje, ale pretože má zmysel napríklad pri " -"správe komunikácie s klientami, je k dispozícii.</li></ul></qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Politika pre potvrdenia o </h3><p>MDN sú zovšeobecnením funkcie " +"<b>potvrdenie o prečítaní</b>. Autor správy požaduje poslanie potvrdenia o " +"doručení a poštový klient príjemcu vygeneruje odpoveď, z ktorej autor môže " +"zistiť, čo sa s jeho správou stalo. Obvyklé typy potvrdení sú <b>zobrazená</" +"b> (čiže prečítaná), <b>odstránená</b> a <b>predaná ďalej</b>.</p><p>Na " +"ovládanie MDN v KMail máte tieto možnosti:</p><ul><li><em>Ignorovať</em>: " +"Ignoruje všetky požiadavky na potvrdenia. Žiadne MDN sa nikdy nebude " +"automaticky posielať (doporučené).</li><li><em>Pýtať sa</em>: Posielať " +"potvrdenia iba po získaní súhlasu od používateľa. Takto môžete pre vybrané " +"správy MDN posielať a pre ostatné ich ignorovať alebo odmietnuť.</" +"li><li><em>Odmietnuť</em>: Vždy posielať potvrdenie <b>odmietnuté</b>. To je " +"len o <em>niečo málo </em> lepšie než vždy MDN posielať. Autor aj tak zistí, " +"že sa so správou niečo stalo, iba nevie presne čo..</li><li><em>Vždy poslať</" +"em>: Vždy poslať požadované potvrdenie. To znamená, že autor správy zistí, " +"kedy sa so správou čo dialo (či bola zobrazená, odstránená atď.). Táto voľba " +"sa silne nedoporučuje, ale pretože má zmysel napríklad pri správe " +"komunikácie s klientami, je k dispozícii.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2472,15 +2455,15 @@ msgstr "Načítať e&xterné referencie správ zo siete" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" "<b>VAROVANIE:</b>Použitie HTML v pošte vás robí zraniteľnejším a zvyšuje " "pravdepodobnosť, že váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Viac o správach HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"Viac o externých odkazoch...</a>" +"href=\"whatsthis:%1\">Viac o správach HTML...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">Viac o externých odkazoch...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2541,8 +2524,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>VAROVANIE:</b>Nepodmienečné posielanie potvrdení podkopáva vaše súkromie. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Viac...</a>" +"<b>VAROVANIE:</b>Nepodmienečné posielanie potvrdení podkopáva vaše súkromie. " +"<a href=\"whatsthis:%1\">Viac...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2562,8 +2545,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Táto možnosť si vyžaduje dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "žiadne proxy" @@ -2592,8 +2574,8 @@ msgstr "&Vynechať dôležité správy z rušenia platnosti" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Hľadanie neprečítaných správ v priečinku:" @@ -2617,8 +2599,8 @@ msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Pri vstupe do priečinku:" @@ -2687,28 +2669,24 @@ msgstr "priečinky (formát \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Toto vyberá formát poštového priečinku, ktorý bude štandardný pre lokálne " -"priečinky:</p>" -"<p><b>mbox:</b> poštové priečinky KMail sú reprezentované každý ako jeden " -"súbor. Jednotlivé správy sú oddelené riadkom, ktorý začína \"From \". Tým sa " -"šetrí miesto na disku, ale môže to byť menej robustný systém, napríklad pri " -"presune správ medzi priečinkami.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Poštové priečinky KMail sú reprezentované ako skutočné " +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Toto vyberá formát poštového priečinku, ktorý bude štandardný pre " +"lokálne priečinky:</p><p><b>mbox:</b> poštové priečinky KMail sú " +"reprezentované každý ako jeden súbor. Jednotlivé správy sú oddelené riadkom, " +"ktorý začína \"From \". Tým sa šetrí miesto na disku, ale môže to byť menej " +"robustný systém, napríklad pri presune správ medzi priečinkami.</" +"p><p><b>maildir:</b> Poštové priečinky KMail sú reprezentované ako skutočné " "priečinky na disku. Jednotlivé správy sú samostatné súbory. To môže zaberať " -"viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie, napríklad pri presune správ medzi " -"priečinkami.</p></qt>" +"viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie, napríklad pri presune správ " +"medzi priečinkami.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2741,53 +2719,44 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pri prechode na nasledujúcu neprečítanú správu sa môže stať, že pod " -"aktuálnou správou už nie sú žiadne neprečítané správy.</p>" -"<p><b>Neopakovať:</b> Hľadanie sa zastaví na poslednej správe v aktuálnom " -"priečinku.</p>" -"<p><b>Opakovať v aktuálnom priečinku:</b>Po zapnutí tejto voľby bude hľadanie " -"začínať na začiatku zoznamu správ v tomto priečinku, ale nebude sa hľadať v " -"iných priečinkoch.</p>" -"<p><b>Opakovať vo všetkých priečinkoch:</b> Hľadanie bude pokračovať na " -"začiatku zoznamu správ. Ak žiadne neprečítané správy nebudú nájdené, bude sa " -"pokračovať v nasledujúcom priečinku.</p>" -"<p>Podobne pri hľadaní predchádzajúcej neprečítanej správy začne hľadanie na " -"konci zoznamu správ v závislosti na vybranej voľbe.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Pri prechode na nasledujúcu neprečítanú správu sa môže stať, že pod " +"aktuálnou správou už nie sú žiadne neprečítané správy.</p><p><b>Neopakovať:</" +"b> Hľadanie sa zastaví na poslednej správe v aktuálnom priečinku.</" +"p><p><b>Opakovať v aktuálnom priečinku:</b>Po zapnutí tejto voľby bude " +"hľadanie začínať na začiatku zoznamu správ v tomto priečinku, ale nebude sa " +"hľadať v iných priečinkoch.</p><p><b>Opakovať vo všetkých priečinkoch:</b> " +"Hľadanie bude pokračovať na začiatku zoznamu správ. Ak žiadne neprečítané " +"správy nebudú nájdené, bude sa pokračovať v nasledujúcom priečinku.</" +"p><p>Podobne pri hľadaní predchádzajúcej neprečítanej správy začne hľadanie " +"na konci zoznamu správ v závislosti na vybranej voľbe.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Celotextové indexovanie umožňuje veľmi rýchle hľadanie obsahu správ. Ak je " -"povolené, vyhľadávací dialóg bude pracovať veľmi rýchlo. Taktiež, panel " -"nástrojov hľadania vyberie správy podľa ich obsahu.</p>" -"<p>Vyžaduje si to určité miesto na disku (asi polovicu miesta pre správy).</p>" -"<p>Po povolení je potrebné vytvoriť index, ale môžete pokračovať v používaní " -"KMail kým táto operácia pobeží.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Celotextové indexovanie umožňuje veľmi rýchle hľadanie obsahu správ. " +"Ak je povolené, vyhľadávací dialóg bude pracovať veľmi rýchlo. Taktiež, " +"panel nástrojov hľadania vyberie správy podľa ich obsahu.</p><p>Vyžaduje si " +"to určité miesto na disku (asi polovicu miesta pre správy).</p><p>Po " +"povolení je potrebné vytvoriť index, ale môžete pokračovať v používaní KMail " +"kým táto operácia pobeží.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2855,10 +2824,11 @@ msgstr "&Skryť priečinky pracovných skupín" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" -"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky zdrojov IMAP." +"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky zdrojov " +"IMAP." #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" @@ -2866,11 +2836,11 @@ msgstr "Zobraziť &iba groupware priečinky tohto účtu" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" -"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky bežnej pošty " -"pre účet nakonfigurovaný ako groupware." +"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky bežnej " +"pošty pre účet nakonfigurovaný ako groupware." #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" @@ -2924,23 +2894,22 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" -"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak má " -"problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre " +"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak " +"má problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre " "posielanie skupinových pozvánok spôsobom, akým Microsoft Exchange rozumie." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Mená príloh kompatibilné s Outlook" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatické poslanie pozvánky" @@ -2950,28 +2919,27 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"Ak je zapnuté, používateľ neuvidí okno novej správy. Poštová pozvánka sa pošle " -"automaticky" +"Ak je zapnuté, používateľ neuvidí okno novej správy. Poštová pozvánka sa " +"pošle automaticky" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" msgstr "" "<qt>Pozvánky sa obvykle posielajú ako prílohy. Zapnutím tejto voľby sa budú " "posielať v tele správy. To je nutné pre podporu pozvánok kompatibilných s " -"Microsoft Outlook." -"<br>Ak ju ale zapnete, nebude možné získať popis správy, ktorý by si mohli " -"prečítať ľudia s poštovými klientami bez podpory pozvánok. Výsledné správy " -"vyzerajú totiž veľmi divne." -"<br>Ľudia, ktorých poštový klienti pozvánky podporujú, budú môcť so správami " -"ďalej bez problémov pracovať.</qt>" +"Microsoft Outlook.<br>Ak ju ale zapnete, nebude možné získať popis správy, " +"ktorý by si mohli prečítať ľudia s poštovými klientami bez podpory pozvánok. " +"Výsledné správy vyzerajú totiž veľmi divne.<br>Ľudia, ktorých poštový " +"klienti pozvánky podporujú, budú môcť so správami ďalej bez problémov " +"pracovať.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3075,30 +3043,27 @@ msgstr "Poslať ďalej" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu môžete pridať, upraviť a odstrániť vlastné šablóny správ, ktoré sa " +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu môžete pridať, upraviť a odstrániť vlastné šablóny správ, ktoré sa " "použijú pre vytvorenie odpovede alebo poslanie správy ďalej. Vlastnú šablónu " "vytvoríte jej zvolením pravým tlačidlom myši, pomocou menu alebo cez panel " -"nástrojov. Šablónu taktiež môžete previazať s kombináciou kláves pre rýchlejšie " -"operácie.</p>" -"<p>šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať " -"alebo zvoliť v menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p>" -"<p>Existujú štyri typy vlastných šablôn: na použitie pre <i>Odpovedať</i>, <i>" -"Odpovedať všetkým</i>, <i>Poslať ďalej</i> a <i>Univerzálna</i>" -", ktoré môžu byť použité pre všetky druhy operácií. So šablónou typu <i>" -"Univerzálna</i> nie je možné previazať klávesovú skratku.</p></qt>" +"nástrojov. Šablónu taktiež môžete previazať s kombináciou kláves pre " +"rýchlejšie operácie.</p><p>šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie " +"príkazov, stačí ich napísať alebo zvoliť v menu <i>Vložiť príkaz</i>.</" +"p><p>Existujú štyri typy vlastných šablôn: na použitie pre <i>Odpovedať</i>, " +"<i>Odpovedať všetkým</i>, <i>Poslať ďalej</i> a <i>Univerzálna</i>, ktoré " +"môžu byť použité pre všetky druhy operácií. So šablónou typu <i>Univerzálna</" +"i> nie je možné previazať klávesovú skratku.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3115,15 +3080,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3187,8 +3152,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Distribučný zoznam s daným menom <b>%1</b> už existuje. Prosím vyberte iné " -"meno.</qt>" +"<qt>Distribučný zoznam s daným menom <b>%1</b> už existuje. Prosím vyberte " +"iné meno.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy @@ -3197,8 +3162,8 @@ msgstr "Zmeniť identitu" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3463,6 +3428,11 @@ msgstr "Vybrať priečinok" msgid "Filters" msgstr "Filter %1" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Vybrať všetok text" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3494,8 +3464,8 @@ msgstr "Zaz&namenávať aktivitu filtrov" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Týmto môžete zapnúť alebo vypnúť zaznamenávanie aktivity filtrov. Dáta o " "aktivite sa samozrejme ukladajú, iba ak je táto voľba zapnutá. " @@ -3514,10 +3484,11 @@ msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie &pravidiel filtrov" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Tu môžete upraviť, koľko informácií o vyhodnocovaní pravidiel sa bude " "uchovávať. Ak túto voľbu zapnete, záznam sa vytvorí pre každé jednotlivé " @@ -3541,14 +3512,14 @@ msgstr "bez obmedzenia" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"Ukladanie záznamu vyžaduje miesto v pamäti pre dočasné dáta. Tu môžete nastaviť " -"maximálnu veľkosti pamäti, ktorá sa má používať. Ak veľkosť dát túto hranicu " -"presiahne, najstaršie dáta sa zahodia. " +"Ukladanie záznamu vyžaduje miesto v pamäti pre dočasné dáta. Tu môžete " +"nastaviť maximálnu veľkosti pamäti, ktorá sa má používať. Ak veľkosť dát " +"túto hranicu presiahne, najstaršie dáta sa zahodia. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3558,7 +3529,7 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať súbor %1:\n" "\"%2\" obsahuje detailný popis chyby." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Chybová správa KMail" @@ -3599,12 +3570,12 @@ msgstr "Identifikácia po&užívateľa:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"Používateľ je prihlasovacie meno na serveri IMAP. Môže to byť iba meno, alebo " -"celá e-mailová adresa. Správnu hodnotu vám poradí tvar vášho vlastného " +"Používateľ je prihlasovacie meno na serveri IMAP. Môže to byť iba meno, " +"alebo celá e-mailová adresa. Správnu hodnotu vám poradí tvar vášho vlastného " "prihlasovacieho mena." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 @@ -3656,8 +3627,8 @@ msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok ko #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Informácie ešte nezískané zo serveru. Prosím, použite \"Skontrolovať poštu\"." @@ -3669,8 +3640,7 @@ msgstr "Chyba: pre tento priečinok nie je definovaný účet IMAP" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Pripájam sa k serveru %1, prosím, čakajte..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Chyba pri pripojení k serveru %1" @@ -3698,11 +3668,11 @@ msgstr "Pridať práva" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Naozaj chcete odstrániť vaše vlastné práva pre tento priečinok? Nebudete k nemu " -"už mať prístup." +"Naozaj chcete odstrániť vaše vlastné práva pre tento priečinok? Nebudete k " +"nemu už mať prístup." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3733,7 +3703,7 @@ msgstr "Použitie:" msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať priečinok" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokálne priečinky" @@ -3757,12 +3727,12 @@ msgstr "Vybrať skratku pre priečinok" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kliknite na tlačidlo dole a zvoľte kláves alebo kombináciu klávesov, ktoré " -"vyberú aktuálny priečinok.</qt>" +"<qt>Kliknite na tlačidlo dole a zvoľte kláves alebo kombináciu klávesov, " +"ktoré vyberú aktuálny priečinok.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3782,13 +3752,21 @@ msgstr "&Zrušiť" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Priečinok, ktorý ste zmazali bol previazaný s účtom <b>%1</b>" -", ktorý do neho doručoval poštu. Na doručenie pošty bol nastavený hlavný " -"priečinok.</qt>" +"<qt>Priečinok, ktorý ste zmazali bol previazaný s účtom <b>%1</b>, ktorý do " +"neho doručoval poštu. Na doručenie pošty bol nastavený hlavný priečinok.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3913,68 +3891,17 @@ msgstr "Stav spamu:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>s" -"<br>p" -"<br>r" -"<br>á" -"<br>v" -"<br>a</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>s<br>p<br>r<br>á<br>v<br>a</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>i" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>" -"<br>p" -"<br>r" -"<br>á" -"<br>v" -"<br>a</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>N<br>i<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br><br>p<br>r<br>á<br>v<br>a</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -3986,19 +3913,13 @@ msgstr "Vaše me&no:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Vaše meno</h3>" -"<p>Toto pole by malo obsahovať vaše meno tak, ako chcete, aby sa zobrazilo v " -"hlavičke posielanej správy.</p>" -"<p>Ak toto pole nevyplníte, vaše skutočné meno sa nezobrazí, iba e-mailová " -"adresa.</p></qt>" +"<qt><h3>Vaše meno</h3><p>Toto pole by malo obsahovať vaše meno tak, ako " +"chcete, aby sa zobrazilo v hlavičke posielanej správy.</p><p>Ak toto pole " +"nevyplníte, vaše skutočné meno sa nezobrazí, iba e-mailová adresa.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4006,17 +3927,13 @@ msgstr "Organi&zácia:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organizácia</h3>" -"<p>Toto pole by malo obsahovať meno vašej organizácie, ak ho chcete zobraziť v " -"hlavičke posielanej správy.</p>" -"<p>Je bezpečné (a normálne) toto nevyplniť.</p></qt>" +"<qt><h3>Organizácia</h3><p>Toto pole by malo obsahovať meno vašej " +"organizácie, ak ho chcete zobraziť v hlavičke posielanej správy.</p><p>Je " +"bezpečné (a normálne) toto nevyplniť.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4025,20 +3942,15 @@ msgstr "&E-mailová adresa:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>E-mailová adresa</h3>" -"<p>Toto pole by malo obsahovať vašu úplnú e-mailovú adresu.</p>" -"<p>Ak ho nevyplníte alebo vyplníte nesprávne, ľudia vám nebudú môcť " -"odpovedať.</p></qt>" +"<qt><h3>E-mailová adresa</h3><p>Toto pole by malo obsahovať vašu úplnú e-" +"mailovú adresu.</p><p>Ak ho nevyplníte alebo vyplníte nesprávne, ľudia vám " +"nebudú môcť odpovedať.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4047,21 +3959,12 @@ msgstr "&E-mailová adresa:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4086,19 +3989,17 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kľúč OpenPGP, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre podpis správ " -"posielaných sebe samému. Môžete použiť aj kľúče GnuPG.</p>" -"<p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže digitálne " -"podpisovať správy. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p>" -"<p>Viac o kľúčoch nájdete na <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>Kľúč OpenPGP, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre podpis správ " +"posielaných sebe samému. Môžete použiť aj kľúče GnuPG.</p><p>Môžete toto " +"pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže digitálne podpisovať správy. " +"Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p><p>Viac o kľúčoch nájdete na " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4110,30 +4011,27 @@ msgstr "Váš šifrovací kľúč OpenPGP" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má použiť na šifrovanie správ, ktoré posielate " -"sám sebe a pre funkciu \"Priložiť môj verejný kľúč\"." +"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má použiť na šifrovanie správ, ktoré " +"posielate sám sebe a pre funkciu \"Priložiť môj verejný kľúč\"." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kľúč OpenPGP, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre šifrovanie správ " -"posielaných sebe samému a pre funkciu \"Priložiť môj verejný kľúč\". Môžete " -"použiť aj kľúče GnuPG.</p>" -"<p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže digitálne " -"podpisovať správy. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p>" -"<p>Viac o kľúčoch nájdete na <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kľúč OpenPGP, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre šifrovanie " +"správ posielaných sebe samému a pre funkciu \"Priložiť môj verejný kľúč\". " +"Môžete použiť aj kľúče GnuPG.</p><p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale " +"potom KMail nedokáže digitálne podpisovať správy. Normálne poštové funkcie " +"to neovplyvní.</p><p>Viac o kľúčoch nájdete na <a>http://www.gnupg.org</a></" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4152,17 +4050,14 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Certifikát S/MIME, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre podpis " -"správ.</p>" -"<p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže digitálne " -"podpisovať správy. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p></qt>" +"<qt><p>Certifikát S/MIME, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre podpis " +"správ.</p><p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže " +"digitálne podpisovať správy. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4174,27 +4069,25 @@ msgstr "Váš certifikát S/MIME pre šifrovanie" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "Vyberte certifikát S/MIME, ktorý sa má použiť pre šifrovanie správ pre vás a " "funkciu \"Priložiť môj certifikát\"." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Certifikát S/MIE, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre šifrovanie " -"správ posielaných sebe samému a pre funkciu \"Priložiť môj certifikát\".</p>" -"<p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže šifrovať " -"odosielané správy pomocou S/MIME. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p>" -"</qt>>" +"<qt><p>Certifikát S/MIE, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre " +"šifrovanie správ posielaných sebe samému a pre funkciu \"Priložiť môj " +"certifikát\".</p><p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail " +"nedokáže šifrovať odosielané správy pomocou S/MIME. Normálne poštové funkcie " +"to neovplyvní.</p></qt>>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4214,23 +4107,19 @@ msgstr "Ad&resa pre odpoveď:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adresy pre odpovede</h3>" -"<p>Toto nastavuje hlavičku <tt>Reply-to:</tt>, ktorá obsahuje inú než normálnu " -"adresu použitú v poli <tt>Od:</tt>.</p>" -"<p>To sa hodí, ak máte skupinu ľudí, s ktorými pracujete na rovnakej pozícii. " -"Napríklad chcete, aby všetky posielané správy mali vašu adresu ako " -"odosielateľa, ale aby odpovede šli na skupinovú adresu.</p>" -"<p>Ak neviete, nechajte toto pole prázdne.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Adresy pre odpovede</h3><p>Toto nastavuje hlavičku <tt>Reply-to:</" +"tt>, ktorá obsahuje inú než normálnu adresu použitú v poli <tt>Od:</tt>.</" +"p><p>To sa hodí, ak máte skupinu ľudí, s ktorými pracujete na rovnakej " +"pozícii. Napríklad chcete, aby všetky posielané správy mali vašu adresu ako " +"odosielateľa, ale aby odpovede šli na skupinovú adresu.</p><p>Ak neviete, " +"nechajte toto pole prázdne.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4238,23 +4127,18 @@ msgstr "&BCC adresa:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) adresy</h3>" -"<p>Adresy tu zadané budú pridané ku každej odchádzajúcej správe zaslanej s " -"touto identitou. Nebudú viditeľné pre ostatných príjímateľov.</p>" -"<p>Toto je štandardne použité pre poslanie kópie každej správy na vaše iné " -"konto.</p>" -"<p>Ak to nepotrebujete, nechajte toto pole prázdne.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) adresy</h3><p>Adresy tu zadané budú pridané " +"ku každej odchádzajúcej správe zaslanej s touto identitou. Nebudú viditeľné " +"pre ostatných príjímateľov.</p><p>Toto je štandardne použité pre poslanie " +"kópie každej správy na vaše iné konto.</p><p>Ak to nepotrebujete, nechajte " +"toto pole prázdne.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4292,7 +4176,7 @@ msgstr "&Podpis" msgid "&Picture" msgstr "O&brázok" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" @@ -4315,8 +4199,8 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Jeden z nastavených šifrovacích kľúčov OpenPGP neobsahuje e-mailovú adresu " "nastavenú pre túto identitu (%1)." @@ -4328,8 +4212,8 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Jeden z nastavených podpisových certifikátov S/MIME neobsahuje e-mailovú adresu " -"nastavenú pre túto identitu (%1).\n" +"Jeden z nastavených podpisových certifikátov S/MIME neobsahuje e-mailovú " +"adresu nastavenú pre túto identitu (%1).\n" "To môže spôsobiť varovania pre prijímateľov správy pri pokuse o overenie " "podpisu." @@ -4338,8 +4222,8 @@ msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Jeden z nastavených šifrovacích certifikátov S/MIME neobsahuje e-mailovú adresu " -"nastavenú pre túto identitu (%1)." +"Jeden z nastavených šifrovacích certifikátov S/MIME neobsahuje e-mailovú " +"adresu nastavenú pre túto identitu (%1)." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4366,8 +4250,8 @@ msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"Vlastný priečinok pre návrhy identity \"%1\" neexistuje. Preto bude pre návrhy " -"použitý štandardný priečinok pre návrhy." +"Vlastný priečinok pre návrhy identity \"%1\" neexistuje. Preto bude pre " +"návrhy použitý štandardný priečinok pre návrhy." #: identitydialog.cpp:662 msgid "" @@ -4379,8 +4263,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (štandardná)" @@ -4427,16 +4311,16 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "Konfigurácia bola automaticky prenesená, ale mali by ste skontrolovať " "konfiguráciu Vášho účtu." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "Nebolo možné automaticky preniesť konfiguráciu, takže prosím skontrolujte " "konfiguráciu Vášho účtu." @@ -4478,14 +4362,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Chyba: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "Pripojenie na server %1 bolo neočákavane zavreté alebo vypršal čas na " "pripojenie. Ak je to možné, pripojenie sa automaticky obnoví." @@ -4638,14 +4527,14 @@ msgstr "Archívy konferencie" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4674,256 +4563,212 @@ msgstr "Nepoužiteľné šifrovacie kľúče" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" -"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" -"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" -"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" -"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" -"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" -"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p><p>vyprší za " +"menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p><p>vyprší za " +"menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p><p>vyprší za " +"menej než %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4937,245 +4782,201 @@ msgstr "Certifikát S/MIME čoskoro prestane platiť" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" -"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" -"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" -"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" -"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</" +"p><p>vyprší za menej než %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" -"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" -"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" -"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p><p>vyprší za " +"menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p><p>vyprší za " +"menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p><p>vyprší za " +"menej než %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš podpisový " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre váš šifrovací " +"certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pre certifikát S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za menej " +"ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " +"číslo %2)</p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" -"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" -"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" -"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5187,15 +4988,16 @@ msgstr "Certifikát S/MIME čoskoro prestane platiť" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Jeden aleb o viac nastavených šifrovacích kľúčov OpenPGP alebo certifikátov " -"S/MIME nie je pre šifrovanie použiteľný. Prosím, upravte nastavenie šifrovacích " -"kľúčov a certifikátov pre túto identitu.\n" +"S/MIME nie je pre šifrovanie použiteľný. Prosím, upravte nastavenie " +"šifrovacích kľúčov a certifikátov pre túto identitu.\n" "Ak budete pokračovať a kľúče budú neskôr potrebné, budete musieť zadať ručne " "kľúče, ktoré sa majú použiť." @@ -5212,8 +5014,8 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Jeden aleb o viac nastavených podpisových kľúčov OpenPGP alebo certifikátov " -"S/MIME nie je pre podpísanie použiteľný. Prosím, upravte nastavenie podpisových " -"kľúčov a certifikátov pre túto identitu.\n" +"S/MIME nie je pre podpísanie použiteľný. Prosím, upravte nastavenie " +"podpisových kľúčov a certifikátov pre túto identitu.\n" "Ak budete pokračovať a kľúče budú neskôr potrebné, budete musieť zadať ručne " "kľúče, ktoré sa majú použiť." @@ -5225,14 +5027,15 @@ msgstr "Nepoužiteľné podpisové kľúče" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Preskúmaním nastavenia pre podpisy adresáta sa ukázalo, že správa by sa mala " "podpísať pomocou OpenPGP, aspoň pre niektorých adresátov.\n" -"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové kľúče OpenPGP.\n" +"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové kľúče " +"OpenPGP.\n" "Môžete pokračovať bez zašifrovania správy sebe samému, ale uvedomte si, že " "správu nebudete môcť už prečítať." @@ -5240,22 +5043,22 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Preskúmaním nastavenia pre podpisy adresáta sa ukázalo, že správa by sa mala " "podpísať pomocou S/MIME, aspoň pre niektorých adresátov.\n" -"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové certifikáty " -"S/MIME.\n" +"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové certifikáty S/" +"MIME.\n" "Môžete pokračovať bez zašifrovania správy sebe samému, ale uvedomte si, že " "správu nebudete môcť už prečítať." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5269,15 +5072,15 @@ msgstr "Nepodpisovať pomocou OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "Preskúmaním nastavenia pre podpisy adresáta sa ukázalo, že správa by sa mala " "podpísať pomocou S/MIME, aspoň pre niektorých adresátov.\n" -"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové certifikáty " -"S/MIME." +"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové certifikáty S/" +"MIME." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5299,8 +5102,8 @@ msgstr "Podpísanie nie je možné" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Nevybrali ste šifrovací kľúč pre vás (šifrovanie pre vás samotných). Nebude " "možné dešifrovať vaše vlastné správy, ak ich zašifrujete." @@ -5324,8 +5127,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Nevybrali ste šifrovací kľúč pre žiadneho z adresátov. Preto správa nebude " "zašifrovaná." @@ -5347,8 +5150,8 @@ msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Nevybrali ste šifrovacie kľúče pre niektorých adresátov. Ak správu zašifrujete, " -"nebudú schopní správu dešifrovať." +"Nevybrali ste šifrovacie kľúče pre niektorých adresátov. Ak správu " +"zašifrujete, nebudú schopní správu dešifrovať." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5372,11 +5175,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Nenájdený platný a dôveryhodný šifrovací kľúč pre \"%1\".\n" "\n" @@ -5425,10 +5228,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Kritická chyba: Nie je možné vyzdvihnúť poštu: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Nepodarilo sa pridať správu:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Nepodarilo sa pridať správu:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5473,8 +5274,7 @@ msgstr "Presun správy %3 z %2 z %1." #: kmacctlocal.cpp:245 msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "" -"<qt>Nie je možné odstrániť poštu z poštovej schránky <b>%1</b>:" -"<br>%2</qt>" +"<qt>Nie je možné odstrániť poštu z poštovej schránky <b>%1</b>:<br>%2</qt>" #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" @@ -5522,6 +5322,50 @@ msgstr "&Odpojený IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Poštová schránka &maildir" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Nastaviť predmet správy" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Poslať kópiu: na 'adresa'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Poslať slepú kópiu: na 'adresa'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Pridaj 'hlavička' do správy" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Prečítať telo správy zo súboru 'súbor'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Nastaviť text správy" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Pridať prílohy k správe. Toto môžete urobiť opakovane" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Overiť len novú poštu" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Otvoriť len editor správ" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Zobraziť zadaný súbor správy" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Poslať správu na 'adresu' resp. priložiť súbor, kam ukazuje 'URL'" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Pošta" @@ -5565,8 +5409,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail teraz vytvorí požadované priečinky pre pracovné skupiny ako podpriečinky " -"v %1. Ak si to neprajete, stornujte a zdroje IMAP budú vypnuté" +"KMail teraz vytvorí požadované priečinky pre pracovné skupiny ako " +"podpriečinky v %1. Ak si to neprajete, stornujte a zdroje IMAP budú vypnuté" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5580,13 +5424,13 @@ msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail našiel nasledujúce priečinky pracovnej skupiny v %1 a potrebuje " -"vykonať nasledujúce operácie: %2" -"<br>Ak si to neprajete, stornujte a zdroje IMAP budú vypnuté" +"vykonať nasledujúce operácie: %2<br>Ak si to neprajete, stornujte a zdroje " +"IMAP budú vypnuté" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5636,11 +5480,11 @@ msgstr "URL skopírované do schránky." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> existuje.<br>Prajete si ho prepísať?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Uložiť do súboru" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "Nahr&adiť..." @@ -5658,7 +5502,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Správa bola počas ukladania odstránená a nebola uložená." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5678,11 +5522,11 @@ msgstr "Súbor neobsahuje správu." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Súbor obsahuje niekoľko správ. Zobrazí sa iba prvá z nich." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5691,114 +5535,114 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrujú sa správy" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtruje sa správa %1 z %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Presunúť do tohto priečinku" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopírovať do tohto priečinku" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -"Zistená poškodená vyrovnávacia pamäť pre IMAP v priečinku %1. Kopírovanie správ " -"prerušené." +"Zistená poškodená vyrovnávacia pamäť pre IMAP v priečinku %1. Kopírovanie " +"správ prerušené." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Presun správ" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Odstraňovanie správ" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Otváram URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Naozaj chcete vykonať <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Neboli nájdené žiadne prílohy, ktoré by bolo možné uložiť." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Uložiť prílohu ako" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "príloha.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "príloha.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Súbor s názvom %1 už existuje. Prajete si ho prepísať?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Súbor už existuje" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepísať" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "Časť správy %1 je zašifrovaná. Chcete ponechať šifrovanie pri ukladaní?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail otázka" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Ponechať šifrovanie" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Neponechať" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "Časť správy %1 je podpísaná. Chcete ponechať podpis pri ukladaní?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Ponechať podpis" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5807,22 +5651,22 @@ msgstr "" "Nemôžem zapísať súbor %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Nemôžem zapísať súbor %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"Pre túto e-mailovú adresu neexistuje záznam v adresári. Pridajte ich a potom k " -"nim pridajte adresy pre rozhovor (instant messaging) pomocou vášho obľúbeného " -"klienta pre rozhovory." +"Pre túto e-mailovú adresu neexistuje záznam v adresári. Pridajte ich a potom " +"k nim pridajte adresy pre rozhovor (instant messaging) pomocou vášho " +"obľúbeného klienta pre rozhovory." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5832,73 +5676,73 @@ msgstr "" " %1\n" "Nie je jasné, s kým sa má začať rozhovor." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chyba podpory Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila zoznam " -"reťazcov. Prosím nahláste chybu." +"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila " +"zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v " "konfigurácii pre Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-decrypt\". Prosím nahláste chybu." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" "Funkcia \"x-decrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste chybu." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chyba šifrovania Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Neočakávaná návratová hodnota z Chiasmus. Funkcia \"x-decrypt\" nevrátila pole " -"bajtov. Prosím nahláste chybu." +"Neočakávaná návratová hodnota z Chiasmus. Funkcia \"x-decrypt\" nevrátila " +"pole bajtov. Prosím nahláste chybu." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Pošta" @@ -5997,7 +5841,7 @@ msgstr "Veľkosť" msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Komprimovanie" @@ -6009,7 +5853,7 @@ msgstr "Šifrovanie" msgid "Sign" msgstr "Podpis" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Meno prílohy:" @@ -6031,7 +5875,8 @@ msgstr "Hlavní adresáti" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>E-mailové adresy, ktoré se zadáte, dostanú kópiu tejto správy.</qt>" @@ -6042,13 +5887,13 @@ msgstr "Ďalší adresáti" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>Emailové adresy, ktoré zadáte to tohto poľa, dostanú kópiu správy. " -"Technicky to znamená to isté, aako by ste ich zadali do poľa <b>Komu:</b>" -", ale obvykle to znamená, že adresát kópie (Carbon Copy - CC) iba pozoruje " +"Technicky to znamená to isté, aako by ste ich zadali do poľa <b>Komu:</b>, " +"ale obvykle to znamená, že adresát kópie (Carbon Copy - CC) iba pozoruje " "konverzáciu, nie je hlavným adresátorm.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 @@ -6057,9 +5902,8 @@ msgstr "Skrytí adresáti" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" "<qt>Vpodstate to isté, ako v <b>Kópia:</b>, ale ostatní adresáti neuvidia " "zoznam adresátov, ktorí dostanú slepú kópiu.</qt>" @@ -6072,7 +5916,7 @@ msgstr "Po&slať poštu" msgid "&Send Mail Via" msgstr "Po&slať poštu cez" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Po&slať neskôr" @@ -6137,8 +5981,7 @@ msgstr "O&dstrániť znaky citácie" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Odstrániť &medzery" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou" @@ -6281,31 +6124,31 @@ msgstr "Šif&rovací formát ukladania" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Štandardné" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Odrážky (disky)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Odrážky (kruhy)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Odrážky (štvorce)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Utriedený zoznam (čísla)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Utriedený zoznam (malé písmená)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Utriedený zoznam (veľké písmená)" @@ -6409,60 +6252,60 @@ msgstr "Zavrieť editor" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Správa, ktorú ste písali, asi má obsahovať prílohu, ale žiadnu ste nezadali.\n" +"Správa, ktorú ste písali, asi má obsahovať prílohu, ale žiadnu ste " +"nezadali.\n" "Chcete k správe priložiť súbor?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Upozornenie na prílohy" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "&Poslať ako je" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail nedokázal zistiť umiestnenie prílohy (%1).</p>" -"<p>Ak chcete súbor priložiť, musíte zadať úplnú cestu.</p></qt>" +"<qt><p>KMail nedokázal zistiť umiestnenie prílohy (%1).</p><p>Ak chcete " +"súbor priložiť, musíte zadať úplnú cestu.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Priložiť súbor" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Priložiť" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Vložiť súbor" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Vložiť súbor" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nastala chyba počas pokusu o export kľúča:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Nastala chyba počas pokusu o export kľúča:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6501,96 +6344,107 @@ msgid "" "View" msgstr "Zobraziť" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Upraviť skript..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Uložiť &ako..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Pridať prílohu..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail nevie tento súbor komprimovať." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "Komprimovaný súbor je väčší ako originálny. Chcete ponechať originálny súbor?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail nevie tento súbor dekomprimovať." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložiť prílohu ako" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Pridať ako text" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Pridať ako prílohu" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Vložiť ako prílo&hu" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "bez mena" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aby ste mohli túto správu zašifrovať sami sebe, musíte najprv definovať kľúč " -"OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť pre túto identitu.</p>" -"<p>Tento kľúč môžete definovať v nastavení identity.</p></qt>" +"<qt><p>Aby ste mohli túto správu zašifrovať sami sebe, musíte najprv " +"definovať kľúč OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť pre túto identitu.</" +"p><p>Tento kľúč môžete definovať v nastavení identity.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Nedefinovaný šifrovací kľúč" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aby ste mohli túto správu podpísať, musíte najprv definovať kľúč OpenPGP " -"alebo S/MIME, ktorý sa má použiť.</p>" -"<p>Tento kľúč môžete definovať v nastavení identity.</p></qt>" +"<qt><p>Aby ste mohli túto správu podpísať, musíte najprv definovať kľúč " +"OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť.</p><p>Tento kľúč môžete definovať " +"v nastavení identity.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Nedefinovaný podpisový kľúč" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6598,91 +6452,89 @@ msgstr "" "KMail je momentálne v offline režime, správy budú ponechané v priečinku na " "odoslanie kým sa nepripojíte." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "Do poľa Od: musíte zadať e-mailovú adresu. Mali by ste nastaviť aj e-mailovú " "adresu pre všetky identity, aby ste adresu nemuseli zadávať pre každú správu." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Je nutné špecifikovať aspoň jedného príjemcu v poli Komu:, Kópia alebo Slepá " "kópia." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Pole Pre: je prázdne. Poslať správu aj napriek tomu?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Pre: nie je uvedené" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Neuviedli ste predmet. Naozaj poslať?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Bez predmetu" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Poslať &ako je" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "Zadať &predmet" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Nechať značky, nepodpisovať ani šifrovať" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Nechať značky, nešifrovať" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Nechať značky, nepodpisovať" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "PodpísaťZašifrovať (odstrániť značky)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Zašifrovať (odstrániť značky)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Podpísať (odstrániť značky)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vložené podpísanie/zašifrovanie správ HTML nie je možné.</p>" -"<p>Chcete značky odstrániť?</p></qt>" +"<qt><p>Vložené podpísanie/zašifrovanie správ HTML nie je možné.</p><p>Chcete " +"značky odstrániť?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Podpísať alebo zašifrovať správu?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6690,108 +6542,108 @@ msgstr "" "Vlastný priečinok pre návrhy alebo čablóny identity \"%1\" (už) neexistuje. " "Preto bude použitý štandardný priečinok pre návrhy alebo šablóny." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Prosím, vytvorte účet pre posielanie a skúste znova." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Posielam e-mail..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Poslať potvrdenie" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Po&slať teraz" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Žiadny adresáti" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Ďalší adresáti" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Kontrola pravopisu: zapnutá" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Kontrola pravopisu: vypnutá" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr "Kontrola pravopisu zrušená." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr "Kontrola pravopisu zastavená." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr "Kontrola pravopisu dokončená." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Prosím najprv nastavte podporu Crypto na použitie pre Chiasmus.\n" "Môžete to urobiť na karte podpory Crypto alebo v konfiguračnom dialógu na " "strane bezpečnosti." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Vyzerá to tak, že libkleopatra bola preložená bez podpory pre Chiasmus. Možno " -"budete chcieť preložiť libkleopatra znova s použitím --enable-chiasmus." +"Vyzerá to tak, že libkleopatra bola preložená bez podpory pre Chiasmus. " +"Možno budete chcieť preložiť libkleopatra znova s použitím --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Nie je nastavená žiadna podpora pre Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nenájdený žiadny kľúč pre Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Správu podpísal %1." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Správu podpísal %1." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "Hlavička správy OpenPGP - šifrované" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Správa s predmetom: " @@ -6841,11 +6693,11 @@ msgstr "Kontrola pravopisu - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"Chyba pri štarte kontroly pravopisu. Prosím, overte, že máte správne nastavený " -"ISpell alebo ASpell a je v PATH." +"Chyba pri štarte kontroly pravopisu. Prosím, overte, že máte správne " +"nastavený ISpell alebo ASpell a je v PATH." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6878,12 +6730,10 @@ msgstr "<qt>Príliš veľa akcií v pravidle filtra <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Neznáma akcia filtra <b>%1</b>" -"<br>vo filtrovacom pravidle <b>%2</b>." +"<qt>Neznáma akcia filtra <b>%1</b><br>vo filtrovacom pravidle <b>%2</b>." "<br>Ignorujem ju.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -7104,155 +6954,126 @@ msgstr "Zahrať zvuk" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Toto je zoznam definovaných filtrov. Sú spracovávané zhora dolu.</p>" -"<p>Kliknutím na filter ho môžete upraviť na pravej strane dialógu.</p></qt>" +"<qt><p>Toto je zoznam definovaných filtrov. Sú spracovávané zhora dolu.</" +"p><p>Kliknutím na filter ho môžete upraviť na pravej strane dialógu.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kliknutím na toto tlačidlo vytvoríte nový filter.</p>" -"<p>Filter bude vložený za aktuálne vybraný filter. Poradie samozrejme môžete " -"zmeniť.</p>" -"<p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre odstránenie nového filtra " -"tlačidlo <em>Odstrániť</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačidlo vytvoríte nový filter.</p><p>Filter bude " +"vložený za aktuálne vybraný filter. Poradie samozrejme môžete zmeniť.</" +"p><p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre odstránenie nového " +"filtra tlačidlo <em>Odstrániť</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kliknutím na toto tlačidlo skopírujete filter.</p>" -"<p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre odstránenie nového filtra " -"tlačidlo <em>Odstrániť</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačidlo skopírujete filter.</p><p>Ak ste stlačili " +"toto tlačidlo náhodou, použite pre odstránenie nového filtra tlačidlo " +"<em>Odstrániť</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kliknutím na toto tlačidlo <em>odstránite</em> aktuálne vybraný filter z " -"horného zoznamu.</p>" -"<p>Neexistuje spôsob, ako vrátiť túto akciu, ale vždy môžete použiť <em>" -"Zrušiť</em> pre opustenie tohto dialógu a zahodiť túto zmenu.</p></qt>" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačidlo <em>odstránite</em> aktuálne vybraný " +"filter z horného zoznamu.</p><p>Neexistuje spôsob, ako vrátiť túto akciu, " +"ale vždy môžete použiť <em>Zrušiť</em> pre opustenie tohto dialógu a zahodiť " +"túto zmenu.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter <em>navrch</em> " -"v zozname.</p>" -"<p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje ich použitie, v ktorom sú " -"aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter je vyskúšaný prvý.</p></qt>" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter " +"<em>navrch</em> v zozname.</p><p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje " +"ich použitie, v ktorom sú aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter " +"je vyskúšaný prvý.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter <em>vyššie</em> " -"v zozname.</p>" -"<p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje ich použitie, v ktorom sú " -"aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter je vyskúšaný prvý.</p>" -"<p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre vrátenie tejto akcie " -"tlačidlo <em>dolu</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter " +"<em>vyššie</em> v zozname.</p><p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje " +"ich použitie, v ktorom sú aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter " +"je vyskúšaný prvý.</p><p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre " +"vrátenie tejto akcie tlačidlo <em>dolu</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter <em>nižšie</em> " -"v zozname.</p>" -"<p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje ich použitie, v ktorom sú " -"aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter je vyskúšaný prvý.</p>" -"<p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre vrátenie tejto akcie " -"tlačidlo <em>hore</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter " +"<em>nižšie</em> v zozname.</p><p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje " +"ich použitie, v ktorom sú aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter " +"je vyskúšaný prvý.</p><p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre " +"vrátenie tejto akcie tlačidlo <em>hore</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter <em>" -"naspodok</em> v zozname.</p>" -"<p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje ich použitie, v ktorom sú " -"aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter je vyskúšaný prvý.</p></qt>" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter " +"<em>naspodok</em> v zozname.</p><p>To sa hodí, pretože poradie filtrov " +"určuje ich použitie, v ktorom sú aplikované na správy: najvyššie umiestnený " +"filter je vyskúšaný prvý.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kliknutím na toto tlačidlo premenujete aktuálne vybraný filter.</p>" -"<p>Filtre majú mená automatické, ak začínajú \"<\".</p>" -"<p>Ak ste náhodou premenovali filter a chcete znovu automatické mená, kliknite " -"na toto tlačidlo a vyberte <em>Vyčistiť</em> a potom <em>OK</em> " -"v zobrazenom dialógu.</p></qt>" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačidlo premenujete aktuálne vybraný filter.</" +"p><p>Filtre majú mená automatické, ak začínajú \"<\".</p><p>Ak ste " +"náhodou premenovali filter a chcete znovu automatické mená, kliknite na toto " +"tlačidlo a vyberte <em>Vyčistiť</em> a potom <em>OK</em> v zobrazenom " +"dialógu.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Touto voľbou vynútite zobrazenie dialógu pre potvrdenie.</p>" -"<p>To sa hodí, ak máte definované pravidlá, ktoré označujú správy pre neskoršie " +"<qt><p>Touto voľbou vynútite zobrazenie dialógu pre potvrdenie.</p><p>To sa " +"hodí, ak máte definované pravidlá, ktoré označujú správy pre neskoršie " "stiahnutie. Bez možnosti vynútiť si potvrdenie by tieto správy neboli nikdy " "stiahnuté, ak na serveri nečakajú žiadne iné veľké správy alebo ak chcete " "zmeniť pravidlá pre označovanie správ.</p></qt>" @@ -7265,6 +7086,16 @@ msgstr "Pravidlá filtra POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "Pravidlá filtra" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importovať" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importovať" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Filtre k dispozícii" @@ -7346,6 +7177,11 @@ msgstr "Dodatočne pridať tento filter do panelu nástrojov" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Ikona pre tento filter:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Pre" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Hore" @@ -7354,16 +7190,29 @@ msgstr "Hore" msgid "Down" msgstr "Dole" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nový" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "S&kopírovať do" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Zmazané" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7372,8 +7221,8 @@ msgstr "Vybrať skratku pre priečinok" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Prinajmenšom cielové priečinky jedného filtra sú na online IMAP účte. Takéto " "filtre budú aplikované len pri manuálnom filtrovaní a pri filtrovaní " @@ -7384,8 +7233,8 @@ msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"Tieto filtre sa nepodarilo uložiť, pretože sú neplatné (napr. neobsahujú žiadne " -"akcie alebo pravidlá pre hľadanie)." +"Tieto filtre sa nepodarilo uložiť, pretože sú neplatné (napr. neobsahujú " +"žiadne akcie alebo pravidlá pre hľadanie)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7456,29 +7305,25 @@ msgstr "Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP.</b></p>" -"<p>Ak máte problémy so synchronizáciou priečinku IMAP, mali by ste najprv " -"skúsiť znovu vytvoriť súbor s indexom. To chvíľu potrvá, ale nespôsobí to " -"žiadne problémy.</p>" -"<p>Ak to nestačí, môžete skúsiť aktualizovať vyrovnávaciu pamäť IMAP. Tým ale " -"stratíte všetky zmeny, ktoré ste v tomto priečinku alebo v jeho podpriečinkoch " -"urobili.</p>" +"<p><b>Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP.</b></p><p>Ak máte " +"problémy so synchronizáciou priečinku IMAP, mali by ste najprv skúsiť znovu " +"vytvoriť súbor s indexom. To chvíľu potrvá, ale nespôsobí to žiadne problémy." +"</p><p>Ak to nestačí, môžete skúsiť aktualizovať vyrovnávaciu pamäť IMAP. " +"Tým ale stratíte všetky zmeny, ktoré ste v tomto priečinku alebo v jeho " +"podpriečinkoch urobili.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7514,8 +7359,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "UID vyrovnávací súbor pre priečinok %1 sa nedá zapísať. Môže byť problém so " "systémovými právami k súboru." @@ -7558,11 +7403,11 @@ msgstr "Index pre tento priečinok bol znovu vytvorený." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"Priečinok %1 nie je v počiatočnom stave synchronizácie (stav je %2). Chcete ho " -"vrátiť do tohto stavu a pokračovať v synchronizácii?" +"Priečinok %1 nie je v počiatočnom stave synchronizácie (stav je %2). Chcete " +"ho vrátiť do tohto stavu a pokračovať v synchronizácii?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7668,8 +7513,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>Vaše prístupové práva ku priečinku <b>%1</b> boli obmedzené, už nebude viac " -"možné pridávať správy do tohoto priečinku.</p>" +"<p>Vaše prístupové práva ku priečinku <b>%1</b> boli obmedzené, už nebude " +"viac možné pridávať správy do tohoto priečinku.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7690,15 +7535,11 @@ msgstr "Vytváram podpriečinky na serveri" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pošta na serveri v priečinku <b>%1</b> bola ostránená. Chcete ju odstrániť " -"aj lokálne? " -"<br>UID: %2</p></qt>" +"<qt><p>Pošta na serveri v priečinku <b>%1</b> bola ostránená. Chcete ju " +"odstrániť aj lokálne? <br>UID: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7719,13 +7560,11 @@ msgstr "Získavam priečinky pre priestor mien %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vyzerá to, že priečinok <b>%1</b> bol ostránený. Chcete ho odstrániť zo " -"serveru?</p></qt>" +"<qt><p>Vyzerá to, že priečinok <b>%1</b> bol ostránený. Chcete ho odstrániť " +"zo serveru?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7733,16 +7572,16 @@ msgstr "Prerušené" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "IMAP server %1 nemá podporu pre IMAP anotácie. XML ukladanie sa na tomto " "serveri nedá použiť, prosím nastavte KMail inak." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "IMAP server %1 nemá podporu pre IMAP anotácie. XML ukladanie sa na tomto " "serveri nedá použiť, prosím nastavte KMail inak" @@ -7758,16 +7597,16 @@ msgstr "stratené a nájdené" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli poslané " -"na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby ste to " -"urobili. " -"<p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa zabránilo strate dát.</p>" +"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli " +"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby " +"ste to urobili. <p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa " +"zabránilo strate dát.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7776,20 +7615,25 @@ msgstr "Nedostatočné prístupové práva" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>V tomto (%1) priečinku sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli " -"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby ste " -"to urobili. Prosím kontaktujte správcu, aby Vám umožnil poslanie nových správ " -"alebo ich premiestnenie mimo tento priečinok.</p> " -"<p>Chcete teraz premiestniť tieto správy do iného priečinku?</p>" +"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby " +"ste to urobili. Prosím kontaktujte správcu, aby Vám umožnil poslanie nových " +"správ alebo ich premiestnenie mimo tento priečinok.</p> <p>Chcete teraz " +"premiestniť tieto správy do iného priečinku?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Presunúť do:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Nepremiestniť" @@ -7801,8 +7645,7 @@ msgstr "Premiestniť správy do priečinku" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Práva (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" @@ -7826,8 +7669,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Použiť vlastné &ikony" @@ -7846,23 +7688,22 @@ msgstr "Vykonať na novú/neprečítanú poštu v tomto priečinku" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ak je táto možnosť povolená budete upozornený na novú/neprečítanú poštu v " -"tomto priečinku. Dokonca prechod na ďaľší/predchádzajúci priečinok s " -"neprečítanými správami sa zastaví v tomto priečinku.</p>" -"<p>Odznačte túto možnosť ak nechcete byť upozornený na novú/neprečítanú poštu v " -"tomto priečinku a ak chcete, aby tento priečinok bol preskočený pri prechode do " -"ďaľšieho/predchádzajúceho priečinku s neprečítanými správami. Toto je užitočné " -"pre ignorovanie novej/neprečítanej pošty v koši a v spamovom priečinku.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ak je táto možnosť povolená budete upozornený na novú/neprečítanú " +"poštu v tomto priečinku. Dokonca prechod na ďaľší/predchádzajúci priečinok s " +"neprečítanými správami sa zastaví v tomto priečinku.</p><p>Odznačte túto " +"možnosť ak nechcete byť upozornený na novú/neprečítanú poštu v tomto " +"priečinku a ak chcete, aby tento priečinok bol preskočený pri prechode do " +"ďaľšieho/predchádzajúceho priečinku s neprečítanými správami. Toto je " +"užitočné pre ignorovanie novej/neprečítanej pošty v koši a v spamovom " +"priečinku.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7874,12 +7715,13 @@ msgstr "Nechať odpovede v tomto priečinku" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete vaše odpovede na správy v tomto priečinku " -"umiestniť po poslaní do tohto priečinku a nie do priečinku pre odoslanú poštu." +"umiestniť po poslaní do tohto priečinku a nie do priečinku pre odoslanú " +"poštu." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7889,17 +7731,21 @@ msgstr "Zobraziť stĺpec Odosielateľ/Príjemca v zozname správ" msgid "Sho&w column:" msgstr "&Zobraziť stĺpec:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Nastaviť štandard" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Príjemca" @@ -7910,17 +7756,17 @@ msgstr "Identita odo&sielateľa:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "Zvoľte identitu odosielateľa, ktorá sa použije pri písaní novej správy alebo " -"pri odpovede na poštu v tomto priečinku. Toto znamená, že ak ste v niektorom z " -"pracovných priečinkov, KMail automaticky použije zodpovedajúcu poštovú adresu, " -"podpis a podpisové alebo šifrovacie kľúče. Identity sa dajú nastaviť v hlavnom " -"konfiguračnom dialógu. (Nastavenia -> Konfigurovať KMail)" +"pri odpovede na poštu v tomto priečinku. Toto znamená, že ak ste v niektorom " +"z pracovných priečinkov, KMail automaticky použije zodpovedajúcu poštovú " +"adresu, podpis a podpisové alebo šifrovacie kľúče. Identity sa dajú nastaviť " +"v hlavnom konfiguračnom dialógu. (Nastavenia -> Konfigurovať KMail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7938,21 +7784,21 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Toto nastavenie definuje, ktorý používatelia zdieľajúci tento priečinok majú " -"dostať \"obsadený\" čas v ich zozname a mali by vidieť alarm pre udalosti alebo " -"úlohy v tomto priečinku. Nastavenie sa aplikuje len pre priečinky kalendára a " -"úloh (len pre alarmy).\n" +"dostať \"obsadený\" čas v ich zozname a mali by vidieť alarm pre udalosti " +"alebo úlohy v tomto priečinku. Nastavenie sa aplikuje len pre priečinky " +"kalendára a úloh (len pre alarmy).\n" "\n" -"Príklad použitia: ak šéf zdieľa priečinok so svojou sekretárkou, iba šéf by mal " -"byť označený ako obsadený pre jeho stretnutia, takže si musí zvoliť \"Správca " -"\", kedže sekretárka nemá na priečinok správcovské práva.\n" +"Príklad použitia: ak šéf zdieľa priečinok so svojou sekretárkou, iba šéf by " +"mal byť označený ako obsadený pre jeho stretnutia, takže si musí zvoliť " +"\"Správca \", kedže sekretárka nemá na priečinok správcovské práva.\n" "Na druhú stranu ak pracovná skupina zdieľa kalendár pre skupinové porady, " "všetci čitatelia priečinku by mali byť označený ako obsadený.\n" "Celopodnikové priečinky s nepovinnými udalosťami by mali používať \"Nikto\", " @@ -7987,23 +7833,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Nastavili ste, že tento priečinok obsahuje informácie o pracovných skupinách a " -"že chcete skryť priečinky pre pracovné skupiny. To znamená, že tento priečinok " -"zmizne po zatvorení dialógu pre nastavenie. Ak budete chcieť priečinok " -"odstrániť, budete musieť dočasne vypnúť skrytie priečinkov pre pracovné " -"skupiny." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Nastavili ste, že tento priečinok obsahuje informácie o pracovných skupinách " +"a že chcete skryť priečinky pre pracovné skupiny. To znamená, že tento " +"priečinok zmizne po zatvorení dialógu pre nastavenie. Ak budete chcieť " +"priečinok odstrániť, budete musieť dočasne vypnúť skrytie priečinkov pre " +"pracovné skupiny." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8072,7 +7918,8 @@ msgstr "Chyba pri získavaní informácií o priečinku." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "Poštový index pre '%1' je z neznámej verzie KMail (%2).\n" "Tento index je možné znovu vygenerovať z vášho poštového priečinku, ale " @@ -8102,8 +7949,8 @@ msgstr "Chyba pri otváraní %1. Tento priečinok chýba." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Chyba pri otváraní %1. Buď to nie je platný priečinok typu maildir, alebo " "nemáte dostatočné práva pre prácu s ním." @@ -8137,8 +7984,8 @@ msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" -"Váš priečinok pre posielané správy obsahuje správy, ktoré asi neboli vytvorené " -"v KMail.\n" +"Váš priečinok pre posielané správy obsahuje správy, ktoré asi neboli " +"vytvorené v KMail.\n" "Prosím, odstráňte ich odtiaľ, ak nechcete, aby ich KMail poslal." #: kmfoldermbox.cpp:112 @@ -8151,21 +7998,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Index priečinku '%2' asi nie je aktuálny. Aby sa zabránilo poškodeniu správ, " -"index sa vytvorí znovu. Môže sa stať, že už zmazané správy sa znovu objavia a " -"že sa stratia niektoré príznaky.</p>" -"<p>Prosím, prečítajte si odpovedajúcu časť <a href=\"%1\">" -"kapitoly FAQ v manuáli KMail</a>, kde sa dozviete, ako zabrániť tomuto problému " -"v budúcnosti.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Index priečinku '%2' asi nie je aktuálny. Aby sa zabránilo poškodeniu " +"správ, index sa vytvorí znovu. Môže sa stať, že už zmazané správy sa znovu " +"objavia a že sa stratia niektoré príznaky.</p><p>Prosím, prečítajte si " +"odpovedajúcu časť <a href=\"%1\">kapitoly FAQ v manuáli KMail</a>, kde sa " +"dozviete, ako zabrániť tomuto problému v budúcnosti.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8227,7 +8070,7 @@ msgstr "" "'%1' asi nie je priečinok.\n" "Prosím, odstráňte tento súbor." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8235,7 +8078,7 @@ msgstr "" "Práva pre priečinok '%1' nie sú správne.\n" "Overte, prosím, že môžete zobraziť a upravovať obsah tohto priečinku." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8245,8 +8088,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8254,7 +8097,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8354,9 +8197,9 @@ msgstr "&Riešiť problémy s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" "<qt>Nedá sa vytvoriť priečinok <b>%1</b> z dôvodu nedostatočných práv na " "serveri. Ak si nyslíte, že by ste mali byť schopný podpriečinok vytvoriť, " @@ -8377,8 +8220,8 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať, pretože už existuje " -"priečinok s daným menom.</qt>" +"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať, pretože už " +"existuje priečinok s daným menom.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" @@ -8392,8 +8235,8 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať do podpriečinku v ňom " -"samotnom.</qt>" +"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať do podpriečinku v " +"ňom samotnom.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8503,17 +8346,17 @@ msgstr "Priečinok %1 je iba pre čítanie." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybranú správu?" -"<br>Keď bude odstránená, nie je možné ju už obnoviť.</qt>\n" -"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybrané správy?" -"<br>Keď budú odstránené, nie je možné ich už obnoviť.</qt>\n" -"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybraných správ?" -"<br>Keď budú odstránené, nie je možné ich už obnoviť.</qt>" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybranú správu?<br>Keď bude odstránená, nie " +"je možné ju už obnoviť.</qt>\n" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybrané správy?<br>Keď budú odstránené, nie " +"je možné ich už obnoviť.</qt>\n" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybraných správ?<br>Keď budú odstránené, nie " +"je možné ich už obnoviť.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8565,135 +8408,133 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa zmeniť %1\n" "(Nedostatok miesta na disku?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Požiadavka na podpis certifikátu" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" "Prosím, vytvorte certifikát z prílohy a pošlite ho naspäť odosielateľovi." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail je nastavený offline, všetky sieťové úlohy sú odložené" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail je nastavený online, všetky sieťové úlohy sú obnovené" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail je aktuálne v offline móde. Ako chcete pokračovať?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Pracovať online" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať offline" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "" "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok novej pošty." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "odchádzajúca pošta" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "" "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok odoslanej pošty." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "poslaná-pošta" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "" "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok odoslanej pošty." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "kôš" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok koša." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "návrhy" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok návrhov." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "šablóny" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre priečinok so šablónami." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Posledné hľadanie" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> " -"pre svoje správy." -"<p>%2 môže presunúť obsah <i>%6<i> do tohoto priečinku, hoci to môže prepísať " -"existujúce súbory s rovnakým menom v <i>%7</i>." +"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> pre " +"svoje správy.<p>%2 môže presunúť obsah <i>%6<i> do tohoto priečinku, hoci to " +"môže prepísať existujúce súbory s rovnakým menom v <i>%7</i>." "<p><strong>Chcete, aby %3 teraz premiestnil súbory pošty?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> " -"pre svoje správy. %2 môže presunúť obsah <i>%6</i> do tohto priečinku." +"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> pre " +"svoje správy. %2 môže presunúť obsah <i>%6</i> do tohto priečinku." "<p><strong>Chceli by ste aby %3 teraz presunul súbory pošty?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Migrovať súbory pošty?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail narazil na neopraviteľnú chybu a ukončí sa." -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8704,11 +8545,11 @@ msgstr "" "Chyba:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinok koša pre všetky účty?" @@ -8784,8 +8625,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Prišla nová správa</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8823,8 +8663,8 @@ msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinok koša?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" "<qt>Naozaj chcete presunúť všetky správy z priečinku <b>%1</b> do koša?</qt>" @@ -8850,11 +8690,11 @@ msgstr "Zmazať hľadanie" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ste si istý, že chcete zmazať hľadanie <b>%1</b>? " -"<br>Zobrazené správy budú dostupné v ich pôvodnom priečinku.</qt>" +"<qt>Ste si istý, že chcete zmazať hľadanie <b>%1</b>? <br>Zobrazené správy " +"budú dostupné v ich pôvodnom priečinku.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8866,40 +8706,41 @@ msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť prázdny priečinok <b>%1</b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť prázdny priečinok <b>%1</b> " -"aj s jeho podpriečinkami? Tieto podpriečinky nemusia byť prázdne a ich obsah sa " -"tým zahodí. " -"<p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v priečinku koša a " -"budú natrvalo zmazané.</qt>" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť prázdny priečinok <b>%1</b> aj s jeho " +"podpriečinkami? Tieto podpriečinky nemusia byť prázdne a ich obsah sa tým " +"zahodí. <p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v " +"priečinku koša a budú natrvalo zmazané.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť priečinok <b>%1</b> aj s jeho obsahom? " -"<p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v priečinku koša a " -"budú natrvalo zmazané.</qt>" +"<p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v priečinku " +"koša a budú natrvalo zmazané.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť priečinok <b>%1</b> " -"aj s jeho podpriečinkami, a tým zrušiť ich obsah? " -"<p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v piečinku koša a " -"budú natrvalo zmazané.</qt>" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť priečinok <b>%1</b> aj s jeho " +"podpriečinkami, a tým zrušiť ich obsah? <p><b>Berte na vedomie</b>, že " +"odstránené správy sa neuložia v piečinku koša a budú natrvalo zmazané.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Zmazané" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8915,9 +8756,9 @@ msgstr "Naozaj chcete zrušiť platnosť všetkých starých správ?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Použitie HTML v pošte Vás robí zraniteľnejším voči \"spamu\" a zvyšuje " "pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti." @@ -8933,11 +8774,12 @@ msgstr "Použiť HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Načítanie externých odkazov v html pošte Vás robí zraniteľnejším voči \"spamu\" " -"a zvyšuje pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti." +"Načítanie externých odkazov v html pošte Vás robí zraniteľnejším voči \"spamu" +"\" a zvyšuje pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska " +"bezpečnosti." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8953,12 +8795,12 @@ msgstr "Filter na Mailing-List %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"Funkcia \"Odpovede Mimo kancelárie\" vyžaduje filtrovanie na serveri. Ešte ste " -"nenastavili váš IMAP server.\n" +"Funkcia \"Odpovede Mimo kancelárie\" vyžaduje filtrovanie na serveri. Ešte " +"ste nenastavili váš IMAP server.\n" "Je to možné v nastavení účtu IMAP v karte \"Filtrovanie\"." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8974,7 +8816,8 @@ msgstr "Nemôžem spustiť správcu certifikátov. Prosím overte si inštaláci #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Nemôžem spustiť prehliadač záznamu GnuPG. Prosím, skontrolujte si inštaláciu." @@ -9298,8 +9141,7 @@ msgstr "&Uložiť prílohy..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "&Použiť všetky filtre" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&Použiť filter" @@ -9413,7 +9255,6 @@ msgstr "Nasled&ujúca neprečítaná správa" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Pre&dchádzajúca správa" @@ -9461,8 +9302,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Posúvať sa dole v aktuálnej správe. Po dosiahnutí konca správy, presunúť sa na " -"ďalšiu neprečítanú správu." +"Posúvať sa dole v aktuálnej správe. Po dosiahnutí konca správy, presunúť sa " +"na ďalšiu neprečítanú správu." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9554,8 +9395,8 @@ msgstr "Inicializujem..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" @@ -9565,22 +9406,22 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n" "Obsahuje procesnú inštrukciu onzačenú ako \"vyžadovaná\", ktorú ale KMail " "nepozná.\n" -"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal odpoveď " -"\"zlyhanie\"." +"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal odpoveď \"zlyhanie" +"\"." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9592,8 +9433,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9605,8 +9446,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9635,24 +9476,24 @@ msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" -"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahuje požadovaný, ale neznámy " -"parameter" +"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahuje požadovaný, ale " +"neznámy parameter" #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "Prijaté: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Príloha: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9702,44 +9543,36 @@ msgstr "Vlastnosti súčastí správy" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>Typ MIME</em> súboru:</p>" -"<p>Normálne toto nastavenie nemusíte meniť, pretože typ súboru sa kontroluje " -"automaticky. Ale niekedy %1 nemusí určiť typ súboru správne. Toto je miesto, " -"kde to môžete napraviť.</p></qt>" +"<qt><p><em>Typ MIME</em> súboru:</p><p>Normálne toto nastavenie nemusíte " +"meniť, pretože typ súboru sa kontroluje automaticky. Ale niekedy %1 nemusí " +"určiť typ súboru správne. Toto je miesto, kde to môžete napraviť.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Veľkosť časti:</p>" -"<p>Niekedy %1 poskytne iba odhad veľkosti, pretože počítanie presnej hodnoty by " -"trvalo príliš dlho. V tom prípade pridá text \"(odh.)\".</p></qt>" +"<qt><p>Veľkosť časti:</p><p>Niekedy %1 poskytne iba odhad veľkosti, pretože " +"počítanie presnej hodnoty by trvalo príliš dlho. V tom prípade pridá text " +"\"(odh.)\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Meno súboru časti:</p>" -"<p>Aj keď je ako štandardná hodnota meno priloženého súboru, neurčuje jeho " -"meno. Iba navrhuje vhodné meno súboru poštovému klientovi adresáta pri ukladaní " -"tejto časti na disk.</p></qt>" +"<qt><p>Meno súboru časti:</p><p>Aj keď je ako štandardná hodnota meno " +"priloženého súboru, neurčuje jeho meno. Iba navrhuje vhodné meno súboru " +"poštovému klientovi adresáta pri ukladaní tejto časti na disk.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9747,17 +9580,14 @@ msgstr "&Popis:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Popis časti:</p>" -"<p>Toto je iba neformálna informácia o časti, podobná predmetu celej správy. " -"Väčšina poštových klientov zobrazí túto informáciu v náhľade správy vedľa ikony " -"prílohy.</p></qt>" +"<qt><p>Popis časti:</p><p>Toto je iba neformálna informácia o časti, podobná " +"predmetu celej správy. Väčšina poštových klientov zobrazí túto informáciu v " +"náhľade správy vedľa ikony prílohy.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9765,22 +9595,20 @@ msgstr "&Kódovanie:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kódovanie pri prenose tejto časti:</p>" -"<p>Normálne toto nemusíte meniť, pretože %1 použije rozumné štandardné " -"kódovanie v závislosti na type MIME. Niekedy je ale možné výrazne zmenšiť " -"veľkosť správy, napríklad ak súbor PostScript neobsahuje binárne dáta, iba " -"čistý text. V tom prípade voľbou \"quoted-printable\" namiesto štandardného " -"\"base64\" ušetríte až 25% výslednej veľkosti správy.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kódovanie pri prenose tejto časti:</p><p>Normálne toto nemusíte " +"meniť, pretože %1 použije rozumné štandardné kódovanie v závislosti na type " +"MIME. Niekedy je ale možné výrazne zmenšiť veľkosť správy, napríklad ak " +"súbor PostScript neobsahuje binárne dáta, iba čistý text. V tom prípade " +"voľbou \"quoted-printable\" namiesto štandardného \"base64\" ušetríte až 25% " +"výslednej veľkosti správy.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9788,20 +9616,16 @@ msgstr "Navrhnúť &automatické zobrazenie" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zapnutím tejto voľby bude adresátovi automaticky zobrazená táto časť v texte " -"namiesto iba ikony.</p>" -"<p>Technicky to znamená, že táto časť bude mať nastavenú hlavičku <em>" -"Content-Disposition</em> na \"inline\"namiesto štandardného \"attachment\".</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Zapnutím tejto voľby bude adresátovi automaticky zobrazená táto časť " +"v texte namiesto iba ikony.</p><p>Technicky to znamená, že táto časť bude " +"mať nastavenú hlavičku <em>Content-Disposition</em> na \"inline\"namiesto " +"štandardného \"attachment\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9809,14 +9633,12 @@ msgstr "&Podpísať túto časť" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zapnutím tejto voľby podpíšete túto časť správy.</p>" -"<p>Podpis bude vytvorený kľúčom asociovaným s aktuálnou identitou.</p></qt>" +"<qt><p>Zapnutím tejto voľby podpíšete túto časť správy.</p><p>Podpis bude " +"vytvorený kľúčom asociovaným s aktuálnou identitou.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9824,13 +9646,11 @@ msgstr "Zaši&frovať túto časť" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zapnite túto voľbu, ak chcete aby bola táto časť správy zašifrovaná.</p>" -"<p>Časť bude zašifrovaná pre adresátov tejto správy.</p></qt>" +"<qt><p>Zapnite túto voľbu, ak chcete aby bola táto časť správy zašifrovaná.</" +"p><p>Časť bude zašifrovaná pre adresátov tejto správy.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9844,16 +9664,13 @@ msgstr "POP filter" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Nájdené správy pre filtrovanie pre účet POP: <b>%1</b> " -"<p>Zobrazené správy presahujú hranicu veľkosti, ktorú ste pre tento účet " -"definovali." -"<br>Môžete si vybrať, čo chcete urobiť, pomocou odpovedajúcej voľby." +"Nájdené správy pre filtrovanie pre účet POP: <b>%1</b> <p>Zobrazené správy " +"presahujú hranicu veľkosti, ktorú ste pre tento účet definovali.<br>Môžete " +"si vybrať, čo chcete urobiť, pomocou odpovedajúcej voľby." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10107,40 +9924,39 @@ msgstr "Poštový klient pre K Desktop Environment." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získava sa obsah priečinku</h2>" -"<p>Prosím čakajte . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získava sa obsah priečinku</h2><p>Prosím " +"čakajte . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail je momentálne v offline móde. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">" -"sem</a> pre prechod na online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail je momentálne v offline " +"móde. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> pre prechod na online . . ." +"</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10148,13 +9964,12 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Víta vás KMail %1</h2>" -"<p>KMail je poštový klient pre K Desktop Environment. Je navrhnutý tak, aby bol " -"úplne kompatibilný s internetovými štandardami vrátane MIME, SMTP, POP3 a " -"IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail má veľa užitočných funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2\">" -"dokumentácii</a></li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Víta vás KMail %1</h2><p>KMail je poštový " +"klient pre K Desktop Environment. Je navrhnutý tak, aby bol úplne " +"kompatibilný s internetovými štandardami vrátane MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</" +"p>\n" +"<ul><li>KMail má veľa užitočných funkcií, ktoré sú popísané v <a href=" +"\"%2\">dokumentácii</a></li>\n" "<li><a href=\"%3\">Domovská stránka KMail</a> obsahuje informácie o nových " "verziách programu KMail.</li></ul>\n" "%8\n" @@ -10168,30 +9983,28 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> KMail tím</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Prosím, nájdite si chvíľu a vyplňte konfiguračný panel KMail v " -"Nastavenie->Nastavenie.\n" -"Musíte minimálne vytvoriť primárnu identitu a účet pre prijímanie a posielanie " -"pošty</p>\n" +"<p>Prosím, nájdite si chvíľu a vyplňte konfiguračný panel KMail v Nastavenie-" +">Nastavenie.\n" +"Musíte minimálne vytvoriť primárnu identitu a účet pre prijímanie a " +"posielanie pošty</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Dôležité zmeny</span> " -"(v porovnaní s KMail %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Dôležité zmeny</span> (v " +"porovnaní s KMail %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10222,7 +10035,8 @@ msgstr "Zobraziť prílohu: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvý %n znak.]\n" @@ -10251,12 +10065,14 @@ msgstr "Otvoriť prílohu?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10278,6 +10094,58 @@ msgstr "(odpovedá niektorým)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(odpovedá všetkým)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Čítanie" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Staré" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Zmazané" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Odpovedané" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Poslané ďalej" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Pozdržané" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Odoslané" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Sledované" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorované" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Úloha" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Má prílohu" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -10362,25 +10230,25 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Presun poslanej správy \"%1\" z \"odchádzajúca pošta\" do \"sent-mail\" sa " "nepodaril.\n" -"Je možné, že nemáte dostatok miesta na disku alebo dostatočné práva pre zápis. " -"Prosím, skúste vyriešiť tento problém a presunúť správu ručne." +"Je možné, že nemáte dostatok miesta na disku alebo dostatočné práva pre " +"zápis. Prosím, skúste vyriešiť tento problém a presunúť správu ručne." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Bez zadanej adresy odosielateľa nie je možné správy poslať.\n" -"Prosím, zadajte pre identitu '%1' emailovú adresu v dialógu nastavenia a potom " -"skúste túto akciu znovu." +"Prosím, zadajte pre identitu '%1' emailovú adresu v dialógu nastavenia a " +"potom skúste túto akciu znovu." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10406,8 +10274,8 @@ msgstr "Inicializujem odosielanie..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Zvolili ste poslanie všetkej pošty vo fronte použitím nešifrovaného prenosu, " "naozaj chcete pokračovať?" @@ -10434,8 +10302,9 @@ msgstr "Nepodarilo sa odoslať (niektoré) pozdržané správy." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10454,20 +10323,16 @@ msgstr "Poslanie prerušené." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Odoslanie zlyhalo:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Správa zostane v priečinku 'odchádzajúca pošta' buď kým neodstránite problém " -"(napr. nesprávna adresa), alebo ju z neho odstráňte.</p>" -"<p>Bol použitý tento prenosový protokol: %2</p>" -"<p>Chcete pokračovať v posielaní ostatných správ?</p>" +"<p>Odoslanie zlyhalo:</p><p>%1</p><p>Správa zostane v priečinku " +"'odchádzajúca pošta' buď kým neodstránite problém (napr. nesprávna adresa), " +"alebo ju z neho odstráňte.</p><p>Bol použitý tento prenosový protokol: %2</" +"p><p>Chcete pokračovať v posielaní ostatných správ?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10485,8 +10350,9 @@ msgstr "&Zrušiť posielanie" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10534,36 +10400,37 @@ msgstr "Musíte uviesť meno a heslo pre prístup k tomuto serveru SMTP." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %2 viac ako raz môže " -"spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží." +"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %2 viac ako raz " +"môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %1 a %2 viac ako raz " -"môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už beží." +"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %1 a %2 viac ako " +"raz môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už " +"beží." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "%1 už asi beží na %2. Spustenie %1 viac ako raz môže spôsobiť stratu pošty. " "Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží na %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 už asi beží na %3. Spustenie %1 a %2 viac ako raz môže spôsobiť stratu " "pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už beží na %3." @@ -10577,6 +10444,10 @@ msgstr "Spustiť %1" msgid "Exit" msgstr "Koniec" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nové správy v" @@ -10604,15 +10475,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet nie je k dispozícii. Je silne odporúčané použiť TDEWallet pre správu " -"hesiel.\n" -"Napriek tomu, KMail môže ukladať heslo v konfiguračnom súbore. Heslo sa ukladá " -"v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v prípade, že " -"sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane.\n" +"TDEWallet nie je k dispozícii. Je silne odporúčané použiť TDEWallet pre " +"správu hesiel.\n" +"Napriek tomu, KMail môže ukladať heslo v konfiguračnom súbore. Heslo sa " +"ukladá v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v " +"prípade, že sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane.\n" "Chcete uložiť heslo pre účet '%1' v konfiguračnom súbore?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10681,8 +10553,8 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"Príkaz spúšťaný lokálne pred posielaním pošty. Môžete ho použiť napríklad pre " -"nastavenie tunelov ssh. Ak sa žiadny príkaz spúšťať nemá, nechajte pole " +"Príkaz spúšťaný lokálne pred posielaním pošty. Môžete ho použiť napríklad " +"pre nastavenie tunelov ssh. Ak sa žiadny príkaz spúšťať nemá, nechajte pole " "prázdne." #: kmtransport.cpp:427 @@ -10691,11 +10563,11 @@ msgstr "Server &vyžaduje prihlásenie" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Zapnite túto voľbu ak váš SMTP server vyžaduje overenie pre prijatím pošty. To " -"je známe ako 'Overený SMTP' alebo v skratke ASMTP." +"Zapnite túto voľbu ak váš SMTP server vyžaduje overenie pre prijatím pošty. " +"To je známe ako 'Overený SMTP' alebo v skratke ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10715,15 +10587,14 @@ msgstr "Posielať &iného hostiteľa serveru" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Zapnutím tejto voľby bude KMail používať iné meno hostiteľa pri posielaní " "svojej identifikácie poštovému serveru.\n" -"<p>Hodí sa to v prípade, že nie je možné správne nastaviť meno vášho hostiteľa " -"alebo ak potrebujete pravé meno skryť." +"<p>Hodí sa to v prípade, že nie je možné správne nastaviť meno vášho " +"hostiteľa alebo ak potrebujete pravé meno skryť." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10733,7 +10604,8 @@ msgstr "H&ostiteľ:" msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" -"Zadajte hostiteľa, ktorého má KMail používať pre svoju identifikáciu u serveru." +"Zadajte hostiteľa, ktorého má KMail používať pre svoju identifikáciu u " +"serveru." #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" @@ -10753,8 +10625,8 @@ msgstr "Povolené sú iba lokálne súbory." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "Meno počítača nemôže byť prázdne. Prosím zadajte meno alebo IP adresu SMTP " "serveru." @@ -10769,10 +10641,10 @@ msgstr "Chyba pri výpise priečinku %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "Lokálne odhlásenie sa z priečinkov odstrániť všetky informácie, ktoré sú " "lokálne prístupné pre tieto priečinky. Priečinky sa nezmenia na serveri. " @@ -10848,8 +10720,8 @@ msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" -"KMail nedokázal určiť konferenciu pre tento priečinok. Prosím, zadajte adresy " -"ručne." +"KMail nedokázal určiť konferenciu pre tento priečinok. Prosím, zadajte " +"adresy ručne." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10998,35 +10870,27 @@ msgstr "&Upraviť správu" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Štrukturovacie informácie vrátené Crypto plug-inom nebolo možne správne " -"spracovať; plug-in môže byť poškodený.</p>" -"<p>Prosím kontaktujte administrátora vašeho systému.</p></qt>" +"<qt><p>Štrukturovacie informácie vrátené Crypto plug-inom nebolo možne " +"správne spracovať; plug-in môže byť poškodený.</p><p>Prosím kontaktujte " +"administrátora vašeho systému.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Nepodarilo sa nájsť žiadny aktívny šifrovací modul a zabudovaná podpora " -"OpenPGP nefunguje správne.</p>" -"<p>Môžete urobiť dve veci:</p>" -"<ul> " -"<li><em>buď</em> aktivovať modul pomocou 'Nastavenia->Nastaviť KMail->" -"Modul'</li>" -"<li><em>alebo</em> zadať nastavenie pre OpenPGP v časti 'Identita->" -"Pokročilé'.</li></ul>" +"OpenPGP nefunguje správne.</p><p>Môžete urobiť dve veci:</p><ul> " +"<li><em>buď</em> aktivovať modul pomocou 'Nastavenia->Nastaviť KMail-" +">Modul'</li><li><em>alebo</em> zadať nastavenie pre OpenPGP v časti " +"'Identita->Pokročilé'.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11038,10 +10902,11 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Podpora Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-encrypt\". Prosím nahláste túto chybu." +"Podpora Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-encrypt\". Prosím nahláste túto " +"chybu." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" @@ -11057,20 +10922,20 @@ msgstr "Chyba Chiasmus šifrovania" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Neočákavaná návratová hodnota z podpory Chiasmus: Funkcia \"x-encrypt\" " "nevrátila pole bajtov. Prosím nahláste túto chybu." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"Formát vloženej šifrovanej správy OpenPGP nepodporuje šifrovanie alebo podpis " -"príloh.\n" +"Formát vloženej šifrovanej správy OpenPGP nepodporuje šifrovanie alebo " +"podpis príloh.\n" "Naozaj chcete použiť tento zastaralý formát OpenPGP?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11140,7 +11005,8 @@ msgid "" "Sign all parts instead?" msgstr "" "Niektoré časti tejto správy nebudú podpísané.\n" -"Posielanie čiastočne podpísaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia.\n" +"Posielanie čiastočne podpísaných správ môže porušovať politiku " +"zabezpečenia.\n" "Chcete všetky časti podpísať?" #: messagecomposer.cpp:827 @@ -11179,12 +11045,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Kontrolou nastavenia šifrovania pre príjemcov sa zistilo, že má byť potvrdené " -"šifrovanie tejto správy.\n" +"Kontrolou nastavenia šifrovania pre príjemcov sa zistilo, že má byť " +"potvrdené šifrovanie tejto správy.\n" "Chcete túto správu zašifrovať?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11217,8 +11083,9 @@ msgstr "&Nešifrovať" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" "Požadujete zašifrovanie tejto správy, aj kópie sebe. Ale pre túto identitu " "nemáte nastavené dôveryhodné kľúče pre šifrovanie." @@ -11230,13 +11097,13 @@ msgstr "Poslať nešifrované?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Niektoré časti tejto správy nebudú zašifrované.\n" -"Posielanie čiastočne nešifrovaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia " -"alebo spôsobiť únik citlivých informácií.\n" +"Posielanie čiastočne nešifrovaných správ môže porušovať politiku " +"zabezpečenia alebo spôsobiť únik citlivých informácií.\n" "Chcete zašifrovať všetky časti?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11259,89 +11126,86 @@ msgstr "&Zašifrovať všetky časti" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Varovanie o nezašifrovanej správe" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Chyba: nástroj nevrátil žiadne zašifrované dáta.</p>" -"<p>Prosím ohláste túto chybu:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Chyba: nástroj nevrátil žiadne zašifrované dáta.</p><p>Prosím ohláste " +"túto chybu:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Niektoré znaky neodpovedajú vybranému kódovaniu." -"<br>" -"<br>Poslať správu aj napriek tomu?</qt>" +"<qt>Niektoré znaky neodpovedajú vybranému kódovaniu.<br><br>Poslať správu aj " +"napriek tomu?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Niektoré znaky budú stratené" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Zahodiť znaky" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Zmeniť kódovanie" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Túto správu nie je možné podpísať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje " -"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto chybu." +"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto " +"chybu." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Túto správu nie je možné podpísať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje " -"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto chybu." +"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto " +"chybu." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "Podpísanie zlyhalo. Prosím presvedčte sa, že program gpg-agent beží." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Túto správu nie je možné zašifrovať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje " "kombinovaný šifrovanie. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, " "oznámte túto chybu." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Túto správu nie je možné podpísať ani zašifrovať, pretože vybraný nástroj asi " -"nepodporuje kombinovaný podpis a šifrovanie. To by sa v skutočnosti nemalo " -"nikdy stať. Prosím, oznámte túto chybu." +"Túto správu nie je možné podpísať ani zašifrovať, pretože vybraný nástroj " +"asi nepodporuje kombinovaný podpis a šifrovanie. To by sa v skutočnosti " +"nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto chybu." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11362,15 +11226,15 @@ msgstr "&Formát poštovej schránky:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Zvoľte či chcete ukladať správy v tomto priečinku ako jeden súbor pre jednu " -"správu (maildir) alebo ako jeden veľký súbor (mbox). KMail používa štandardne " -"maildir a zmena je potrebná len v zriedkavých prípadoch. Ak si nie ste istý, " -"nechajte túto možnosť tak ako je." +"správu (maildir) alebo ako jeden veľký súbor (mbox). KMail používa " +"štandardne maildir a zmena je potrebná len v zriedkavých prípadoch. Ak si " +"nie ste istý, nechajte túto možnosť tak ako je." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11379,12 +11243,12 @@ msgstr "&Obsah priečinku:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Zvoľte či chcete, aby nový priečinok bol použitý na ukladanie správ alebo na " -"ukladanie položiek groupware ako sú úlohy a poznámky. Štandardom sú správy. Ak " -"si nie ste istý, nechajte túto možnosť tak ako je." +"ukladanie položiek groupware ako sú úlohy a poznámky. Štandardom sú správy. " +"Ak si nie ste istý, nechajte túto možnosť tak ako je." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11422,8 +11286,7 @@ msgstr "Rôzne výsledky pre podpisy" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil žiadne dešifrované dáta." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Stav:" @@ -11452,8 +11315,8 @@ msgstr "Nenájdený modul %1." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "Správa je podpísaná, ale platnosť podpisu nie je možné overiť.<br />Dôvod: %1" @@ -11491,27 +11354,27 @@ msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Poznámka:</b> Táto HTML správa môže obsahovať externé odkazy na obrázky a " "pod. Z bezpečnostných dôvodov sa externé odkazy nenačítajú. Ak dôverujete " -"odosielateľovi tejto správy tak môžete externé odkazy načítať <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">kliknutím sem</a>." +"odosielateľovi tejto správy tak môžete externé odkazy načítať <a href=" +"\"kmail:loadExternal\">kliknutím sem</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Poznámka:</b> Toto je HTML správa. Z bezpečnostných dôvodov je zobrazený " "čistý HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto správy tak aktivujte " -"formátované HTML zobrazenie pre túto správu kliknutím <a " -"href=\"kmail:showHTML\">na tento odkaz</a>." +"formátované HTML zobrazenie pre túto správu kliknutím <a href=\"kmail:" +"showHTML\">na tento odkaz</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11772,8 +11635,8 @@ msgstr "uložené:" #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "V %1, ktorý sa používa pre podpis, nie je uložená žiadna e-mailová adresa, " "preto nie je čo porovnať s adresou odosielateľa %2." @@ -11891,10 +11754,11 @@ msgstr "Chybová správa Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" "POP3 server (účet: %1) nepodporuje príkaz UIDL. Tento príkaz je nutný pre " "určenie bezpečného spôsobu, ktoré správy na serveri už KMail zobrazil.\n" @@ -11920,7 +11784,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Sťahujem správu %1 z %2 (%3 z %4 KB) pre %5@%6 (%7 KB zostáva na serveri)." @@ -11938,1872 +11803,15 @@ msgstr "Neplatná odpoveď zo serveru" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Ľutujem, váš server nepodporuje príkaz TOP. Preto nie je možné pre veľké správy " -"stiahnuť iba ich hlavičku, pred ich samotným stiahnutím." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Choď" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "P&riečinok" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Správa" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Špeciálna odpoveď" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "P&oslať ďalej" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Panel nástrojov HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Podpis" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Automaticky &podpísať správy" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Ak je táto voľba povolená, všetky správy ktoré zašlete budú štandardne " -"podpísané. Samozrejme, že je možné zakázať podpis pre každý správu osobitne." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Šifrovanie" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, správa/súbor bude zašifrovaný nielen verejným kľúčom " -"adresáta, ale aj vašim kľúčom. To vám umožní správu/súbor neskôr dešifrovať. " -"Obvykle je to dobrý nápad." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Zobraziť &podpísané/zašifrovaný text po vytvorení" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí v samostatnom " -"okne, takže sa môžete pozrieť, ako bude vyzerať predtým, než ho pošlete. To sa " -"hodí, ak potrebujete skontrolovať, že systém šifrovania funguje." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Zaškrtnite pre ukladanie zašifrovaných správ" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Uložiť správy šifrované</h1>\n" -"Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú šifrované tak, ako boli " -"poslané. Nedoporučuje sa to, pretože nebudete môcť čítať správy v prípade, že " -"potrebný certifikát stratí platnosť.\n" -"<p>\n" -"Je ale možné, že vaše miestne pravidlá vyžadujú zapnutie tejto voľby. Ak " -"neviete, kontaktujte vášho administrátora.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Vždy požadovať &potvrdenie pre šifrovacie kľúče" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácia bude vždy zobrazovať zoznam verejných " -"kľúčov, z ktorých si môžete vybrať ten, ktorým sa má šifrovať. Ak je toto " -"vypnuté, aplikácia zobrazí dialóg iba v prípade, že nenájde správny kľúč alebo " -"je možné použiť niekoľko z nich." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Ak je táto voľba povolená, každá správa ktorú zašlete bude zašifrovaná vždy keď " -"je šifrovanie možné a žiadúce. Samozrejme, že je možné vypnúť šifrovanie správ " -"pre každú individuálne." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Nikdy nepodpisovať/šifrovať pri ukladaní ako &návrhu" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Ako to funguje?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Pre: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Univerzálna" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Odpovedať" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Odpovedať všetkým" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Poslať ďalej" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Skrat&ka:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Typ šablóny:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Vlastnosti priečinku" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "&Priečinok obsahuje konferenciu" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Zoznam &adries:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "&Normálne:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Neprečítané:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Platnosť správ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Zrušiť platnosť p&o:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Zrušiť platnosť prečí&taných správ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Zrušiť platnosť &po:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Zrušiť &platnosť starých správ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dňa(í)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Týždeň(ou)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Mesiac(ov)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "&Identita odosielateľa:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Formát ukladania:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Zoznam zo&brazuje:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Kontrolvoať certifikáty pomocou CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sa budú kontrolovať pomocou " -"zoznamov zrušených certifikátov (CRL)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Kontrolovať certifikáty on-line (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sú on-line skontrolované pomocou " -"protokolu pre stav certifikátov (OCSP). Dole zadajte URL pre kontrolu pomocou " -"OCSP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "On-line kontrola certifikátu" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL pre OCSP odpovede:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Sem zadajte adresu serveru pre on-line kontrolu certifikátov (OCSP). URL " -"obvykle začína http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Podpis odpovede OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorovať služobnú URL certifikátov" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Nekontrolovať politiky certifikátov" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Štandardne GnuPG používa súbor ~/.gnupg/policies.txt pre kontrolu, či je " -"politika certifikátu povolená. Ak je voľba zapnutá, politiky sa nekontrolujú." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Nikdy nekontrolovať CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, zoznamy zrušených certifikátov sa nikdy nepoužívajú " -"pre kontrolu certifikátov S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Zíksať chýbajúce certifikáty autorít" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, chýbajúce certifikáty sa získajú v prípade, že sú " -"potrebné (to sa týka kontroly pomocou CRL aj OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP požiadavky" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Nevykonať žiadne HTTP požiadavky" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Celkovo zakázať použitie HTTP pre S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Použiť tento proxy pre HTTP požiadavky: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Použiť systémové HTTP proxy:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Ak je táto možnosť zvolená, hodnota HTTP proxy (pochádzajúca z premennej " -"prostredia http_proxy) zobrazená vpravo sa použije pre HTTP požiadavky." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Zadajte umiestnenie HTTP proxy, ktoré bude použité pre všetky HTTP požiadavky v " -"súvislosti s S/MIME. Syntax je počítač:port, napríklad proxy.niekde.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorovať HTTP CRL certifikačný distribučný bod" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne obsahuje " -"takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL popisujúce spôsob " -"ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S touto možnosťou všetky " -"položky používajúce HTTP schému sú igonorané pri hľadaní vhodnej DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP požiadavky" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Nevykonať žiadne LDAP požiadavky" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Celkovo zakázať použitie LDAP pre S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorovať LDAP CRL distribučný bod certifikátov" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne obsahuje " -"takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL popisujúce spôsob " -"ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S touto možnosťou všetky " -"položky používajúce LDAP schému sú igonorané pri hľadaní vhodnej DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primárny počítač pre LDAP požiadavky:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Zadanie LDAP servera spôsobí, že všetky LDAP požiadavky pôjdu najprv na tento " -"server. Viac detailnejšie, toto nastavenie prepíše každý zadaný počítač a port " -"v LDAP URL a bude tiež použitý ak počítač a port boli z URL vynechané. Iné LDAP " -"serveri sa použijú len ak spojenie s \"proxy\" zlyhá.\n" -"Syntax je \"POČÍTAČ\" alebo \"POČÍTAČ:PORT\". Ak PORT nie je zadaný, použije sa " -"port 389 (štandardný LDAP port)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Pridať..." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "&Pracovné skupiny" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Vrátiť nastavenie písma" +"Ľutujem, váš server nepodporuje príkaz TOP. Preto nie je možné pre veľké " +"správy stiahnuť iba ich hlavičku, pred ich samotným stiahnutím." -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "bez obmedzenia" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Nastavenie šablóny" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Odpovedať odosielateľovi" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Odpovedať všetkým / Odpovedať zoznamu" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Poslať správu ďalej" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Varovať pri pok&use o zaslanie nepodpísaných správ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie pri posielaní nepodpísaných správ." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nepodpísaných správ</h1>\n" -"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa " -"pokúšate poslať správu alebo jej časti nepodpísané.\n" -"<p>\n" -"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej integrity.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie ak budete posielať nezašifrované správy." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ</h1>\n" -"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa " -"pokúsite poslať časti alebo celú nezašifrovanú správu.\n" -"<p>\n" -"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej integrity.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Varovať, ak e-mailová adresa p&ríjemcu nie je v certifikáte" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Zapnutím sa zobrazí varovanie v prípade, že adresa nie je uložená v certifikáte" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varovať, ak e-mailová adresa príjemcu nie je v certifikáte</h1>\n" -"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že adresa " -"príjemcu nie je uložená v certifikáte, ktorý sa používa pre šifrovanie.\n" -"<p>\n" -"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej integrity.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Varovať pred ukončením platnosti certifikátu alebo kľúča vopred (dole nastavte " -"hranice pre varovania)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Pre podpis" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Pre šifrovanie" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dní" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Tu si vyberte počet dní" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varovať, ak podpisový certifikát vyprší</h1>\n" -"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, že " -"platnosť podpisového certifikátu čoskoro vyprší.\n" -"<p>\n" -"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varovať ak certifikát pre šifrovanie stratí platnosť</h1>\n" -"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musí byť platný certifikát použitý pre " -"šifrovanie. Inak sa zobrazí varovanie.\n" -"<p>\n" -"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varovať ak certifikát v reťazi stratí platnosť</h1>\n" -"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musia byť všetky certifikáty reťaze " -"platné. Inak sa zobrazí varovanie.\n" -"<p>\n" -"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varovať, ak certifikát certifikačnej autority vyprší</h1>\n" -"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, že " -"platnosť certifikátu certifikačnej autority čoskoro vyprší.\n" -"<p>\n" -"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Varovať, ak koreňový certifikát vyprší</h1>\n" -"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, že " -"platnosť koreňového certifikátu čoskoro vyprší.\n" -"<p>\n" -"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Pre koreňové certifikáty:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Pre CA certifikáty medzičlánkov:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Pre koncové certifikáty/kľúče:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Znovu zapnúť varovania \"Už sa nepýtať\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Obsah šablóny" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Skratka šablóny" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Typ šablóny" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Poslať správy z frontu pri kontrole pošty" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zapnutím tejto voľby bude KMail posielať všetky správy z priečinku " -"odosielaných správ pri ručnej alebo automatickej kontrole pošty, alebo či sa " -"nemajú správy posielať automaticky nikdy.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Automaticky premiestniť nezosynchronizované správy z priečinkov s " -"nedostatočnými prístupovými právami" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Ak sa v priečinku nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli poslané na " -"server, ale nemáte teraz dostatočné práva na to aby ste to urobili, potom sa " -"tieto správy automaticky presunú do priečinku stratené a nájdené." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Toto nastavenie umožňuje správcom nastaviť minimálny odstup medzi dvoma " -"kontrolami správ.\"\n" -"\"Používateľ si nebude môcť zvoliť hodnotu menšiu ako je hodnota tu nastavená." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Naposledy vybraný priečinok v dialógu výberu priečinku." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Neberie na vedomie nastavenie umask používateľa a použije na miesto toho " -"\"čítanie-zápis len pre používateľa\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Politika pre zobrazenie ikony v systémovej lište" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Hlasité upozornenie na novú poštu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, pre každý priečinok je počet nových správ zobrazený " -"pri upozornení na novú poštu. Inak sa zobrazí iba správa 'Prišla nová pošta'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "&Zadajte editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Použiť externý editor namiesto zabudovaného" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Povoliť funkcie pre pracovné skupiny" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Kódovať hlavičky From:/To: v odpovediach na pozvánky" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook obsahuje veľa obmedzení v implementácii štandardnu iCalendar. " -"Táto voľba ich umožňuje obísť. Ak máte problémy s tím, že používatelia klienta " -"Outlook nemôžu získať vaše odpovede, skúste zapnúť túto voľbu." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Posielať pozvania pre pracovné skupiny v tele správy" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook obsahuje veľa obmedzení v implementácii štandardnu iCalendar. " -"Táto voľba ich umožňuje obísť. Ak máte problémy s tím, že používatelia klienta " -"Outlook nemôžu získať vaše pozvania, skúste zapnúť túto voľbu." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Kompatibilné pomenovanie pozvánok s Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak má " -"problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre " -"posielanie skupinových pozvánok spôsobom, akým Microsoft Exchange rozumie." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Ak je zaškrtnuté, neuvidíte okno editora správy. Namiesto toho sa všetky " -"pozvánky pošlú automaticky. Ak si chcete správu pozrieť pred jej poslaním, " -"odškrtnite túto možnosť. Berte ale na vedomie, že text v editore správy bude v " -"iCalendar syntaxe a nemali by ste sa pokúšať meniť ho ručne." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Povolením tejto voľby umožníte uložiť položky z aplikácií Kontact " -"(KOrganizer, KAddressBook a KNotes).</p>" -"<p>Ak túto voľbu chcete zapnúť, musíte nastaviť aj aplikácie, aby používali " -"zdroj IMAP. To sa dá urobiť v Ovládacom centre TDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Obvykle nie je dôvod pre zobrazenie priečinkov, ktoré obsahujú zdroje IMAP. " -"Ale ak ich potrebujete vidieť, tu môžete zapnúť ich zobrazovanie.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Ak účet použitý na ukladanie groupware informácii \"\n" -" \"sa nepoužíva na organizovanie bežnej pošty, nastavte túto voľbu na " -"vytvoriť iba KMail \"\n" -" \"zobrazuje jeho groupware priečinky. Toto sa môže hodiť, ak pre " -"bežnú poštu používate \"\n" -" \"dodatočný online IMAP účet.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Zvoľte formát ukladania groupware priečinkov. " -"<ul>" -"<li>Štandardný formát používa štandardy ical (pre priečinky kalendára) a vcard " -"(pre priečinky adresára). Tento formát poskytuje dostupnosť pre všetky " -"vlastnosti programu Kontact.</li>" -"<li>Kolab XML formát používa vlastný model, ktorý je bližšie k tomu, ktorý je " -"použitý v programe Outlook. Tento formát poskytuje lepšiu kompatibilitu s " -"programom Outlook ak používate Kolab server alebo iné kompatibilné " -"riešenie.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Toto vyberie rodičovský priečinok IMAP priečinkov pre zdroje.</p>" -"<p>Štandardne server Kolab nastavuje ako rodiča IMAP inbox.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujúceho IMAP priečinky zdrojov.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Ak chcete nastaviť mená priečinkov IMAP vo vašom jazyku, môžete si vybrať z " -"dostupných jazykov.</p>" -"<p>Uvedomte si, že to má zmysel iba pre kompatibilitu s programom Microsoft " -"Outlook. Obvykle to nie je dobrý nápad túto voľbu zapínať, pretože to zabráni " -"zmene jazyka.</p>" -"<p>Ak nemusíte, túto voľbu nezapínajte.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Táto hodnota sa používa pre určenie, či sa má zobraziť úvod do programu KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maximálny počet spojení s hostiteľom" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Toto je možné použiť pre obmedzenie počtu spojení s hostiteľom pri kontrole " -"novej pošty. Štandardne je počet spojení bez obmedzenia (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Táto voľba povolí alebo zakáže pole rýchleho hľadania nad zoznamom správ, " -"pomocou ktorého môžete rýchlo nájsť informácie zobrazené v zozname správ." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Ponechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je to " -"možné)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "&Automaticky pripojiť podpis" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Zapamätať si túto identitu, takže sa použije pri písaní nových správ v " -"budúcnosti.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Zapamätať si tento priečinok pre odoslané položky, takže sa použije pri písaní " -"nových správ v budúcnosti." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Zapamätať si tento spôsobo prenosu pošty, takže sa použije pri písaní nových " -"správ v budúcnosti." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Zapamätať si túto identitu, takže sa použije pri písaní nových správ v " -"budúcnosti.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "&Zalomenie slov v stĺpci:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Varovať, ak koreňový certifikát stratí p&latnosť skôr ako:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Zapnutím tejto voľby bude Outlook ™ podporovať mená príloh, aj keď " -"obsahujú iné než anglické písmená" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "&Automaticky požadovať potvrdenia o prijatí a prečítaní" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby KMail požadoval Upozornenia na Doručenie " -"Správy (MDN) pre každú posielanú správu.</p>" -"<p>Táto voľba sa používa pre nastavenie štandardného správania, požadovanie MDN " -"môžete nastaviť aj pre jednotlivé správy položkou menu <em>Možnosti</em>-><em>" -"Požadovať potvrdenie o doručení</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Použiť nedávne adresy pre autoamtické dopĺnanie" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Zakážte túto možnosť ak nechcete, aby sa nedávne adresy objavili v zozname pre " -"automatické dopĺnanie v políčku adresy prijímateľa." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Interval pre automatické ukladanie:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Text v editore správ je možné pravidelne zálohovať. Tu sa nastavuje interval, " -"ako často sa má záloha vytvárať. Automatické zálohovanie vypnete nastavením " -"hodnoty 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Na&hradiť rozoznanú predponu s \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Nahradiť rozoznanú predponu s \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Použiť inteligentnú citáciu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Podpis stratil časovú platnosť." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Typ voľby adries prijímateľov" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Nastaví typ dialógu pre voľbu adries prijímateľov Pre,\n" -" CC a BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Typ editora prijímateľov" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Nastaví typ dialógu pre voľbu prijímateľov Pre,\n" -" CC a BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Maximálny počet riadkov editora prijímateľov." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Ponechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je to " -"možné)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Niektoré emaily, špeciálne tie, ktoré sú generované automaticky, nemajú " -"špecifikované kódovanie znakov, ktoré je potrebné pre ich správne zobrazenie. V " -"týchto prípadoch sa použije záložné kódovanie, ktoré sa dá nastaviť tu. " -"Nastavte kódovanie znakov, ktoré je najbežnejšie používané vo Vašej časti " -"sveta. Ako štandard je použité kódovanie nastavené pre celý systém." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Zmena zo štandartného 'Automaticky' vynúti použitie špecifikovaného kódovania " -"pre všetky emaily, bez ohľadu na to, čo majú špecifikované oni sami." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Povoľte toto ak chcete aby sa v texte správy namiesto smajlíkov ako napr. :-) " -"zobrazili emotikony (malé obrázky)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Povoľte túto možnosť pre zobrazenie rôznych úrovní citovaného textu. Zakážte " -"ju, ak chcete skryť úrovne citovaného textu." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatická úroveň zvinutia:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Zmenšiť veľkosť písma pre citovaný text" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "Povoľte túto možnosť pre zobrazenie citovaného textu menším písmom." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Zobraziť údaj user agent v ozdobných hlavičkách" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Povoľte túto možnosť pre zobrazenie údajov User-Agent a X-Mailer v ozdobných " -"hlavičkách." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Poslať požiadavku potvrdenia o doručení s nevyplneným odosielateľom." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Poslať požiadavku potvrdenia o doručení s prázdnymn reťazcom odosielateľa. " -"Niektoré servre môžu byť nastavená tak, aby zamietli takéto správy, takže ak " -"maté problémy s posielaním požiadaviek, odškrtnite túto možnosť." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Frázy boli skonvertované na šablóny" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Staré frázy boli skonvertované na šablóny" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Šablóna pre novú správu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Šablóna pre odpoveď" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Šablóna pre odpoveď všetkým" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Šablóna pre poslať ďalej" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Znaky citácie" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 z %2 %3 použitých" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13915,6 +11923,11 @@ msgstr "Pridať ako CC" msgid "Add as BCC" msgstr "Pridať ako BCC" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušiť" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13930,17 +11943,17 @@ msgstr "Zvolený adresáti" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" "Zvolili ste 1 adresáta. Maximálny podporovaný počet adresátov je %1. Prosím " "zmente voľbu.\n" -"Zvolili ste %n adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %1. Prosím " -"zmente voľbu.\n" -"Zvolili ste %n adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %1. Prosím " -"zmente voľbu." +"Zvolili ste %n adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %1. " +"Prosím zmente voľbu.\n" +"Zvolili ste %n adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %1. " +"Prosím zmente voľbu." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13956,8 +11969,8 @@ msgstr "Použiť dialóg voľby adries" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Toto tlačidlo otvorí dialóg kde môžete zvoliť adresátov z dostupných adries." @@ -14061,13 +12074,22 @@ msgstr "je väčšie alebo rovné" msgid " bytes" msgstr " bajtov" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dní" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" -"Pre vykonanie hľadania je potrebné stiahnuť zo servera všetky správy priečinku " -"%1. To môže chvíľu trvať. Chcete pokračovať v hľadaní?" +"Pre vykonanie hľadania je potrebné stiahnuť zo servera všetky správy " +"priečinku %1. To môže chvíľu trvať. Chcete pokračovať v hľadaní?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14220,16 +12242,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Zbierajú sa dáta pre účet '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Zbierajú sa dáta pre účet '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14248,10 +12266,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Obsah skriptu '%1'.\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Obsah skriptu '%1'.\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14274,20 +12290,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Schopnosti Sieve.\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Schopnosti Sieve.\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Nie sú dostupné žiadne špeciálne schopnosti)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Dostupné Sieve skripty.\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Dostupné Sieve skripty.\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14365,8 +12377,8 @@ msgstr "Použite toto poľe pre zadanie statického podpisu." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Tu môžete vybrať textový súbor, ktorý obsahuje váš podpis. Prečíta sa pri " "každom vytváraní novej správy alebo pri pridávaní nového podpisu." @@ -14385,21 +12397,26 @@ msgstr "Otvorí zadaný súbor v textovom editore." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Sem môžete zadať ľubovoľný príkaz, s cestou alebo bez, podľa toho, či je príkaz " -"vo vašej premennej PATH. Pre každú novú správu KMail tento príkaz spustí a jeho " -"(štandardný) výstup použije ako podpis. Obvyklé príkazy sú \"fortune\" alebo " +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " "\"ksig -random\"." +msgstr "" +"Sem môžete zadať ľubovoľný príkaz, s cestou alebo bez, podľa toho, či je " +"príkaz vo vašej premennej PATH. Pre každú novú správu KMail tento príkaz " +"spustí a jeho (štandardný) výstup použije ako podpis. Obvyklé príkazy sú " +"\"fortune\" alebo \"ksig -random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "Zadajte &príkaz:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nová položka:" @@ -14436,6 +12453,11 @@ msgstr "Pridať účet" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť identitu <b>%1</b>?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Použiť &pre:" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -14450,6 +12472,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "Upraviť skript..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -14489,9 +12515,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14528,6 +12554,16 @@ msgstr "Nepovoliť" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Nedá sa vložiť obsah zo súboru %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Pre: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14557,58 +12593,51 @@ msgstr "Nedá sa spustiť zreťazený príkaz zo šablóny: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie novej " -"správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p>" -"<p>Šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať " -"alebo vybrať z menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p>" -"<p>Tu špecifikované šablóny sú len pre priečinok. Majú prednosť pred globálnymi " -"šablónami a šablónami pre identitu.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie " +"novej správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p><p>Šablóny správ " +"podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať alebo vybrať z " +"menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p><p>Tu špecifikované šablóny sú len pre " +"priečinok. Majú prednosť pred globálnymi šablónami a šablónami pre identitu." +"</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie novej " -"správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p>" -"<p>Šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať " -"alebo vybrať z menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p>" -"<p>Tu špecifikované šablóny sú pre správu. Majú prednosť pred globálnymi " -"šablónami ale nie pred šablónami pre priečinok.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie " +"novej správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p><p>Šablóny správ " +"podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať alebo vybrať z " +"menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p><p>Tu špecifikované šablóny sú pre správu. " +"Majú prednosť pred globálnymi šablónami ale nie pred šablónami pre priečinok." +"</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie novej " -"správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p>" -"<p>Šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať " -"alebo vybrať z menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p>" -"<p>Toto je globálna (štandardná) šablóna. Šablóny pre identitu a tiež šablóny " -"pre priečinok majú pred ňou prednosť.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie " +"novej správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p><p>Šablóny správ " +"podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať alebo vybrať z " +"menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p><p>Toto je globálna (štandardná) šablóna. " +"Šablóny pre identitu a tiež šablóny pre priečinok majú pred ňou prednosť.</" +"p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14860,6 +12889,10 @@ msgstr "Zreťaziť telo aktuálnej správy a vložiť výsledok tak ako je" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Zreťaziť telo aktuálnej správy a nahradiť výsledkom" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Nastaviť pozíciu kurzora" @@ -14892,114 +12925,6 @@ msgstr "Zapnúť ladenie" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Vypnúť ladenie" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že môžete na nasledujúcu alebo predchádzajúcu správu\n" -"prejsť pomocou šipiek vľavo a vpravo?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že môžete rýchlo vytvoriť filtre pre odosielateľa, adresáta,\n" -"predmet a distribučný zoznam pomocou <em>Nástroje->Vytvoriť filter</em>" -"?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že sa môžete zbaviť "[mena konferencie]"\n" -"pridávaného automaticky na začiatok predmetu v niektorých\n" -"konferenciách pomocou akcie filtra <em>prepísať hlavičku</em>?\n" -"Jednoducho použite " -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že môžete asociovať distribučné zoznamy s priečinkami v dialógu\n" -"<em>Priečinok->Správa distribučných zoznamov</em>? Potom môžete používať\n" -"<em>Správa->Nová správa do distrubučného zoznamu...</em>" -"\n" -" a otvorí sa okno pre písanie správy s prednastavenou adresou distribučného " -"zoznamu.\n" -"Alebo môžete v priečinku kliknúť stredným tlačidlom myši.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...že môžete priradiť vlastné ikony jednotlivým priečinkom?\n" -"Nájdete ich v <em>Priečinok->Vlastnosti...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že KMail dokáže zobraziť farebný pruh pre označenie typu správy\n" -"(čistý text/HTML/OpenPGP), ktorá je momentálne zobrazená?</p>\n" -"<p>Tým zabránite pokusom o predstieranie úspešného overenia podpisu\n" -"poslaním správy v HTML, ktorá sa podobá rámcom stavu podpisu v KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že môžete filtrovať pomocou ľubovoľnej hlavičky jednoduchým\n" -"zadaním jej mena do prvého textového poľa v pravidle hľadania?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že môžete filtrovať správy obsahujúce iba HTML pomocou pravidla\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...že pri odpovedi sa cituje iba označená časť textu správy?</p>\n" -"<p>Ak nie je označené nič, citovaná je správa celá.</p>\n" -"<p>To dokonca funguje s textom príloh, ak ste zapli\n" -"<em>Zobraziť->Prílohy->Vložené</em>.</p>\n" -"<p>Táto funkcia je dostupná pri každej odpovedi okrem\n" -"<em>Správa->Odpovedať bez citovania</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>dodal David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Nie je čo vrátiť späť." @@ -15067,6 +12992,15 @@ msgstr "Príloha č.%1 (bez mena)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Prajete si ho prepísať?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepísať súbor?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15100,8 +13034,8 @@ msgid "" "Please contact you system administrator." msgstr "" "Váš server nevrátil \"vacation\" v zozname podporovaných rozšírení Sieve.\n" -"Bez tejto podpory KMail nemôže nainštalovať za vás automatické odpovede \"Mimo " -"kancelárie\".\n" +"Bez tejto podpory KMail nemôže nainštalovať za vás automatické odpovede " +"\"Mimo kancelárie\".\n" "Prosím, kontaktujte administrátora systému." #: vacation.cpp:622 @@ -15184,13 +13118,13 @@ msgstr "Po&slať obrázok s každou správou" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Zaškrtnite túto možnosť ak chcete aby KMail pridal takzvanú X-Face hlavičku do " -"správ napísaných s touto identitou. X-Face je malý (48x48 bodov) čiernobiely " -"obrázok, ktorý niektorý poštový klienti vedia zobraziť." +"Zaškrtnite túto možnosť ak chcete aby KMail pridal takzvanú X-Face hlavičku " +"do správ napísaných s touto identitou. X-Face je malý (48x48 bodov) " +"čiernobiely obrázok, ktorý niektorý poštový klienti vedia zobraziť." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15218,12 +13152,13 @@ msgstr "Vybrať súbor..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Použite toto pre voľbu súboru s obrázkom. Obrázok by mal byť vysokokontrastný a " -"približne štvorcového tvaru. Svetlé pozadie výsledok zlepší." +"Použite toto pre voľbu súboru s obrázkom. Obrázok by mal byť " +"vysokokontrastný a približne štvorcového tvaru. Svetlé pozadie výsledok " +"zlepší." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15231,16 +13166,17 @@ msgstr "Nastaviť z adresára" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"Môžete použiť zmenšenú verziu obrázku, ktorý máte nastavený v položke adresára." +"Môžete použiť zmenšenú verziu obrázku, ktorý máte nastavený v položke " +"adresára." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>KMail môže poslať spolu so správou malý (48x48 bodov), nízkokvalitný, " "čiernobiely obrázok. Napríklad to môže byť Váš obrázok alebo glyph. Je " @@ -15252,11 +13188,11 @@ msgstr "Použite toto poľe pre zadanie ľovoľného reťazca X-Face." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Príklady sú dostupné na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Príklady sú dostupné na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15271,128 +13207,1783 @@ msgstr "Žiadny obrázok" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Nemáte v adresári definovaný vlastný kontakt." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Podpis" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Automaticky &podpísať správy" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, všetky správy ktoré zašlete budú štandardne " +"podpísané. Samozrejme, že je možné zakázať podpis pre každý správu osobitne." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Šifrovanie" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Nastaviť predmet správy" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, správa/súbor bude zašifrovaný nielen verejným " +"kľúčom adresáta, ale aj vašim kľúčom. To vám umožní správu/súbor neskôr " +"dešifrovať. Obvykle je to dobrý nápad." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Poslať kópiu: na 'adresa'" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Zobraziť &podpísané/zašifrovaný text po vytvorení" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Poslať slepú kópiu: na 'adresa'" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí v " +"samostatnom okne, takže sa môžete pozrieť, ako bude vyzerať predtým, než ho " +"pošlete. To sa hodí, ak potrebujete skontrolovať, že systém šifrovania " +"funguje." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Pridaj 'hlavička' do správy" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Prečítať telo správy zo súboru 'súbor'" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Zaškrtnite pre ukladanie zašifrovaných správ" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Nastaviť text správy" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Uložiť správy šifrované</h1>\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú šifrované tak, ako boli " +"poslané. Nedoporučuje sa to, pretože nebudete môcť čítať správy v prípade, " +"že potrebný certifikát stratí platnosť.\n" +"<p>\n" +"Je ale možné, že vaše miestne pravidlá vyžadujú zapnutie tejto voľby. Ak " +"neviete, kontaktujte vášho administrátora.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Pridať prílohy k správe. Toto môžete urobiť opakovane" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vždy požadovať &potvrdenie pre šifrovacie kľúče" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Overiť len novú poštu" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácia bude vždy zobrazovať zoznam verejných " +"kľúčov, z ktorých si môžete vybrať ten, ktorým sa má šifrovať. Ak je toto " +"vypnuté, aplikácia zobrazí dialóg iba v prípade, že nenájde správny kľúč " +"alebo je možné použiť niekoľko z nich." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Otvoriť len editor správ" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Zobraziť zadaný súbor správy" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, každá správa ktorú zašlete bude zašifrovaná vždy " +"keď je šifrovanie možné a žiadúce. Samozrejme, že je možné vypnúť šifrovanie " +"správ pre každú individuálne." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Poslať správu na 'adresu' resp. priložiť súbor, kam ukazuje 'URL'" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nikdy nepodpisovať/šifrovať pri ukladaní ako &návrhu" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Čítanie" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Ako to funguje?" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Staré" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Univerzálna" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Zmazané" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Odpovedať" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Odpovedané" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Odpovedať všetkým" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Poslané ďalej" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Poslať ďalej" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Pozdržané" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Skrat&ka:" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Odoslané" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Typ šablóny:" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Sledované" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Obsah šablóny" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorované" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Skratka šablóny" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Spam" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Typ šablóny" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ham" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Vlastnosti priečinku" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Úloha" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Priečinok obsahuje konferenciu" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Má prílohu" +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Zoznam &adries:" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 z %2 %3 použitých" +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Normálne:" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Neprečítané:" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Platnosť správ" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Zrušiť platnosť p&o:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Zrušiť platnosť prečí&taných správ" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Zrušiť platnosť &po:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Zrušiť &platnosť starých správ" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dňa(í)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Týždeň(ou)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Mesiac(ov)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identita odosielateľa:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Formát ukladania:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Zoznam zo&brazuje:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Poslať správy z frontu pri kontrole pošty" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Prajete si ho prepísať?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Zapnutím tejto voľby bude KMail posielať všetky správy z priečinku " +"odosielaných správ pri ručnej alebo automatickej kontrole pošty, alebo či " +"sa nemajú správy posielať automaticky nikdy.</p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Prepísať súbor?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Automaticky premiestniť nezosynchronizované správy z priečinkov s " +"nedostatočnými prístupovými právami" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Ak sa v priečinku nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli poslané na " +"server, ale nemáte teraz dostatočné práva na to aby ste to urobili, potom sa " +"tieto správy automaticky presunú do priečinku stratené a nájdené." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Toto nastavenie umožňuje správcom nastaviť minimálny odstup medzi dvoma " +"kontrolami správ.\"\n" +"\"Používateľ si nebude môcť zvoliť hodnotu menšiu ako je hodnota tu " +"nastavená." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Naposledy vybraný priečinok v dialógu výberu priečinku." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Neberie na vedomie nastavenie umask používateľa a použije na miesto toho " +"\"čítanie-zápis len pre používateľa\"" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politika pre zobrazenie ikony v systémovej lište" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Hlasité upozornenie na novú poštu" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, pre každý priečinok je počet nových správ " +"zobrazený pri upozornení na novú poštu. Inak sa zobrazí iba správa 'Prišla " +"nová pošta'." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Zadajte editor:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Použiť externý editor namiesto zabudovaného" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Povoliť funkcie pre pracovné skupiny" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Kódovať hlavičky From:/To: v odpovediach na pozvánky" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook obsahuje veľa obmedzení v implementácii štandardnu " +"iCalendar. Táto voľba ich umožňuje obísť. Ak máte problémy s tím, že " +"používatelia klienta Outlook nemôžu získať vaše odpovede, skúste zapnúť túto " +"voľbu." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Posielať pozvania pre pracovné skupiny v tele správy" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook obsahuje veľa obmedzení v implementácii štandardnu " +"iCalendar. Táto voľba ich umožňuje obísť. Ak máte problémy s tím, že " +"používatelia klienta Outlook nemôžu získať vaše pozvania, skúste zapnúť túto " +"voľbu." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Kompatibilné pomenovanie pozvánok s Exchange" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak " +"má problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre " +"posielanie skupinových pozvánok spôsobom, akým Microsoft Exchange rozumie." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, neuvidíte okno editora správy. Namiesto toho sa všetky " +"pozvánky pošlú automaticky. Ak si chcete správu pozrieť pred jej poslaním, " +"odškrtnite túto možnosť. Berte ale na vedomie, že text v editore správy bude " +"v iCalendar syntaxe a nemali by ste sa pokúšať meniť ho ručne." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Povolením tejto voľby umožníte uložiť položky z aplikácií Kontact " +"(KOrganizer, KAddressBook a KNotes).</p><p>Ak túto voľbu chcete zapnúť, " +"musíte nastaviť aj aplikácie, aby používali zdroj IMAP. To sa dá urobiť v " +"Ovládacom centre TDE.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Obvykle nie je dôvod pre zobrazenie priečinkov, ktoré obsahujú zdroje " +"IMAP. Ale ak ich potrebujete vidieť, tu môžete zapnúť ich zobrazovanie.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak účet použitý na ukladanie groupware informácii \"\n" +" \"sa nepoužíva na organizovanie bežnej pošty, nastavte túto voľbu " +"na vytvoriť iba KMail \"\n" +" \"zobrazuje jeho groupware priečinky. Toto sa môže hodiť, ak pre " +"bežnú poštu používate \"\n" +" \"dodatočný online IMAP účet.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Zvoľte formát ukladania groupware priečinkov. <ul><li>Štandardný formát " +"používa štandardy ical (pre priečinky kalendára) a vcard (pre priečinky " +"adresára). Tento formát poskytuje dostupnosť pre všetky vlastnosti programu " +"Kontact.</li><li>Kolab XML formát používa vlastný model, ktorý je bližšie k " +"tomu, ktorý je použitý v programe Outlook. Tento formát poskytuje lepšiu " +"kompatibilitu s programom Outlook ak používate Kolab server alebo iné " +"kompatibilné riešenie.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Toto vyberie rodičovský priečinok IMAP priečinkov pre zdroje.</" +"p><p>Štandardne server Kolab nastavuje ako rodiča IMAP inbox.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujúceho IMAP priečinky zdrojov.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak chcete nastaviť mená priečinkov IMAP vo vašom jazyku, môžete si vybrať " +"z dostupných jazykov.</p><p>Uvedomte si, že to má zmysel iba pre " +"kompatibilitu s programom Microsoft Outlook. Obvykle to nie je dobrý nápad " +"túto voľbu zapínať, pretože to zabráni zmene jazyka.</p><p>Ak nemusíte, túto " +"voľbu nezapínajte.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Táto hodnota sa používa pre určenie, či sa má zobraziť úvod do programu " +"KMail." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximálny počet spojení s hostiteľom" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Toto je možné použiť pre obmedzenie počtu spojení s hostiteľom pri kontrole " +"novej pošty. Štandardne je počet spojení bez obmedzenia (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Táto voľba povolí alebo zakáže pole rýchleho hľadania nad zoznamom správ, " +"pomocou ktorého môžete rýchlo nájsť informácie zobrazené v zozname správ." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Ponechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je " +"to možné)" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Automaticky pripojiť podpis" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Zapamätať si túto identitu, takže sa použije pri písaní nových správ v " +"budúcnosti.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Zapamätať si tento priečinok pre odoslané položky, takže sa použije pri " +"písaní nových správ v budúcnosti." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Zapamätať si tento spôsobo prenosu pošty, takže sa použije pri písaní nových " +"správ v budúcnosti." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Zapamätať si túto identitu, takže sa použije pri písaní nových správ v " +"budúcnosti.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Zalomenie slov v stĺpci:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Varovať, ak koreňový certifikát stratí p&latnosť skôr ako:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby bude Outlook ™ podporovať mená príloh, aj keď " +"obsahujú iné než anglické písmená" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "&Automaticky požadovať potvrdenia o prijatí a prečítaní" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby KMail požadoval Upozornenia na " +"Doručenie Správy (MDN) pre každú posielanú správu.</p><p>Táto voľba sa " +"používa pre nastavenie štandardného správania, požadovanie MDN môžete " +"nastaviť aj pre jednotlivé správy položkou menu <em>Možnosti</em>-" +"><em>Požadovať potvrdenie o doručení</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Použiť nedávne adresy pre autoamtické dopĺnanie" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Zakážte túto možnosť ak nechcete, aby sa nedávne adresy objavili v zozname " +"pre automatické dopĺnanie v políčku adresy prijímateľa." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Interval pre automatické ukladanie:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Text v editore správ je možné pravidelne zálohovať. Tu sa nastavuje " +"interval, ako často sa má záloha vytvárať. Automatické zálohovanie vypnete " +"nastavením hodnoty 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Na&hradiť rozoznanú predponu s \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Nahradiť rozoznanú predponu s \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Použiť inteligentnú citáciu" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Podpis stratil časovú platnosť." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Typ voľby adries prijímateľov" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Nastaví typ dialógu pre voľbu adries prijímateľov Pre,\n" +" CC a BCC." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Typ editora prijímateľov" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Nastaví typ dialógu pre voľbu prijímateľov Pre,\n" +" CC a BCC." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximálny počet riadkov editora prijímateľov." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Ponechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je " +"to možné)" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Niektoré emaily, špeciálne tie, ktoré sú generované automaticky, nemajú " +"špecifikované kódovanie znakov, ktoré je potrebné pre ich správne " +"zobrazenie. V týchto prípadoch sa použije záložné kódovanie, ktoré sa dá " +"nastaviť tu. Nastavte kódovanie znakov, ktoré je najbežnejšie používané vo " +"Vašej časti sveta. Ako štandard je použité kódovanie nastavené pre celý " +"systém." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Zmena zo štandartného 'Automaticky' vynúti použitie špecifikovaného " +"kódovania pre všetky emaily, bez ohľadu na to, čo majú špecifikované oni " +"sami." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Povoľte toto ak chcete aby sa v texte správy namiesto smajlíkov ako " +"napr. :-) zobrazili emotikony (malé obrázky)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť pre zobrazenie rôznych úrovní citovaného textu. Zakážte " +"ju, ak chcete skryť úrovne citovaného textu." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatická úroveň zvinutia:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Zmenšiť veľkosť písma pre citovaný text" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Povoľte túto možnosť pre zobrazenie citovaného textu menším písmom." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Zobraziť údaj user agent v ozdobných hlavičkách" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť pre zobrazenie údajov User-Agent a X-Mailer v ozdobných " +"hlavičkách." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Poslať požiadavku potvrdenia o doručení s nevyplneným odosielateľom." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Poslať požiadavku potvrdenia o doručení s prázdnymn reťazcom odosielateľa. " +"Niektoré servre môžu byť nastavená tak, aby zamietli takéto správy, takže ak " +"maté problémy s posielaním požiadaviek, odškrtnite túto možnosť." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Frázy boli skonvertované na šablóny" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Staré frázy boli skonvertované na šablóny" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Šablóna pre novú správu" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Šablóna pre odpoveď" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Šablóna pre odpoveď všetkým" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Šablóna pre poslať ďalej" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Znaky citácie" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Upraviť súbor" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Upraviť..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Choď" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "P&riečinok" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Správa" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Špeciálna odpoveď" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "P&oslať ďalej" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Vrátiť nastavenie písma" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov HTML" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Obvyklé možnosti" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov HTML" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Kontrolvoať certifikáty pomocou CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sa budú kontrolovať pomocou " +"zoznamov zrušených certifikátov (CRL)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Kontrolovať certifikáty on-line (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sú on-line skontrolované " +"pomocou protokolu pre stav certifikátov (OCSP). Dole zadajte URL pre " +"kontrolu pomocou OCSP." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "On-line kontrola certifikátu" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL pre OCSP odpovede:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Sem zadajte adresu serveru pre on-line kontrolu certifikátov (OCSP). URL " +"obvykle začína http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Podpis odpovede OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorovať služobnú URL certifikátov" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Nekontrolovať politiky certifikátov" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Štandardne GnuPG používa súbor ~/.gnupg/policies.txt pre kontrolu, či je " +"politika certifikátu povolená. Ak je voľba zapnutá, politiky sa nekontrolujú." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nikdy nekontrolovať CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, zoznamy zrušených certifikátov sa nikdy " +"nepoužívajú pre kontrolu certifikátov S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Zíksať chýbajúce certifikáty autorít" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, chýbajúce certifikáty sa získajú v prípade, že sú " +"potrebné (to sa týka kontroly pomocou CRL aj OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP požiadavky" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Nevykonať žiadne HTTP požiadavky" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Celkovo zakázať použitie HTTP pre S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Použiť tento proxy pre HTTP požiadavky: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Použiť systémové HTTP proxy:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, hodnota HTTP proxy (pochádzajúca z premennej " +"prostredia http_proxy) zobrazená vpravo sa použije pre HTTP požiadavky." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Zadajte umiestnenie HTTP proxy, ktoré bude použité pre všetky HTTP " +"požiadavky v súvislosti s S/MIME. Syntax je počítač:port, napríklad proxy." +"niekde.com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorovať HTTP CRL certifikačný distribučný bod" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne " +"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL " +"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S " +"touto možnosťou všetky položky používajúce HTTP schému sú igonorané pri " +"hľadaní vhodnej DP." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP požiadavky" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Nevykonať žiadne LDAP požiadavky" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Celkovo zakázať použitie LDAP pre S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorovať LDAP CRL distribučný bod certifikátov" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne " +"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL " +"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S " +"touto možnosťou všetky položky používajúce LDAP schému sú igonorané pri " +"hľadaní vhodnej DP." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primárny počítač pre LDAP požiadavky:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Zadanie LDAP servera spôsobí, že všetky LDAP požiadavky pôjdu najprv na " +"tento server. Viac detailnejšie, toto nastavenie prepíše každý zadaný " +"počítač a port v LDAP URL a bude tiež použitý ak počítač a port boli z URL " +"vynechané. Iné LDAP serveri sa použijú len ak spojenie s \"proxy\" zlyhá.\n" +"Syntax je \"POČÍTAČ\" alebo \"POČÍTAČ:PORT\". Ak PORT nie je zadaný, použije " +"sa port 389 (štandardný LDAP port)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Pracovné skupiny" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Vrátiť nastavenie písma" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "bez obmedzenia" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Nastavenie šablóny" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Odpovedať odosielateľovi" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Odpovedať všetkým / Odpovedať zoznamu" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Poslať správu ďalej" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Varovať pri pok&use o zaslanie nepodpísaných správ" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie pri posielaní nepodpísaných správ." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nepodpísaných správ</h1>\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa " +"pokúšate poslať správu alebo jej časti nepodpísané.\n" +"<p>\n" +"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej " +"integrity.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie ak budete posielať nezašifrované " +"správy." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ</h1>\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa " +"pokúsite poslať časti alebo celú nezašifrovanú správu.\n" +"<p>\n" +"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej " +"integrity.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Varovať, ak e-mailová adresa p&ríjemcu nie je v certifikáte" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Zapnutím sa zobrazí varovanie v prípade, že adresa nie je uložená v " +"certifikáte" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať, ak e-mailová adresa príjemcu nie je v certifikáte</h1>\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že adresa " +"príjemcu nie je uložená v certifikáte, ktorý sa používa pre šifrovanie.\n" +"<p>\n" +"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej " +"integrity.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Varovať pred ukončením platnosti certifikátu alebo kľúča vopred (dole " +"nastavte hranice pre varovania)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Pre podpis" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Pre šifrovanie" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Tu si vyberte počet dní" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať, ak podpisový certifikát vyprší</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, " +"že platnosť podpisového certifikátu čoskoro vyprší.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať ak certifikát pre šifrovanie stratí platnosť</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musí byť platný certifikát použitý " +"pre šifrovanie. Inak sa zobrazí varovanie.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať ak certifikát v reťazi stratí platnosť</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musia byť všetky certifikáty reťaze " +"platné. Inak sa zobrazí varovanie.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať, ak certifikát certifikačnej autority vyprší</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, " +"že platnosť certifikátu certifikačnej autority čoskoro vyprší.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať, ak koreňový certifikát vyprší</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, " +"že platnosť koreňového certifikátu čoskoro vyprší.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Pre koreňové certifikáty:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Pre CA certifikáty medzičlánkov:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Pre koncové certifikáty/kľúče:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Znovu zapnúť varovania \"Už sa nepýtať\"" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete na nasledujúcu alebo predchádzajúcu správu\n" +"prejsť pomocou šipiek vľavo a vpravo?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete rýchlo vytvoriť filtre pre odosielateľa, adresáta,\n" +"predmet a distribučný zoznam pomocou <em>Nástroje->Vytvoriť filter</" +"em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že sa môžete zbaviť "[mena konferencie]"\n" +"pridávaného automaticky na začiatok predmetu v niektorých\n" +"konferenciách pomocou akcie filtra <em>prepísať hlavičku</em>?\n" +"Jednoducho použite <pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete asociovať distribučné zoznamy s priečinkami v dialógu\n" +"<em>Priečinok->Správa distribučných zoznamov</em>? Potom môžete používať\n" +"<em>Správa->Nová správa do distrubučného zoznamu...</" +"em>\n" +" a otvorí sa okno pre písanie správy s prednastavenou adresou distribučného " +"zoznamu.\n" +"Alebo môžete v priečinku kliknúť stredným tlačidlom myši.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete priradiť vlastné ikony jednotlivým priečinkom?\n" +"Nájdete ich v <em>Priečinok->Vlastnosti...</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že KMail dokáže zobraziť farebný pruh pre označenie typu správy\n" +"(čistý text/HTML/OpenPGP), ktorá je momentálne zobrazená?</p>\n" +"<p>Tým zabránite pokusom o predstieranie úspešného overenia podpisu\n" +"poslaním správy v HTML, ktorá sa podobá rámcom stavu podpisu v KMail.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete filtrovať pomocou ľubovoľnej hlavičky jednoduchým\n" +"zadaním jej mena do prvého textového poľa v pravidle hľadania?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete filtrovať správy obsahujúce iba HTML pomocou pravidla\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...že pri odpovedi sa cituje iba označená časť textu správy?</p>\n" +"<p>Ak nie je označené nič, citovaná je správa celá.</p>\n" +"<p>To dokonca funguje s textom príloh, ak ste zapli\n" +"<em>Zobraziť->Prílohy->Vložené</em>.</p>\n" +"<p>Táto funkcia je dostupná pri každej odpovedi okrem\n" +"<em>Správa->Odpovedať bez citovania</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>dodal David F. Newman</em></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15485,16 +15076,20 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Šifrovať všetky časti správy</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, všetky časti správy (čiže telo správy a všetky prílohy) budú štandardne zašifrované.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, všetky časti správy (čiže telo správy a všetky " +#~ "prílohy) budú štandardne zašifrované.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Toto je štandardné nastavenie, ale môžete ho zmeniť pre jednotlivé správy.\n" +#~ "Toto je štandardné nastavenie, ale môžete ho zmeniť pre jednotlivé " +#~ "správy.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" @@ -15506,12 +15101,16 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Pýtať sa pred zašifrovaním každej časti</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, pre každú časť správy (telo správy a jednotlivé prílohy) sa budete môcť rozhodnúť, či sa má táto časť zašifrovať, alebo nie.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, pre každú časť správy (telo správy a jednotlivé " +#~ "prílohy) sa budete môcť rozhodnúť, či sa má táto časť zašifrovať, alebo " +#~ "nie.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15525,7 +15124,8 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" @@ -15544,18 +15144,29 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Šifrovací algoritmus:</h1>\n" -#~ "Algoritmus je popis toho, ako má počítač vykonať nejakú činnosť. Šifrovací algoritmus popisuje, ako má počítač použiť kľúč príjemcu pre vašu správu tak, že iba tento príjemca mohol správu prečítať.\n" +#~ "Algoritmus je popis toho, ako má počítač vykonať nejakú činnosť. " +#~ "Šifrovací algoritmus popisuje, ako má počítač použiť kľúč príjemcu pre " +#~ "vašu správu tak, že iba tento príjemca mohol správu prečítať.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Výber šifrovacieho algoritmu určuje, ako ťažké bude zachytiť vašu správu a prečítať si jej obsah. Všetky algoritmy v prostredí SPHINX sa považujú za veľmi bezpečné. Obvykle bude štandardné nastavenie stačiť.\n" +#~ "Výber šifrovacieho algoritmu určuje, ako ťažké bude zachytiť vašu správu " +#~ "a prečítať si jej obsah. Všetky algoritmy v prostredí SPHINX sa považujú " +#~ "za veľmi bezpečné. Obvykle bude štandardné nastavenie stačiť.\n" #~ "<p>\n" #~ "Toto nastavenie je štandardné, môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť.\n" #~ "</qt>" @@ -15569,16 +15180,22 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Kontrola certifikátu môže skončiť v lokálne uloženom certifikáte</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, kontrola reťaze certifikátov môže skončiť v lokálne uloženom certifikáte.\n" +#~ "<h1>Kontrola certifikátu môže skončiť v lokálne uloženom certifikáte</" +#~ "h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, kontrola reťaze certifikátov môže skončiť v " +#~ "lokálne uloženom certifikáte.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Lokálne uložené certifikáty sú vaše vlastné spolu s certifikátmi, s ktorými komunikujete a s certifikátmi certifikačných autorít.\n" +#~ "Lokálne uložené certifikáty sú vaše vlastné spolu s certifikátmi, s " +#~ "ktorými komunikujete a s certifikátmi certifikačných autorít.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" @@ -15590,12 +15207,15 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Vždy kontrolovať cestu certifikátu ku koreňovému certifikátu</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, cesta certifikátu patriaca certifikátu príjemcu sa vždy skontroluje až po koreňový certifikát.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, cesta certifikátu patriaca certifikátu príjemcu " +#~ "sa vždy skontroluje až po koreňový certifikát.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" @@ -15607,16 +15227,20 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Overiť cestu certifikátu</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, kontroluje sa celá cesta certifikátu príjemcu až po koreňový certifikát.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, kontroluje sa celá cesta certifikátu príjemcu " +#~ "až po koreňový certifikát.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Uvedomte si, že nie je možné vypnúť kontrolu samotného certifikátu príjemcu.\n" +#~ "Uvedomte si, že nie je možné vypnúť kontrolu samotného certifikátu " +#~ "príjemcu.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" @@ -15628,33 +15252,47 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Používať zoznamy odvolaných certifikátov (CRL)</h1>\n" -#~ "Zoznam zrušených (alebo odvolaných) certifikátov obsahuje tie certifikáty, ktoré sa už nemajú pre šifrovanie používať. Odvolať certifikát môže mať zmysel napríklad ak používateľ zistil, že jeho certifikát už nie je bezpečný (napr. niekto zistil PIN).\n" +#~ "Zoznam zrušených (alebo odvolaných) certifikátov obsahuje tie " +#~ "certifikáty, ktoré sa už nemajú pre šifrovanie používať. Odvolať " +#~ "certifikát môže mať zmysel napríklad ak používateľ zistil, že jeho " +#~ "certifikát už nie je bezpečný (napr. niekto zistil PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pre maximálnu bezpečnosť sa doporučuje tieto zoznamy používať. To, ako ich budete získavať, môžete nastaviť v ich dialógu nastavenia.\n" +#~ "Pre maximálnu bezpečnosť sa doporučuje tieto zoznamy používať. To, ako " +#~ "ich budete získavať, môžete nastaviť v ich dialógu nastavenia.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "Varovať, ak CRL &stratí platnosť skôr ako:" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" -#~ msgstr "Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie, že platnosť zoznamu zrušených certifikátov čoskoro vyprší" +#~ msgstr "" +#~ "Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie, že platnosť zoznamu zrušených " +#~ "certifikátov čoskoro vyprší" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Varovanie o strate platnosti CRL vopred</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa varovanie, v prípade, že jeden z vašich zoznamov zrušených certifikátov čoskoro stratí platnosť.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa varovanie, v prípade, že jeden z " +#~ "vašich zoznamov zrušených certifikátov čoskoro stratí platnosť.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15663,14 +15301,16 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Varovanie o strate platnosti CRL vopred</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa varovanie, v prípade, že jeden z vašich zoznamov zrušených certifikátov čoskoro stratí platnosť.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa varovanie, v prípade, že jeden z " +#~ "vašich zoznamov zrušených certifikátov čoskoro stratí platnosť.\n" #~ "<p>\n" #~ "Doporučené nastavenie pre prostredie SPHINX je 7 dní.\n" #~ "</qt>" @@ -15679,42 +15319,55 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgstr "Vždy šifrovať kópiu &sebe" #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." -#~ msgstr "Zaškrtnite ak chcete mať šifrované správy zašifrované aj vlastným kľúčom." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite ak chcete mať šifrované správy zašifrované aj vlastným kľúčom." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Vždy šifrovať kópiu sebe</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, šifrované správy sa budú šifrovať aj vašom vlastným kľúčom.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, šifrované správy sa budú šifrovať aj vašom " +#~ "vlastným kľúčom.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutá, aby ste mohli čítať správy, ktoré ste poslali.\n" +#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutá, aby ste mohli čítať správy, " +#~ "ktoré ste poslali.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" #~ msgstr "Varovať, ak certifikát v reťazi s&tratí platnosť skôr ako:" #~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" -#~ msgstr "Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie v prípade, že platnosť certifikátu čoskoro vyprší" +#~ msgstr "" +#~ "Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie v prípade, že platnosť certifikátu " +#~ "čoskoro vyprší" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Varovať ak certifikát stratí platnosť</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa pokúsite použiť pre šifrovanie certifikát, ktorého platnosť vyprší za daný počet dní.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa " +#~ "pokúsite použiť pre šifrovanie certifikát, ktorého platnosť vyprší za " +#~ "daný počet dní.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú, aby ste nepoužívali certifikáty, ktoré prestanú čoskoro platiť.\n" +#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú, aby ste nepoužívali certifikáty, " +#~ "ktoré prestanú čoskoro platiť.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" @@ -15735,8 +15388,28 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Vyberie, ktoré certifikáty sa pošlú" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Posielanie certifikátov</h1> Bez vášho certifikátu príjemca nebude môcť určiť, či je správa naozaj od vás, alebo či ju niekto cestou nezmenil. <p> Váš certifikát môže príjemca získať z centrálneho serveru, ale môžete sa rozhodnúť váš certifikát aj priložiť k správe. Môžete určiť, či sa nemá prikladať nikdy, že sa má priložiť iba váš certifikát, alebo že sa má priložiť celá reťaz certifikátov, ktoré certifikujú váš certifikát a to spolu alebo bez koreňového certifikátu. <p> Doporučuje sa vždy priložiť aspoň váš vlastný certifikát. <p> Toto nastavenie je štandardné a môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Posielanie certifikátov</h1> Bez vášho certifikátu príjemca " +#~ "nebude môcť určiť, či je správa naozaj od vás, alebo či ju niekto cestou " +#~ "nezmenil. <p> Váš certifikát môže príjemca získať z centrálneho serveru, " +#~ "ale môžete sa rozhodnúť váš certifikát aj priložiť k správe. Môžete " +#~ "určiť, či sa nemá prikladať nikdy, že sa má priložiť iba váš certifikát, " +#~ "alebo že sa má priložiť celá reťaz certifikátov, ktoré certifikujú váš " +#~ "certifikát a to spolu alebo bez koreňového certifikátu. <p> Doporučuje sa " +#~ "vždy priložiť aspoň váš vlastný certifikát. <p> Toto nastavenie je " +#~ "štandardné a môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť. </qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Pos&lať váš vlastný certifikát" @@ -15756,14 +15429,17 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Podpísať všetky časti správy</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, všetky časti správy (telo správy a všetky prílohy) budú štandardne podpísané.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, všetky časti správy (telo správy a všetky " +#~ "prílohy) budú štandardne podpísané.\n" #~ "<p>\n" #~ "Toto je štandardné nastavenie, môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť.\n" #~ "</qt>" @@ -15772,17 +15448,21 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgstr "&Pýtať sa pred podpísaním každej časti" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" -#~ msgstr "Zapnutím sa bude zobrazovať otázka pre každú časť, či sa má podpísať" +#~ msgstr "" +#~ "Zapnutím sa bude zobrazovať otázka pre každú časť, či sa má podpísať" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Pýtať sa pred podpísaním každej časti</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, pre každú časť správy (telo a všetky prílohy) sa zobrazí dialóg, či chcete danú časť podpísať.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, pre každú časť správy (telo a všetky prílohy) " +#~ "sa zobrazí dialóg, či chcete danú časť podpísať.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" @@ -15796,7 +15476,8 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" @@ -15806,7 +15487,8 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ "Toto je štandardné nastavenie, môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." #~ msgstr "Certifikáty pre podpisy sa nastavujú v časti <em>Certifikáty</em>." #~ msgid "RSA + SHA-1" @@ -15818,18 +15500,30 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Algoritmus podpisu:</h1>\n" -#~ "Algoritmus je popis toho, ako má počítač vykonať nejakú činnosť. Algoritmus podpisu určuje, ako má počítač použiť váš podpisový kľúč pre vašu správu tak, že iba príjemca mohol overiť, či číta naozaj správu od vás.\n" +#~ "Algoritmus je popis toho, ako má počítač vykonať nejakú činnosť. " +#~ "Algoritmus podpisu určuje, ako má počítač použiť váš podpisový kľúč pre " +#~ "vašu správu tak, že iba príjemca mohol overiť, či číta naozaj správu od " +#~ "vás.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Výber algoritmu podpisu určuje, ako ťažké bude sfalšovať vašu správu. Všetky algoritmy v prostredí SPHINX sa považujú za veľmi bezpečné. Obvykle bude štandardné nastavenie stačiť.\n" +#~ "Výber algoritmu podpisu určuje, ako ťažké bude sfalšovať vašu správu. " +#~ "Všetky algoritmy v prostredí SPHINX sa považujú za veľmi bezpečné. " +#~ "Obvykle bude štandardné nastavenie stačiť.\n" #~ "<p>\n" #~ "Toto nastavenie je štandardné, môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť.\n" #~ "</qt>" @@ -15846,12 +15540,16 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Uložiť správy s podpismi</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú aj s podpisom. Doporučuje sa to, pretože to umožňuje neskôr overiť, či ste správu alebo jej časť podpísali.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú aj s podpisom. " +#~ "Doporučuje sa to, pretože to umožňuje neskôr overiť, či ste správu alebo " +#~ "jej časť podpísali.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -15866,12 +15564,18 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Oddelený podpis</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, podpis a podpísané dáta budú v samostatných častiach správy Multipart/Signed. Dáta budú čitateľný aj v prípade, že poštový agent príjemcu nepodporuje podpisový algoritmus a dekódovanie ASN.1.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, podpis a podpísané dáta budú v samostatných " +#~ "častiach správy Multipart/Signed. Dáta budú čitateľný aj v prípade, že " +#~ "poštový agent príjemcu nepodporuje podpisový algoritmus a dekódovanie " +#~ "ASN.1.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -15883,12 +15587,16 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Podpisovať správy nepriehľadne</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, podpis aj podpísané dáta sa budú kódovať do jediného bloku ASN.1. Takéto správy dokáže prečítať iba poštový klient, ktorý\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, podpis aj podpísané dáta sa budú kódovať do " +#~ "jediného bloku ASN.1. Takéto správy dokáže prečítať iba poštový klient, " +#~ "ktorý\n" #~ "podporuje dekódovanie ASN.1.\n" #~ "</qt>" @@ -15901,8 +15609,22 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Vyberte si ako často sa musí zadávať PIN" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Zadanie PIN</h1> Tu si môžete vybrať, ako často musíte zadávať PIN, aby ste získali prístup k vášmu osobnému bezpečnostnému prostrediu (PSE), ktoré obsahuje certifikáty. <p> Čím častejšie ho budete musieť zadávať, tým viac budete chránený pred správami, ktoré by zneužili vaše meno. Je to ale menej príjemné.<p> Ak neviete, čo si máte vybrať, nemeňte túto voľbu. <p> Uvedomte si, že nie je možné z bezpečnostných dôvodov zadávanie PIN vypnúť. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Zadanie PIN</h1> Tu si môžete vybrať, ako často musíte zadávať " +#~ "PIN, aby ste získali prístup k vášmu osobnému bezpečnostnému prostrediu " +#~ "(PSE), ktoré obsahuje certifikáty. <p> Čím častejšie ho budete musieť " +#~ "zadávať, tým viac budete chránený pred správami, ktoré by zneužili vaše " +#~ "meno. Je to ale menej príjemné.<p> Ak neviete, čo si máte vybrať, nemeňte " +#~ "túto voľbu. <p> Uvedomte si, že nie je možné z bezpečnostných dôvodov " +#~ "zadávanie PIN vypnúť. </qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Raz cez sedenie" @@ -15919,16 +15641,21 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Varovať, ak certifikát vyprší</h1>\n" -#~ "Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že platnosť certifikátu, ktorý chcete použiť pre podpis, čoskoro vyprší.\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že " +#~ "platnosť certifikátu, ktorý chcete použiť pre podpis, čoskoro vyprší.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutá, aby sa zabránilo používaniu certifikátov, ktoré čoskoro prestanú platiť.\n" +#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutá, aby sa zabránilo používaniu " +#~ "certifikátov, ktoré čoskoro prestanú platiť.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" @@ -15940,7 +15667,8 @@ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" |