diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po | 170 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po | 210 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po | 412 |
3 files changed, 396 insertions, 396 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po index 9e3e4761bc4..c6e2b5d953f 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/kio.po @@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Certifikát SSL je odmietnutý tak, ako bolo požadované. Môžete to zakázať v " -"Ovládacom centre KDE." +"Ovládacom centre TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1217,18 +1217,18 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Ak už všetko zlyhá, skúste pomôcť tímu KDE alebo iným vývojárom tým, že pošlete " -"kvalitnú správu o chybe. Ak softvér dodáva niekto iný než KDE, kontaktujte " +"Ak už všetko zlyhá, skúste pomôcť tímu TDE alebo iným vývojárom tým, že pošlete " +"kvalitnú správu o chybe. Ak softvér dodáva niekto iný než TDE, kontaktujte " "priamo vývojárov. Inak sa pozrite, či už túto chybu niekto nenahlásil na <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej stránke správ o chybách KDE</a>" +"href=\"http://bugs.kde.org/\">webovej stránke správ o chybách TDE</a>" ". Ak nie, uložte si detaily uvedené vyššie a uvedte ich vo vašej správe o chybe " "spolu s inými informáciami, ktoré by mohli pomôcť." @@ -1330,11 +1330,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Program, ktorý poskytuje kompatibilitu s týmto protokolom, asi nebol " -"aktualizovaný spolu s poslednou aktualizáciou KDE. Tým sa program mohol stať " +"aktualizovaný spolu s poslednou aktualizáciou TDE. Tým sa program mohol stať " "nekompatibilným s aktuálnou verziou a preto ho nie je možné spustiť." #: kio/global.cpp:645 @@ -1374,10 +1374,10 @@ msgstr "Nepodporovaný protokol %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Protokol <strong>%1</strong> nie je podporovaný programami KDE, ktoré sú " +"Protokol <strong>%1</strong> nie je podporovaný programami TDE, ktoré sú " "momentálne nainštalované na tomto počítači." #: kio/global.cpp:668 @@ -1394,12 +1394,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Môžete skúsiť hľadať na Internete program KDE (kioslave alebo ioslave), ktorý " +"Môžete skúsiť hľadať na Internete program TDE (kioslave alebo ioslave), ktorý " "tento protokol podporuje. Skúste to napríklad na <a " "href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> " "a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1422,12 +1422,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaný protokol sa použije " +"TDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaný protokol sa použije " "iba v takejto situácii, ale toto nie je tento prípad. Toto nie je moc častá " "udalosť a asi znamená chybu v programe." @@ -1438,20 +1438,20 @@ msgstr "Nepodporovaná akcia: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Požadovaná akcia nie je podporovaná programom KDE, ktorý implementuje protokol " +"Požadovaná akcia nie je podporovaná programom TDE, ktorý implementuje protokol " "<strong>%1<strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Táto chyba veľmi závisí na programe KDE. Ďalšie informácie by mali dodať viac " -"informácií, než koľko ich je dostupných vo vstupno/výstupnej architektúre KDE." +"Táto chyba veľmi závisí na programe TDE. Ďalšie informácie by mali dodať viac " +"informácií, než koľko ich je dostupných vo vstupno/výstupnej architektúre TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1605,10 +1605,10 @@ msgstr "Protokol %1 nie je systém súborov" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "To znamená, že požiadavka vyžaduje určenie obsahu priečinku, ale to program " -"KDE, ktorý tento protokol podporuje, nedokáže." +"TDE, ktorý tento protokol podporuje, nedokáže." #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "Nájdený cyklický odkaz" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Prostredia systémov UNIX sú obvykle schopné vytvoriť odkaz na súbor alebo " -"priečinok. KDE našlo odkaz alebo sériu odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný " +"priečinok. TDE našlo odkaz alebo sériu odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný " "cyklus - súbor je (asi cez viac odkazov) odkaz sám na seba." #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 @@ -1652,12 +1652,12 @@ msgstr "Nájdený cyklický odkaz počas kopírovania" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Prostredia systémov UNIX sú obvykle schopné vytvoriť odkaz na súbor alebo " -"priečinok. Počas vykonania operácie kopírovania KDE našlo odkaz alebo sériu " +"priečinok. Počas vykonania operácie kopírovania TDE našlo odkaz alebo sériu " "odkazov, ktoré vytvárajú nekonečný cyklus - súbor je (asi cez viac odkazov) " "odkaz sám na seba." @@ -1761,12 +1761,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaná požiadavka ho takto " +"TDE dokáže komunikovať protokolom v inom protokole. Zadaná požiadavka ho takto " "používa, ale tento protokol to nedokáže. Toto nie je moc častá udalosť a asi " "znamená chybu v programe." @@ -2100,19 +2100,19 @@ msgstr "Overenie zlyhalo: Metóda %1 nie je podporovaná" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Aj ked ste zadali správne údaje pre overenie, overenie zlyhalo, pretože server " -"používa metódu, ktorá nie je podporovaná programom KDE, ktorý implementuje " +"používa metódu, ktorá nie je podporovaná programom TDE, ktorý implementuje " "protokol %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Prosím, vyplnte chybu na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> aby ste informovali tím KDE o nepodporovanej metóde " +"http://bugs.kde.org/</a> aby ste informovali tím TDE o nepodporovanej metóde " "overenia." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Aj ked sa podarilo kontaktovať server, odpoved neprišla v zadanej dobe: " @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "" "<li>Čas pre vytvorenie spojenia: %1 sekúnd</li>" "<li>Čas pre prijatie odpovede: %2 sekúnd</li>" "<li>Čas pre prístup k proxy serverom: %3 sekúnd</li></ul>" -"Prosím, uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Ovládacom centre KDE v " +"Prosím, uvedomte si, že tieto časy môžete zmeniť v Ovládacom centre TDE v " "module Sieť->Nastavenia." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2490,8 +2490,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte editor typov MIME pre KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte editor typov MIME pre TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2510,8 +2510,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Neposielať certifikát" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Dialóg pre certifikáty KDE SSL" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Dialóg pre certifikáty TDE SSL" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2632,24 +2632,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Požiadavka certifikátu KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Požiadavka certifikátu TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Požiadavka certifikátu KDE - heslo" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Požiadavka certifikátu TDE - heslo" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Nepodporovaná veľkosť kľúča." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informácie KDE SSL" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informácie TDE SSL" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2700,8 +2700,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Aktuálne spojenie nie je zabezpečené pomocou SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Podpora SSL nie je v tomto zostavení KDE k dispozícii." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Podpora SSL nie je v tomto zostavení TDE k dispozícii." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2895,10 +2895,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Otvorí KDE dialóg vlastností pre povolenie zobrazenia a modifikácie meta dát " +"Otvorí TDE dialóg vlastností pre povolenie zobrazenia a modifikácie meta dát " "zadaného súboru(ov)" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2950,10 +2950,10 @@ msgstr "Nemôžem určiť metadata" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDE požaduje otvoriť wallet <b>'%1'</b>. Prosím, zadajte heslo pre tento " +"<qt>TDE požaduje otvoriť wallet <b>'%1'</b>. Prosím, zadajte heslo pre tento " "wallet." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2971,31 +2971,31 @@ msgstr "&Otvoriť" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá umožňuje bezpečne uložiť " +"TDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá umožňuje bezpečne uložiť " "citlivé informácie. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo stlačte Zrušiť " "pre zamietnutie požiadavku aplikácie." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Aplikácia <b>'%1'</b> požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá " +"<qt>Aplikácia <b>'%1'</b> požaduje otvoriť TDE wallet. Je to služba, ktorá " "umožňuje bezpečne uložiť citlivé informácie. Prosím, zadajte heslo pre tento " "wallet alebo stlačte Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE požaduje vytvoriť nový wallet '<b>%1</b>'. Prosím, vyberte heslo pre " +"<qt>TDE požaduje vytvoriť nový wallet '<b>%1</b>'. Prosím, vyberte heslo pre " "tento wallet alebo stlačte Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 @@ -3015,8 +3015,8 @@ msgstr "&Vytvoriť" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Služba KDE Wallet" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Služba TDE Wallet" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3027,8 +3027,8 @@ msgstr "" "<br>(Číslo chyby %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE požaduje otvoriť wallet '<b>%1</b>'." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE požaduje otvoriť wallet '<b>%1</b>'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3237,8 +3237,8 @@ msgid "" msgstr " Zost. čas: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE Progress Information UI Server" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE Progress Information UI Server" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4132,7 +4132,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "" "sa pridá na koniec mena súboru %3 (Ak súbor s týmto menom ešte neexistuje). " "Táto prípona je založená na vybranom type súboru." "<br>" -"<br>Ak nechcete, aby KDE pridávalo príponu k menu súboru, môžete túto voľbu buď " +"<br>Ak nechcete, aby TDE pridávalo príponu k menu súboru, môžete túto voľbu buď " "vypnúť, alebo pridať na koniec mena súboru bodku (.) (bodka bude automaticky " "odstránená).</li></ol>Ak si nie ste istý, nechajte túto voľbu zapnutá, pretože " "zjednodušuje správu vašich súborov." @@ -4159,13 +4159,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Toto tlačidlo vám umožní založiť si špecifické umiestnenie. Kliknite na " "toto tlačidlo pre otvorenie menu záložiek kde si môžete pridávať, editovať " "alebo vybrať záložku." "<p>Tieto záložky sú špecifické pre dialog súborov, ale správaju sa ako " -"hociktore iné v KDE.</qt>" +"hociktore iné v TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5178,8 +5178,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Sprievodca KDE Wallet" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Sprievodca TDE Wallet" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5190,19 +5190,19 @@ msgstr "Úvod" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - Schránka dôležitých informácií pre KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Schránka dôležitých informácií pre TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Víta vás KWallet, systém KDE pre uchovanie citlivých informácií. KWallet " +"Víta vás KWallet, systém TDE pre uchovanie citlivých informácií. KWallet " "umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v šifrovanom " "súbore, čím zabránite, aby ostatní používatelia mohli vidieť tieto informácie. " "Tento sprievodca vám predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom " @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "&Pokročilé nastavenie" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5232,7 +5232,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"Systém KDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore <i>wallet</i>" +"Systém TDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore <i>wallet</i>" "na vašom lokálnom disku. Tieto dáta sú zapísané ako šifrované, momentálne " "pomocou algoritmu blowfish s vašim heslom ako kľúčom. Pri otvorení walletu sa " "spustí správca walletu a zobrazí ikonu v systémovej lište. Pomocou nej môžete " @@ -5249,14 +5249,14 @@ msgstr "Výber hesla" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo " +"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť TDE wallet pre uloženie hesiel alebo " "iných informácií, napríklad dát z webových formulárov. Ak chcete, aby tieto " "aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. Heslo, ktoré " "si vyberiete, <i>nie je</i>možné znovu zistiť a každý, kto ho bude poznať, môže " @@ -5277,8 +5277,8 @@ msgstr "Overenie hesla:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Áno, chcem používať TDE wallet pre uloženie osobných informácií." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5290,12 +5290,12 @@ msgstr "Úroveň zabezpečenia" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných " +"Systém TDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných " "informácií. Niektoré nastavenia majú vplyv aj na jednoduchosť použitia. " "Štandardné nastavenie je vhodné pre väčšinu užívateľov, ale môžete si ho zmeniť " "v module pre KWallet v Ovládacom centre." @@ -6034,8 +6034,8 @@ msgstr "Nemôžem čítať %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE nástroj údržby HTTP cache" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE nástroj údržby HTTP cache" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po index 85bc79f5ca8..9e978bd342c 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -595,10 +595,10 @@ msgstr "Preskočiť slová s &veľkými písmenami" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, slová ktoré sa skladajú len z veľkých písmen sa nekontrolujú. " -"Toto je užitočné ak máte veľa akronymov, ako je napríklad KDE." +"Toto je užitočné ak máte veľa akronymov, ako je napríklad TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -681,8 +681,8 @@ msgstr "Rekurzívne hľadanie domén" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Odstránené v KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Odstránené v TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1632,8 +1632,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Nepodarilo sa nájsť skript \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Skripty KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Skripty TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2431,10 +2431,10 @@ msgstr "Položku menu '%1' nie je možné zvýrazniť." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" "Nástroj pre požiadavky na menu.\n" "Tento nástroj je možné použiť pre nájdenie, kde sa zobrazí ktorá aplikácia.\n" @@ -2495,20 +2495,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informuje KDE o zmene názvu hostiteľa" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informuje TDE o zmene názvu hostiteľa" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Len raz skontrolovať databázu sycoca" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Démon KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Démon TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "Démon KDE - doplní databázu Sycoca, keď je to potrebné" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "Démon TDE - doplní databázu Sycoca, keď je to potrebné" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2574,16 +2574,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Znova sa zostavuje vyrovnávacia pamäť nastavenia systému." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Znovu sa načítava nastavenie KDE, prosím, čakajte..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Znovu sa načítava nastavenie TDE, prosím, čakajte..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Správca nastavenia KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Správca nastavenia TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Chcete znovu načítať nastavenie KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Chcete znovu načítať nastavenie TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2769,8 +2769,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Knižnica %1 neposkytuje funkciu %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Knižnica %1 neposkytuje vytváracie rozhranie kompatibilné s KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Knižnica %1 neposkytuje vytváracie rozhranie kompatibilné s TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2785,12 +2785,12 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri komunikácii medzi\n" -"procesmi KDE. Správa systému bola:\n" +"procesmi TDE. Správa systému bola:\n" "\n" #: tdecore/kapplication.cpp:1408 @@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "Nebolo možné spustiť Pomocníka" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" @@ -4216,14 +4216,14 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE je preložené do rôznych jazykov, okrem iného aj do slovenčiny. </p>" -"<p>Do slovenčiny prekladá tím prekladateľov KDE pod vedením Jozefa Říhu.</p>" -"<p>Ďalšie informácie o preklade KDE, ale aj o tom, ako sa môžete do prekladu " +"<p>TDE je preložené do rôznych jazykov, okrem iného aj do slovenčiny. </p>" +"<p>Do slovenčiny prekladá tím prekladateľov TDE pod vedením Jozefa Říhu.</p>" +"<p>Ďalšie informácie o preklade TDE, ale aj o tom, ako sa môžete do prekladu " "zapojiť, nájdete na adrese <a href=\"http://l10n.kde.org\">" "http://l10n.kde.org</a></p>" @@ -4305,8 +4305,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Súbor možností generovania kódu" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "KDE prekladač pre .kcfg" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "TDE prekladač pre .kcfg" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5485,30 +5485,30 @@ msgstr "ale kto to jeRozbaľovací zoznam a automaticky" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"<b>K Desktop Environment</b> je napísal a udržiava tím KDE, celosvetová sieť " +"<b>K Desktop Environment</b> je napísal a udržiava tím TDE, celosvetová sieť " "vývojárov softvéru zapojených do vývoja <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a>." "<br>" -"<br>Zdrojové kódy KDE neriadi žiadna jednotlivá skupina, spoločnosť ani " -"organizácia. Príspevok do KDE je vítaný od každého." +"<br>Zdrojové kódy TDE neriadi žiadna jednotlivá skupina, spoločnosť ani " +"organizácia. Príspevok do TDE je vítaný od každého." "<br>" -"<br>Viac informácií o projekte KDE sa dozviete na <A " +"<br>Viac informácií o projekte TDE sa dozviete na <A " "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>. " #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5520,7 +5520,7 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Softvér sa môže vždy zlepšovať a KDE tím sa snaží, aby to tak bolo. Ale vy - " +"Softvér sa môže vždy zlepšovať a TDE tím sa snaží, aby to tak bolo. Ale vy - " "používateľ - nám musíte povedať, ak niečo nefunguje tak, ako ste očakávali, " "alebo by to mohlo byť lepšie." "<br>" @@ -5532,7 +5532,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5543,7 +5543,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Nemusíte byť vývojárom softvéru, aby ste sa stali členom tímu KDE. Môžete sa " +"Nemusíte byť vývojárom softvéru, aby ste sa stali členom tímu TDE. Môžete sa " "pripojiť k národným tímom, ktoré prekladajú rozhranie a dokumentáciu programov. " "Môžete tvoriť grafiku, témy vzhľadu, zvuky a lepšiu dokumentáciu. Vy sa musíte " "rozhodnúť!" @@ -5556,31 +5556,31 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE je voľne k dispozícii, ale jeho vývoj nie je zadarmo." +"TDE je voľne k dispozícii, ale jeho vývoj nie je zadarmo." "<br>" -"<br>Preto tím KDE vytvoril KDE e.V., neziskovú organizáciu založenú v meste " -"Tuebingen v Nemecku. KDE e.V. reprezentuje projekt KDE v právnych a finančných " +"<br>Preto tím TDE vytvoril TDE e.V., neziskovú organizáciu založenú v meste " +"Tuebingen v Nemecku. TDE e.V. reprezentuje projekt TDE v právnych a finančných " "záležitostiach. Pozrite si <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org/<a>, kde nájdete viac informácií o KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org/<a>, kde nájdete viac informácií o TDE e.V." "<br>" -"<br>Tím KDE nepotrebuje finančnú podporu. Väčšina peňazí sa používa napr. na " +"<br>Tím TDE nepotrebuje finančnú podporu. Väčšina peňazí sa používa napr. na " "finančnú podporu výdajov pre členov tímu pri cestách na konferencie a iné " -"výdaje pre členov tímu pri prispievaní do KDE. Privítame vašu finančnú podporu " +"výdaje pre členov tímu pri prispievaní do TDE. Privítame vašu finančnú podporu " "niektorýmmaccin z postupov popísaných na adrese <a " "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5593,21 +5593,21 @@ msgstr "K Desktop Environment. Verzia %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" -msgstr "Informácie o &KDE" +msgstr "Informácie o &TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:84 msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Poslať správu o chybe alebo želania" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Pripojiť sa ku tímu KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Pripojiť sa ku tímu TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "Po&dpora KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "Po&dpora TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6531,8 +6531,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&O aplikácii %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Informácie o &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Informácie o &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6659,8 +6659,8 @@ msgid "Task" msgstr "Úloha" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "Verzia %1 %2 (KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "Verzia %1 %2 (TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7405,8 +7405,8 @@ msgstr "" "príloha bola odstránená z dôvodu vašej bezpečnosti odstránená." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7801,8 +7801,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Archívy" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Zásuvný modul KDE Java Applet" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Zásuvný modul TDE Java Applet" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -7997,8 +7997,8 @@ msgstr "" "klauncher: Automaticky ho spúšťa tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit nemôže spustiť '%1'." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit nemôže spustiť '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8046,8 +8046,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Aktualizácia KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Nástroj KDE pre aktualizáciu konfiguračných súborov používateľov" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Nástroj TDE pre aktualizáciu konfiguračných súborov používateľov" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8082,13 +8082,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Modul vo webovom štýle" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" msgstr "Modul Staré štýly" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Nástroj KDE pre vytvorenie zoznamu všetkých nainštalovaných obrázkových tém" +"Nástroj TDE pre vytvorenie zoznamu všetkých nainštalovaných obrázkových tém" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -8461,7 +8461,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Možné dôvody:</p>" "<ul>" -"<li>Nastala chyba počas poslednej aktualizácie KDE, ktorá zanechala modul " +"<li>Nastala chyba počas poslednej aktualizácie TDE, ktorá zanechala modul " "ovládacieho centra" "<li>Máte nainštalované staré moduly tretích strán.</ul>" "<p>Skontrolujte tieto body a pokúste sa odstrániť modul označený v správe o " @@ -8671,8 +8671,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Modul pre nastavenie zdrojov KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Modul pre nastavenie zdrojov TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8853,24 +8853,24 @@ msgstr "Nedostatok pamäte" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Váš lokálny konfiguračný súbor kab \"%1\" nemôže byť vytvorený. kab " "pravdepodobne nebude bez neho pracovať správne.\n" -"Uistite sa, že ste neodstránili práva na zápis z vášho lokálneho priečinku KDE " +"Uistite sa, že ste neodstránili práva na zápis z vášho lokálneho priečinku TDE " "(obvykle ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Váš štandardný databázový súbor kab \"%1\" nemôže byť vytvorený. kab " "pravdepodobne nebude bez neho pracovať správne.\n" -"Uistite sa, že ste neodstránili práva na zápis z vášho lokálneho priečinku KDE " +"Uistite sa, že ste neodstránili práva na zápis z vášho lokálneho priečinku TDE " "(obvykle ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 @@ -9176,8 +9176,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importovať &všetko" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Import bezpečného certifikátu do KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Import bezpečného certifikátu do TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9268,8 +9268,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Import certifikátu" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Vyzerá to, že nemáte preložené KDE s podporou SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Vyzerá to, že nemáte preložené TDE s podporou SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9307,23 +9307,23 @@ msgstr "Certifikát s týmto menom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Certifikát bol úspešne importovaný do KDE.\n" +"Certifikát bol úspešne importovaný do TDE.\n" "Svoje certifikáty môžete spravovať pomocou Ovládacieho centra." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Certifikáty boli úspešne importované do KDE.\n" +"Certifikáty boli úspešne importované do TDE.\n" "Svoje certifikáty môžete spravovať pomocou Ovládacieho centra." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "KDE Part pre certifikáty" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "TDE Part pre certifikáty" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9510,12 +9510,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "rozvinúť ${prefix} a ${exec_prefix} vo výstupe" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Preložený prefix knižníc KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Preložený prefix knižníc TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Preložený exec_prefix knižníc KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Preložený exec_prefix knižníc TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9526,12 +9526,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefix v $HOME použitý pre zápis súborov" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Preložený reťazec verzie knižníc KDE" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Preložený reťazec verzie knižníc TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Dostupné typy zdrojov KDE" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Dostupné typy zdrojov TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po index c4c524169d8..448ed7d2db9 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -510,13 +510,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -532,20 +532,20 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Menu výberu tlačiarne:</b> " "<p>Tu vyberte tlačiareň, ktorú chcete použiť pre tlač. Na začiatku (akspúštate " -"KDEPrint prvýkrát), môžte mať na výber iba <em>špeciálne tlačiarne KDE</em> " +"TDEPrint prvýkrát), môžte mať na výber iba <em>špeciálne tlačiarne TDE</em> " "-- tie, ktoré ukladajú úlohy na disk (ako súbory PostScript alebo PDF), alebo " "ich posielajú pomocou pošty (ako prílohu PDF). Ak chýbajú skutočné tlačiarne, " "musíte... " "<ul> " "<li>...buď vytvoriť lokálnu tlačiareň, napríklad pomocou <em>" -"KDE Sprievodcu pre pridanie tlačiarne</em>, ktorý funguje pre systémy tlače " +"TDE Sprievodcu pre pridanie tlačiarne</em>, ktorý funguje pre systémy tlače " "CUPS a RLPR (stlačte tlačidlo vľavo od <em>'Vlastnosti'</em>),</li> " "<li>...alebo sa skúste pripojiť na vzdialený server CUPS. Môžte sa pripojiť " "kliknutím na tlačidlo <em>Systémové možnosti...</em>" ". Zobrazí sa nový dialóg: kliknite na ikonu <em>server CUPS</em>" ". Vyplnte informácie nutné pre použitie vzdialeného serveru.</li> </ul> " "<p><b>Poznámka:</b> Môže sa stať, že sa úspešne pripojíte na vzdialený server " -"CUPS a stálen nedostanete zoznam tlačiarní. Ak sa to stane, prinútte KDEPrint " +"CUPS a stálen nedostanete zoznam tlačiarní. Ak sa to stane, prinútte TDEPrint " "aby znova načítal svoje konfiguračné súbory. Pre znova načítanie konfiguračných " "súborov buď znova spustite kprinter alebo sa prepnite z CUPS a vrátte sa " "naspäť. Zmena tlačového systému sa dá urobiť pomocou výberu z menu naspodu " @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" "<p>Ak si chcete vytvoriť osobný <em>'výberový pohľad'</em>" ", kliknite na tlačidlo <em>'Systémové možnosti...'</em> " "naspodu tohoto dialógu. Potom, v novom dialógu, vyberte <em>'Filter'</em> " -"(ľavý stĺpec v dialógu <em>Nastavenie tlače KDE</em>" +"(ľavý stĺpec v dialógu <em>Nastavenie tlače TDE</em>" ") a nastavte svoju voľbu. </p>" "<p><b>Upozornenie:</b> Klinutie na toto tlačidlo bez predchádzajúceho " "vytvorenia osobného <em>'výberového pohľadu'</em> spôsobí, že všetky tlačiarne " @@ -593,19 +593,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>KDE Sprievodca pridania tlačiarne</b> " -"<p>Toto tlačidlo spustí <em>KDE Sprievodcu pridania tlačiarne</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Sprievodca pridania tlačiarne</b> " +"<p>Toto tlačidlo spustí <em>TDE Sprievodcu pridania tlačiarne</em>.</p> " "<p>Použite sprievodcu (pomocou <em>\"CUPS\"</em> alebo <em>\"RLPR\"</em>" ") na pridanie lokálnych tlačiarní do systému. </p> " -"<p><b>Poznámka:</b> <em>KDE Sprievodca pridania tlačiarne</em> <b>nefunguje</b> " +"<p><b>Poznámka:</b> <em>TDE Sprievodca pridania tlačiarne</em> <b>nefunguje</b> " "a ttoto tlačidlo je zakázané ak používate <em>\"Všeobecné LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em> alebo <em>\"Tlač pomocou externého programu</em>\".) </p> </qt>" @@ -635,30 +635,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" "<qt><b>Systémové možnosti:</b> " "<p>Toto tlačidlo zobrazí nový dialóg, kde môžete upraviť rôzne nastavenia " "tlačového systému. Medzi inými: " "<ul>" -"<li>Majú KDE aplikácie majú do generovaného jazyka PostScript vkladať všetky " +"<li>Majú TDE aplikácie majú do generovaného jazyka PostScript vkladať všetky " "písma?" -"<li>Má KDE používať pre náhľad externý prehliadač PostScript, napríklad <em>" +"<li>Má TDE používať pre náhľad externý prehliadač PostScript, napríklad <em>" "gv</em>?" -"<li>Má KDEPrint používať lokálny alebo vzdialený server CUPS?</ul>" +"<li>Má TDEPrint používať lokálny alebo vzdialený server CUPS?</ul>" "a veľa ďalších...</qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Pomocník:</b> Toto tlačidlo zobrazí celý <em>manuál KDEPrint</em>.</qt>" +"<qt><b>Pomocník:</b> Toto tlačidlo zobrazí celý <em>manuál TDEPrint</em>.</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" @@ -671,12 +671,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Tlač:</b> Toto tlačidlo pošle úlohu tlačovému systému. Ak neposielate " -"súbory vo formáte PostScript, je možné, že vás KDE požiada, či ich má do " +"súbory vo formáte PostScript, je možné, že vás TDE požiada, či ich má do " "formátu PostScript previesť, alebo či ich poslať tlačovému systému (napríklad " "CUPS) bez zmien.</qt>" @@ -701,12 +701,12 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Výstupný súbor a cesta:</b>\"Výstupný súbor:\" zobrazuje, kam sa vaša " -"úloha uloží pri \"Tlač do súboru\" pomocou jednej z KDE <em>" +"úloha uloží pri \"Tlač do súboru\" pomocou jednej z TDE <em>" "špeciálnych tlačiarní</em> s menom \"Tlačiť do súboru (PostScript)\" alebo " "\"Tlačiť do súboru (PDF)\". Vyberte meno a umiestnenie, ktoré vám vyhovuje " "priamo zmenou textového poľa alebo pomocou tlačidla. </qt>" @@ -758,9 +758,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Náhľad tlače</b> Zapnutím tejto voľby sa pred tlačou zobrazí náhľad. " @@ -768,8 +768,8 @@ msgstr "" "alebo \"brožúra\" vyzerajú tak, ako ste chceli bez toho, aby ste zbytočne " "plytvali papierom. Ak niečo nie je v poriadku, môžete v náhľade úlohu zrušiť. " "<p><b>Poznámka:</b>Náhľad (a samozrejme aj táto možnosť) je viditeľný len pre " -"úlohy vytvorené z KDE aplikácií. Ak spustíte kprinter z príkazového riadku " -"alebo používate kprinter ako príkaz tlače z nie-KDE aplikácií (napríklad " +"úlohy vytvorené z TDE aplikácií. Ak spustíte kprinter z príkazového riadku " +"alebo používate kprinter ako príkaz tlače z nie-TDE aplikácií (napríklad " "Acrobat Reader, Firefox alebo OpenOffice) náhľad tlače nebude dostupný.</qt>" #: kprintdialog.cpp:250 @@ -912,7 +912,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" "rôznych šéfov, a pod.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o job-billing=... # príklad: \"Oddelenie_marketing\" alebo " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -950,7 +950,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "" "zásobníkoch k dispozícii).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # príklad: \"indefinite\" alebo \"no-hold\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "<p>Obsahujú ľubovoľný text, ktorý zadáte do textového poľa. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # príklad: \"Firemne dôverné\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" "(ak vo fronte nie je iná úloha s ešte vyššou prioritou).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o job-priority=... # príklad: \"10\", \"66\" alebo \"99\"</pre> " "</p> </qt>" @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" "<p>Štandardná hodnota je 10, znamená že písmo sa bude škálovať takým spôsobom " "aby vytlačilo 10 znakov na palec. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o cpi=... # príklad: \"8\" alebo \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "" "<p>Štandardná hodnota je 6, znamená že písmo sa bude škálovať takým spôsobom " "aby sa vytlačilo 6 riadkov na palec. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o lpi=... # príklad: \"5\" alebo \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" "<p>Štandardná hodnota je 1, znamená že sa vytlačí len jeden stĺpec textu na " "stranu. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o columns=... # príklad: \"2\" alebo \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1548,11 +1548,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1563,11 +1563,11 @@ msgstr "" "<p>Tieto nastavenia riadia vzhľad textu na výtlačkoch. Sú platné len pre " "tlačenie textových súborov alebo vstup priamo cez kprinter. </p> " "<p><b>Poznámka:</b> Tieto nastavenia nemajú žiaden vplyv na iné vstupné formáty " -"ako textové alebo na tlačenie z aplikácií ako je KDE Pokročilý textový editor. " +"ako textové alebo na tlačenie z aplikácií ako je TDE Pokročilý textový editor. " "(Aplikácie vo všeobecnosti posielajú tlačovému systému PostScript a 'kate' má " "svoj vlastný knobs na riadenie tlačového výstupu. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia KDEPrint " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia TDEPrint " "zodpovedajú nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:</em> " "<pre> -o cpi=... # príklad: \"8\" alebo \"12\" " @@ -1580,9 +1580,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1602,8 +1602,8 @@ msgstr "" "<p><b>Okraje</b></p> " "<p>Tieto nastavenia riadia okraje na vytlačenom papieri. Nie sú platné pre " "úlohy pochádzajúce z aplikácií, ktoré definujú svoje vlastné rozloženie strany " -"a posielajú PostScript do KDEPrint (ako sú KOffice alebo OpenOffice.org). </p> " -"<p>Pri tlačení z KDE aplikácií, ako sú KMail a Konqueror alebo tlačenie ASCII " +"a posielajú PostScript do TDEPrint (ako sú KOffice alebo OpenOffice.org). </p> " +"<p>Pri tlačení z TDE aplikácií, ako sú KMail a Konqueror alebo tlačenie ASCII " "textového súboru pomocou kprinter, si môžte zvoliť preferované nastavenie " "okraja. </p> " "<p>Okraje môžu byť nastavené individuálne pre každú hranu papiera. Vyberací " @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "" "<p>Dokonca môžte použiť myš na chytenie jedného okraja a posunúť ho na " "požadované miesto (pozrite obrázok náhľadu na pravej strane). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia KDEPrint " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia TDEPrint " "zodpovedajú nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:</em> " "<pre> -o page-top=... # príklad: \"72\" " @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "" "enscript</em> pred-filter na karte <em>Filtre</em>. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o prettyprint=true </pre> </p> </qt>" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "" "zvýraznenia syntaxe. Stále ale môžte nastaviť okraje strany.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" "enscript</em> pred-filter na karte <em>Filtre</em>. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o prettyprint=true " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "" "cez editovateľný zoznam. Existujú na to 3 dôvody: " "<ul> " "<li>Použitie hociktorej súčasnej alebo budúcej možnosti úlohy CUPS, ktorá nie " -"je podporovaná cez KDEPrint GUI. </li> " +"je podporovaná cez TDEPrint GUI. </li> " "<li>Riadenie vlastnej možnosti úlohy, ktorú chcete podporovať vo vlastných CUPS " "filtroch a backend zapojených do CUPS filtrovacej reťaze.</li> " "<li>Poslanie krátkych správ operátorom produkčných tlačiarní v <em>" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "" "<p><b>Poznámka:</b> políčka nemôžu obsahovať medzery, tabulátory alebo " "úvodzovky. Na editovanie potrebujete dvojklik. " "<p><b>Upozornenie:</b> Nepoužívajte štandardné mená možností CUPS, ktoré tiež " -"môžu byť použité pomocou KDEPrint GUI. Výsledok môžre byť nepredvídateľný ak sú " +"môžu byť použité pomocou TDEPrint GUI. Výsledok môžre byť nepredvídateľný ak sú " "v konflikte alebo keď sú poslané viackrát. Pre všetky možnosti podporované GUI, " "prosím použite GUI. (Každý 'Čo je toto' GUI elementu vymenováva príslušné mená " "CUPS možností.) </p> </qt>" @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "" "HP-GL/2 referenčnom manuály od Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "" "sa jedná o veľkosť ANSI E. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2138,18 +2138,18 @@ msgstr "" "vnútri tlačeného súboru..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o penwidth=... # príklad: \"2000\" alebo \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2158,18 +2158,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Možnosti HP-GL tlače</b> " -"<p>Možnosti na tejto strane majú zmysel, len ak používate KDEPrint na " +"<p>Možnosti na tejto strane majú zmysel, len ak používate TDEPrint na " "posielanie HP-GL a HP-GL/2 súborov na tlačiareň. </p> " "<p>HP-GL a HP-GL/2 sú jazyky popisu strany vytvorené Hewlett-Packard na " "riadenie zariadení kresliacich perom. </p> " -"<p>KDEPrint môže (s pomocou CUPS) konvertovať formát HP-GL súboru a tlačiť ho " +"<p>TDEPrint môže (s pomocou CUPS) konvertovať formát HP-GL súboru a tlačiť ho " "na hocijakú nainštalovanú tlačiareň. </p> " "<p><b>Poznámka 1:</b> Na vytlačenie HP-GL súborov, spustite 'kprinter' a " "jednoducho načítajte súbor do bežiaceho kprinter.</p> " @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "" "tlačenie PDF súborov (ak verzia CUPS je novšia ako 1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia KDEPrint " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Tieto nastavenia TDEPrint " "zodpovedá nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:</em> " "<pre> -o blackplot=... # príklad: \"true\" alebo \"false\" " @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "" "zosvetlujú tlač. Hodnoty menšie ako 100 stmavujú tlač. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o brightness=... # použiť rozsah od \"0\" do \"200\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2473,7 +2473,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "" "<td>Bledo-morská modrá</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o hue=... # použiť rozsah od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr "" "farby extrámne intenzívnymi. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o saturation=... # použiť rozsah od \"0\" do \"200\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2562,7 +2562,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" "náhľade. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o gamma=... # použiť rozsah od \"0\" do \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr "" "hodnota škálovania je 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # rozsah v % je 1....800 " "<br> -o scaling=... # rozsah v % je 1....800 " @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "" "na papieri. Štandard je 'stred'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o position=... # príklad: \"top-left\" alebo \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3616,12 +3616,12 @@ msgstr "Použiť e&xterný program pre náhľad" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" -"Namiesto zabudovaného systému náhľadu KDE môžete použiť externý program " -"(prehliadač PS) pomocou voľby dole. Uvedomte si, že v prípade, ak KDE nenájde " +"Namiesto zabudovaného systému náhľadu TDE môžete použiť externý program " +"(prehliadač PS) pomocou voľby dole. Uvedomte si, že v prípade, ak TDE nenájde " "štandardný prehliadač (KGhostView), pokúsi sa automaticky nájsť iný externý " "prehliadač pre PostScript." @@ -3690,8 +3690,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Nastaviť KDE Print" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Nastaviť TDE Print" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3725,8 +3725,8 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť vytvorenie databáze ovládačov. Spustenie %1 zlyhalo." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Prosím, počkajte kým KDE aktualizuje databázu ovládačov." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Prosím, počkajte kým TDE aktualizuje databázu ovládačov." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3798,8 +3798,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Nastavenie tlače KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Nastavenie tlače TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3952,11 +3952,11 @@ msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Toto je čas, ktorý ovláda rýchlosť obnovy rôznych komponent systému <b>" -"KDE Print</b>, napríklad správcu tlače alebo prehliadača tlačových úloh." +"TDE Print</b>, napríklad správcu tlače alebo prehliadača tlačových úloh." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4095,17 +4095,17 @@ msgid "" "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Táto možnosť zapne vkladanie písiem do dát PostScript, ktoré sa generujú v " -"aplikáciách KDE a Qt. Obvykle sa tak dosiahnu lepšie výsledky tlače (viac " +"aplikáciách TDE a Qt. Obvykle sa tak dosiahnu lepšie výsledky tlače (viac " "odpovedá tomu, čo je na obrazovke), ale zároveň to zväčšuje tlačové dáta." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"Pri vkladaní písma môžete vybrať ďalšie priečinky kde má KDE hľadať súbory s " +"Pri vkladaní písma môžete vybrať ďalšie priečinky kde má TDE hľadať súbory s " "písmami. Štandardne je použitá cesta pre písma X servera, takže pridávanie " "týchto priečinkov nie je potrebné. Štandardná vyhľadávacia cesta by mala byť vo " "väčšine prípadov dostačujúca." @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Vitajte.</p>" "<br>" @@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Dúfame, že vám tento nástroj pomôže!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"Tím pre tlač v KDE.</i></a>.</p>" +"Tím pre tlač v TDE.</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5005,13 +5005,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Tlačidlo Otvoriť súbor</b>" "<p>Toto tlačidlo sa pokúsi otvoriť označený súbor, takže je ho možné zobraziť " "alebo upraviť pred vytlačením</p> " -"<p>Ak súbory otvoríte, KDEPrint použije aplikáciu podľa zodpovedajúceho typu " +"<p>Ak súbory otvoríte, TDEPrint použije aplikáciu podľa zodpovedajúceho typu " "MIME pre tento súbor.</p></qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5019,7 +5019,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5027,19 +5027,19 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt><b>Pohľad Zoznam súborov</b> " "<p>Tento zoznam obsahuje všetky súbory, ktoré sa majú vytlačiť. Je zobrazené " -"meno súboru, jeho cesta a jeho typ MIME tak, ako ho určil KDEPrint. Počiatočné " +"meno súboru, jeho cesta a jeho typ MIME tak, ako ho určil TDEPrint. Počiatočné " "poradie je určené vašim výberom.</p> " "<p>Súbory budú vytlačené ako jedna úloha v rovnakom poradí v akom sú v " "zozname.</p> " "<p><b>Poznámka:</b> Môžete vybrať viac súborov. Môžu mať rôzne typy MIME. " "Tlačidlá vpravo umôžňujú pridať ďalšie súbory, odstrániť súbory a zmeniť ich " "poradie (presúvaním vyššie a nižšie) a súbory otvárať. Ak súbor budete chcieť " -"otvoriť, KDEPrint použije aplikáciu, ktorá je pre typ MIME súboru určená.</p> " +"otvoriť, TDEPrint použije aplikáciu, ktorá je pre typ MIME súboru určená.</p> " "</qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5074,14 +5074,14 @@ msgstr "Úpravy" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Voľba Tlačový subsystém</b> " "<p>Tento zoznam zobrazuje (a umožňuje vybrať) tlačový subsystém, ktorý má " -"KDEPrint použiť. (Samozrejme musí byť tento subsystém nainštalovaný.) KDEPrint " +"TDEPrint použiť. (Samozrejme musí byť tento subsystém nainštalovaný.) TDEPrint " "ho obvykle automaticky zistí. Väčšina distribúcií Linuxu používa \"CUPS\" (<em>" "Common Unix Printing System</em>).</qt>" @@ -5127,7 +5127,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Zoznam možností ovládača (od PPD)</b>. " "<p>Horný panel tohoto dialógu obsahuje všetky tlačové úlohy tak ako sú v súbore " @@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr "" "<p><b>Poznámka.</b> Počet dostupných možností úlohy silne závisí na aktuálnom " "ovládači použitom pre tlačovú úlohu. <em>'Surové'</em> " "úlohy nemajú ovládač alebo PPD. Pre surové úlohy sa tento panel nenačíta do " -"KDEPrint a preto nie je ani v dialógu kprinter.</p> </qt>" +"TDEPrint a preto nie je ani v dialógu kprinter.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 msgid "" @@ -5172,7 +5172,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Zoznam možných hodnôt pre danú možnosť (od PPD)</b>. " "<p>Spodný panel tohoto dialógu obsahuje všetky možné hodnoty možnosti tlače " @@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "" "<p><b>Poznámka.</b> Počet dostupných možností úlohy silne závisí na aktuálnom " "ovládači použitom pre tlačovú úlohu. <em>'Surové'</em> " "úlohy nemajú ovládač alebo PPD. Pre surové úlohy sa tento panel nenačíta do " -"KDEPrint a preto nie je ani v dialógu kprinter.</p> </qt>" +"TDEPrint a preto nie je ani v dialógu kprinter.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." @@ -5250,8 +5250,8 @@ msgstr "Paralelný port č.%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu správy tlače KDE: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu správy tlače TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5278,12 +5278,12 @@ msgstr "Vzdialený tlačový front na %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"Súbor share/tdeprint/specials.desktop je vo vašom lokálnom priečinku KDE. Tento " -"súbor asi pochádza z predchádzajúcej verzie KDE a mali by ste ho odstrániť, aby " +"Súbor share/tdeprint/specials.desktop je vo vašom lokálnom priečinku TDE. Tento " +"súbor asi pochádza z predchádzajúcej verzie TDE a mali by ste ho odstrániť, aby " "ste mohli spravovať globálne pseudo-tlačiarne." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5310,10 +5310,10 @@ msgstr "Nemôžem spustiť proces tlače. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Server tlače KDE (<b>tdeprintd</b>) sa nepodarilo kontaktovať. Overte, či " +"Server tlače TDE (<b>tdeprintd</b>) sa nepodarilo kontaktovať. Overte, či " "server beží." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5355,11 +5355,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "MIME typ %1 nie je ako vstup reťazca filtrov podporovaný. (Môže sa to stať s " "tlačovými systémami inými ako CUPS, ak chcete vykonať výber stránky v súbore, " -"ktorý nie je PostScript.) Chcete, aby KDE previedlo súbor do podporovaného " +"ktorý nie je PostScript.) Chcete, aby TDE previedlo súbor do podporovaného " "formátu?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5409,22 +5409,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Formát súboru <em> %1 </em> nie je aktuálnym tlačovým systémom podporovaný " "priamo. Máte 3 možnosti: " "<ul> " -"<li>KDE sa ho môže pokúsiť previesť na podporovaný formát. (Zvolte <em>" +"<li>TDE sa ho môže pokúsiť previesť na podporovaný formát. (Zvolte <em>" "Previesť</em>) </li>" "<li>Môžete sa pokúsiť tento súbor poslať na tlačiareň priamo bez prevodu. " "(Zvolte <em>Ponechať</em>) </li>" "<li> Môžete tlačovú úlohu stornovať. (Zvolte <em>Storno</em>) </li></ul>" -"Chcete, aby sa KDE pokúsilo previesť tento súbor na %2?</qt>" +"Chcete, aby sa TDE pokúsilo previesť tento súbor na %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5532,7 +5532,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5544,7 +5544,7 @@ msgstr "" "tlačiareň.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o PageSize=... # príklad: \"A4\" alebo \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5558,7 +5558,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5569,7 +5569,7 @@ msgstr "" "tlačiareň.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o MediaType=... # príklad: \"Transparency\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5583,7 +5583,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "" "tlačiareň.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # príklad: \"Lower\" alebo \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5616,7 +5616,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5633,7 +5633,7 @@ msgstr "" "</ul> Ikona sa zmení podľa výberu vašej voľby.</p>" "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # príklad: \"landscape\" alebo " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5658,7 +5658,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "" "ak ho otočíte po kratšom okraji. (Niektoré tlačiarne tento režim nazývajú <em>" "duplex-tumbled</em>).</li></ul>" "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o duplex=... # príklad: \"tumble\" alebo " "\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" @@ -5704,7 +5704,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5726,7 +5726,7 @@ msgstr "" "<p>CUPS sa dodáva s niekoľkými predvybranými oddeľovacími stránkami.</p>" "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # príklad: \"standard\" alebo \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5746,7 +5746,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5766,7 +5766,7 @@ msgstr "" "predstave.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o number-up=... # príklad: \"2\" alebo \"4\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "<b>%1</b>: spustenie zlyhalo so správou:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" @@ -5929,16 +5929,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Aktuálna strana:</b> Vyberte <em>\"Aktuálna\"</em>" -", ak chcete stránku vytlačiť stranu, ktorá je práve zobrazená vo vašej KDE " +", ak chcete stránku vytlačiť stranu, ktorá je práve zobrazená vo vašej TDE " "aplikácii.</p> " -"<p><b>Poznámka:</b> toto pole je vypnuté, ak tlačíte z nie-KDE aplikácií ako sú " -"Mozilla alebo OpenOffice.org, pretože u nich KDEPrint nedokáže zistiť, ktorá " +"<p><b>Poznámka:</b> toto pole je vypnuté, ak tlačíte z nie-TDE aplikácií ako sú " +"Mozilla alebo OpenOffice.org, pretože u nich TDEPrint nedokáže zistiť, ktorá " "stránka je práve zobrazená.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -5951,7 +5951,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -5962,7 +5962,7 @@ msgstr "" "vytlačí strany 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 z vášho dokumentu.</p>" "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # príklad: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p></qt>" @@ -5985,7 +5985,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6004,7 +6004,7 @@ msgstr "" "výstup pri jednom z priechodov (v závislosti na modeli vašej tlačiarne).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o page-set=... # príklad: \"odd\" alebo \"even\"</pre> </p></qt>" @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr "" "<p>Počet kópií je štandardne nastavený na 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o copies=... # príklad: \"5\" alebo \"42\" " "<br> -o outputorder=... # príklad: \"reverse\" " @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr "" "alebo znížiť šipkami, alebo ju môžete priamo zadať do poľa. " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o copies=... # príklad: \"5\" alebo \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6069,7 +6069,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6082,7 +6082,7 @@ msgstr "" "2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o Collate=... # príklad: \"true\" alebo \"false\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6100,7 +6100,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6113,7 +6113,7 @@ msgstr "" "\"Triediť\"</em>.</p>" "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o outputorder=... # príklad: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" @@ -6200,17 +6200,17 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Náhľad zlyhal: nepodarilo sa nájsť interný prehliadač KDE pre PostScript " +"Náhľad zlyhal: nepodarilo sa nájsť interný prehliadač TDE pre PostScript " "(KGhostView) ani iný externý prehliadač pre PostScript." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "Náhľad zlyhal: KDE nenašlo aplikáciu pre zobrazenie súborov typu %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "Náhľad zlyhal: TDE nenašlo aplikáciu pre zobrazenie súborov typu %1." #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format @@ -6275,7 +6275,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr "" "okraje pre tlačenie.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o page-top=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá " "jednému palcu (inch). </pre> </p> </qt>" @@ -6313,7 +6313,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr "" "okraje pre tlačenie.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá " "jednému palcu (inch). </pre> </p> </qt>" @@ -6351,7 +6351,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6369,7 +6369,7 @@ msgstr "" "okraje pre tlačenie.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o page-left=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá " "jednému palcu (inch). </pre> </p> </qt>" @@ -6389,7 +6389,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6407,7 +6407,7 @@ msgstr "" "okraje pre tlačenie.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie KDEPrint zodpovedá " +"<p><em><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá " "nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:</em> " "<pre> -o page-right=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá " "jednému palcu (inch). </pre> </p> </qt>" @@ -6439,7 +6439,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6454,8 +6454,8 @@ msgstr "" "Nastavenie okrajov nebude fungovať správne, ak budete priamo cez kprinter " "tlačiť súbory, ktoré majú okraj vnútorne zadefinovaný, ako napr. väčšina PDF " "alebo PostScript súborov. Pre ASCII súbory bude nastavenie fungovať správne. " -"Nastavenie nebude taktiež fungovať s nie-KDE aplikáciami, ktoré nevyužívajú pre " -"tlačenie KDEPrint, ako napr. OpenOffice.org. </p> </qt>" +"Nastavenie nebude taktiež fungovať s nie-TDE aplikáciami, ktoré nevyužívajú pre " +"tlačenie TDEPrint, ako napr. OpenOffice.org. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6512,13 +6512,13 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Chcete pseudo-tlačiareň nastaviť ako svoju štandardnú. Toto nastavenie sa " -"použije iba pre KDE a mimo KDE nebude aplikáciám dostupné. Uvedomte si, že tým " +"použije iba pre TDE a mimo TDE nebude aplikáciám dostupné. Uvedomte si, že tým " "nebudete mať definovanú štandardnú tlačiareň pre tieto aplikácie. Ale to by " "nemalo brániť normálnej tlači. Naozaj chcete nastaviť <b>%1</b> " "ako vašu štandardnú tlačiareň?</qt>" @@ -6536,7 +6536,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6544,7 +6544,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6557,7 +6557,7 @@ msgstr "" "hárky papiera, ktoré môžete po tlači zlepiť alebo zopnúť dokopy. <em>" "Zapnutím tejto voľby bude automaticky pridaný filter <em>'Tlač plagátov'</em> " "do zoznamu filtrov v záložke 'Filtre' tohoto dialógu. </p> " -"<p>Táto záložka je dostupná iba ak KDEPrint nájde vo vašom systéme externý " +"<p>Táto záložka je dostupná iba ak TDEPrint nájde vo vašom systéme externý " "program <em>'poster'</em> [<em>'poster'</em> je program ovládaný z príkazového " "riadku , ktorý umožňuje rozdeliť PostScript súbory na viaceré časti (na spôsob " "\"dlaždíc\"), ktoré po vytlačení a spojení dokopy vytvoria jeden veľký " @@ -6567,7 +6567,7 @@ msgstr "" "dodávateľa Vášho operačného systému, aby Vám dodal túto upravenú verziu (ak tak " "už neurobil). </p> " "<p><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Upravená verzia programu 'poster' je " -"dostupná na <a href=\"http://printing.kde.org/\">stránkach KDEPrint</a> " +"dostupná na <a href=\"http://printing.kde.org/\">stránkach TDEPrint</a> " "na <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. Priamy odkaz na zdrojový kód je <a " @@ -6807,7 +6807,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr "" "<qt> <b>Tlačidlo pre pridanie filtra</b> " "<p>Stlačením tohoto tlačidla sa otvorí dialóg pre výber filtra pre tlač.</p> " "<p><b>Poznámka 1:</b> Môžete zreťaziť viaceré filtre ak sa uistíte, že výstup " -"jedného zodpovedá vstupu nasledovného filtra (KDEPrint kontroluje kompletnú " +"jedného zodpovedá vstupu nasledovného filtra (TDEPrint kontroluje kompletnú " "reťaz filtrov a bude Vás varovať, ak nebude táto podmienka splnená.)</p> " "<p><b>Poznámka 2:</b> Filtre, ktoré tu zadefinujete budú aplikované na Vašu " "tlačovú úlohu <em><b>predtým</b></em> než bude úloha zaradená do tlačového " @@ -6867,7 +6867,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -6896,7 +6896,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6906,13 +6906,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -6923,11 +6923,11 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Reťaz fitrov</b> (ak je nakonfigurovaná, spúšťa sa <em>pred</em> " "odovzdaním úlohy tlačovému systému) " -"<p>Toto pole zobrazuje zoznam aktuálne používaných filtrov pre KDEPrint. Tieto " +"<p>Toto pole zobrazuje zoznam aktuálne používaných filtrov pre TDEPrint. Tieto " "filtre spracúvajú tlačové úlohy <em>pred</em> ich zaradením do tlačového frontu " "a zaslaním tlačovému systému. </p> " "<p>Zoznam filtrov môže byť prázdy (štandardné nastavenie). </p> " @@ -6938,11 +6938,11 @@ msgstr "" "napríklad chcete tlačiť ASCII súbor a chcete použiť 'Filter pre viac strán na " "jednom liste', prvým filtrom musí byťfilter, ktorý prevedie ASCII súbor do " "formátu PostScript. </p> " -"<p>Pomocou tohoto rozhrania môžete pre KDEPrint použiť ako filter <em>" +"<p>Pomocou tohoto rozhrania môžete pre TDEPrint použiť ako filter <em>" "ľubovoľný</em> externý program, ktorý potrebujete. </p> " -"<p>Štandardná konfigurácia KDEPrint podporuje vybraté bežné filtre. Tieto " +"<p>Štandardná konfigurácia TDEPrint podporuje vybraté bežné filtre. Tieto " "filtre musia byť avšak nainštalované osobitne. Štandardne nakonfigurované " -"filtre fungujú so <em>všetkými</em> tlačovými systémami podporovanými KDEPrint " +"filtre fungujú so <em>všetkými</em> tlačovými systémami podporovanými TDEPrint " "(ako napr. CUPS, LPRng a LPD), pretože sú od nich nezávislé.</p> ." "<p> Medzi štandardne nakonfigurované filtre patria: </p> " "<ul> " @@ -6954,7 +6954,7 @@ msgstr "" "<li>a ďalšie.</li> </ul> Ak chcete vložiť do zoznamu nový filter, kliknite na " "ikonu <em>lievika</em> (najvrchnejšia ikona v pravom stĺpci). </p> " "<p>Prosím kliknite na ďalšie prvky tohoto dialógu, ak sa chcete dozvedieť viac " -"o filtroch pre KDEPrint. </p> </qt>" +"o filtroch pre TDEPrint. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7003,7 +7003,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7012,7 +7012,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Farba</b> a</li> " "<li><b>Odtiene šedej</b></li></ul> <b>Poznámka:</b> " -"Toto pole môže byť zneprístupnené, ak KDEPrint nemôže získať dostatok " +"Toto pole môže byť zneprístupnené, ak TDEPrint nemôže získať dostatok " "informácií o tlačenom súbore. V tom prípade majú prednosť informácie o farbe, " "resp. odtieňoch šedej, uložené v tlačenom súbore, a štandardné správanie Vašej " "tlačiarne.</qt>" |